Numb
|
RWebster
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded: and they went up to mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
NHEBJE
|
20:27 |
Moses did as Jehovah commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
SPE
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
ABP
|
20:27 |
And Moses did as the lord gave orders to him, and he hauled them unto Hor the mountain before all the congregation.
|
Numb
|
NHEBME
|
20:27 |
Moses did as the Lord commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
Rotherha
|
20:27 |
And Moses did as Yahweh commanded,—and they went up into, Mount Hor, in sight of all the assembly.
|
Numb
|
LEB
|
20:27 |
So Moses did just as Yahweh commanded, and they went up to Mount Hor before the eyes of all the community.
|
Numb
|
RNKJV
|
20:27 |
And Moses did as יהוה commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
Jubilee2
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded him; and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
Webster
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded: and they ascended mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
Darby
|
20:27 |
And Moses did as Jehovah had commanded, and they went up mount Hor before the eyes of the whole assembly.
|
Numb
|
ASV
|
20:27 |
And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
LITV
|
20:27 |
And Moses did as Jehovah had commanded; and they went up to Mount Hor before the eyes of all the congregation.
|
Numb
|
Geneva15
|
20:27 |
And Moses did as the Lord had commanded: and they went vp into the mount Hor, in the sight of all the Congregation.
|
Numb
|
CPDV
|
20:27 |
Moses did just as the Lord had instructed. And they ascended mount Hor, in the sight of the entire multitude.
|
Numb
|
BBE
|
20:27 |
So Moses did as the Lord had said, and before the eyes of all the people they went up Mount Hor.
|
Numb
|
DRC
|
20:27 |
Moses did as the Lord had commanded: and they went up into mount Hor before all the multitude.
|
Numb
|
GodsWord
|
20:27 |
Moses did as the LORD commanded. The whole community saw them go up on Mount Hor.
|
Numb
|
JPS
|
20:27 |
And Moses did as HaShem commanded; and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
KJVPCE
|
20:27 |
And Moses did as the Lord commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
NETfree
|
20:27 |
So Moses did as the LORD commanded; and they went up Mount Hor in the sight of the whole community.
|
Numb
|
AB
|
20:27 |
And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to Mount Hor, before all the congregation.
|
Numb
|
AFV2020
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded. And they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
NHEB
|
20:27 |
Moses did as the Lord commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
NETtext
|
20:27 |
So Moses did as the LORD commanded; and they went up Mount Hor in the sight of the whole community.
|
Numb
|
UKJV
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
KJV
|
20:27 |
And Moses did as the Lord commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
KJVA
|
20:27 |
And Moses did as the Lord commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
AKJV
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
RLT
|
20:27 |
And Moses did as Yhwh commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
MKJV
|
20:27 |
And Moses did as the LORD commanded. And they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
YLT
|
20:27 |
And Moses doth as Jehovah hath commanded, and they go up unto mount Hor before the eyes of all the company,
|
Numb
|
ACV
|
20:27 |
And Moses did as Jehovah commanded. And they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:27 |
E Moisés fez como o SENHOR lhe mandou: e subiram ao monte de Hor à vista de toda a congregação.
|
Numb
|
Mg1865
|
20:27 |
Ary Mosesy nanao araka izay nandidian’ i Jehovah; dia niakatra tao an-tendrombohitra Hora teo imason’ ny fiangonana rehetra izy telo mianaka.
|
Numb
|
FinPR
|
20:27 |
Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli käskenyt; ja he nousivat Hoorin vuorelle koko kansan silmien edessä.
|
Numb
|
FinRK
|
20:27 |
Mooses teki niin kuin Herra oli käskenyt. He nousivat Hoorinvuorelle koko kansan nähden.
|
Numb
|
ChiSB
|
20:27 |
梅瑟就照上主吩咐的做了。當著全會眾的面,他們上了曷爾山。
|
Numb
|
CopSahBi
|
20:27 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
20:27 |
摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
|
Numb
|
BulVeren
|
20:27 |
И Мойсей направи, както заповяда ГОСПОД, и се качиха на планината Ор пред очите на цялото общество.
|
Numb
|
AraSVD
|
20:27 |
فَفَعَلَ مُوسَى كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ، وَصَعِدُوا إِلَى جَبَلِ هُورٍ أَمَامَ أَعْيُنِ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
20:27 |
. מושה . . . . . הור . . כול .
|
Numb
|
Esperant
|
20:27 |
Kaj Moseo faris, kiel ordonis la Eternulo; kaj ili suriris sur la monton Hor antaŭ la okuloj de la tuta komunumo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
20:27 |
โมเสสก็กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชา และพวกท่านก็ขึ้นไปบนภูเขาโฮร์ท่ามกลางสายตาของชุมนุมชนทั้งหมด
|
Numb
|
OSHB
|
20:27 |
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַֽיַּעֲלוּ֙ אֶל־הֹ֣ר הָהָ֔ר לְעֵינֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
20:27 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה ויעלו אל הר ההר לעיני כל העדה
|
Numb
|
BurJudso
|
20:27 |
မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေပြု၍၊ သူတို့ သည် ပရိသတ်အပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ဟောရတောင်ပေါ်သို့ တက်ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
20:27 |
موسی مطابق امر خداوند رفتار کرد و درحالیکه همهٔ مردم اسرائیل تماشا میکردند آن سه نفر به بالای کوه هور رفتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
20:27 |
Mūsā ne aisā hī kiyā jaisā Rab ne kahā. Tīnoṅ pūrī jamāt ke deḳhte deḳhte Hor Pahāṛ par chaṛh gae.
|
Numb
|
SweFolk
|
20:27 |
Mose gjorde som Herren hade befallt, och de steg upp på berget Hor inför ögonen på hela församlingen.
|
Numb
|
GerSch
|
20:27 |
Da tat Mose, wie der HERR geboten hatte; und sie stiegen auf den Berg Hor vor den Augen der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
TagAngBi
|
20:27 |
At ginawa ni Moises gaya ng iniutos ng Panginoon: at sila'y sumampa sa bundok ng Hor sa paningin ng buong kapisanan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
20:27 |
Mooses teki, niin kuin Herra oli käskenyt. He nousivat Hoorin vuorelle koko kansan silmien edessä.
|
Numb
|
Dari
|
20:27 |
موسی مطابق امر خداوند رفتار کرد و در حالیکه همۀ مردم اسرائیل تماشا می کردند آن سه نفر به بالای کوه هور رفتند.
|
Numb
|
SomKQA
|
20:27 |
Markaasaa Muuse sameeyey sidii Rabbigu ku amray, oo waxay fuuleen Buur Xor iyadoo shirkii oo dhammu ay u jeedaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
20:27 |
Moses gjorde som Herren sagde, og dei steig upp på Horfjellet for augo åt alt folket,
|
Numb
|
Alb
|
20:27 |
Moisiu bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti; dhe ata hipën mbi malin e Horit para syve të të gjithë asamblesë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
20:27 |
모세가 주께서 명령하신 대로 행하고 그들이 온 회중의 눈앞에서 호르 산에 오르니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
20:27 |
И учини Мојсије како заповједи Господ; и изидоше на гору Ор пред свијем збором.
|
Numb
|
Wycliffe
|
20:27 |
Moises dide as the Lord comaundide; and thei stieden in to the hil of Hor, bifor al the multitude.
|
Numb
|
Mal1910
|
20:27 |
യഹോവ കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ ചെയ്തു; സൎവ്വസഭയും കാൺകെ അവർ ഹോർപൎവ്വത്തിൽ കയറി.
|
Numb
|
KorRV
|
20:27 |
모세가 여호와의 명을 좇아 그들과 함께 회중의 목전에서 호르 산에 오르니라
|
Numb
|
Azeri
|
20:27 |
موسا ربّئن امر اتدئيي کئمي اتدي و بوتون جاماعاتين گؤزلري قاباغيندا حور داغينا چيخديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:27 |
Mose gjorde såsom Herren honom bod; och de stego upp på berget Hor, för hela menighetene.
|
Numb
|
KLV
|
20:27 |
Moses ta'ta' as joH'a' ra'ta': je chaH mejta' Dung Daq Mount Hor Daq the leghpu' vo' Hoch the tay' ghotpu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
20:27 |
E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; ed essi salirono in sul monte di Hor, alla vista di tutta la raunanza.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:27 |
И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
|
Numb
|
CSlEliza
|
20:27 |
И сотвори Моисей, якоже повеле ему Господь: и возведе я на Ор гору пред всем сонмом,
|
Numb
|
ABPGRK
|
20:27 |
και εποίησε Μωυσής καθά συνέταξε κύριος αυτώ και ανεβίβασεν αυτούς εις Ωρ το όρος εναντίον πάσης της συναγωγής
|
Numb
|
FreBBB
|
20:27 |
Et Moïse fit ce que l'Eternel avait ordonné. Et ils montèrent sur la montagne de Hor, à la vue de toute l'assemblée.
|
Numb
|
LinVB
|
20:27 |
Moze asali lokola Yawe atindaki ye. O miso ma bato banso babuti ngomba Kor.
|
Numb
|
HunIMIT
|
20:27 |
Mózes cselekedett, amint az Örökkévaló parancsolta; fölmentek a Hór hegyére az egész község szemei láttára.
|
Numb
|
ChiUnL
|
20:27 |
摩西遵耶和華命而行、三人陟山、會衆目擊、
|
Numb
|
VietNVB
|
20:27 |
Môi-se tuân lệnh Chúa. Ba người lên núi Hô-rơ trước sự chứng kiến của nhân dân.
|
Numb
|
LXX
|
20:27 |
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καθὰ συνέταξεν κύριος καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν εἰς Ωρ τὸ ὄρος ἐναντίον πάσης τῆς συναγωγῆς
|
Numb
|
CebPinad
|
20:27 |
Ug si Moises nagbuhat ingon sa gisugo kaniya ni Jehova: ug nanungas sila sa bukid sa Hor sa mga mata sa tibook nga katilingban.
|
Numb
|
RomCor
|
20:27 |
Moise a făcut ce-i poruncise Domnul. S-au suit pe muntele Hor, în faţa întregii adunări.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
20:27 |
Moses eri kapwaiada mehkoaros duwen KAUN-O eh ketin mahsanih. Irail kohdahla pohn Nahna Or mwohn mesen aramas ako koaros.
|
Numb
|
HunUj
|
20:27 |
Mózes úgy cselekedett, ahogyan az Úr parancsolta. Fölmentek a Hór-hegyre az egész közösség szeme láttára,
|
Numb
|
GerZurch
|
20:27 |
Und Mose tat, wie der Herr geboten hatte: sie stiegen vor den Augen der ganzen Gemeinde auf den Berg Hor.
|
Numb
|
GerTafel
|
20:27 |
Und Mose tat, wie Jehovah geboten hatte, und sie stiegen hinauf auf den Berg Hor vor den Augen der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
PorAR
|
20:27 |
Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
|
Numb
|
DutSVVA
|
20:27 |
Mozes nu deed, gelijk als de Heere geboden had; want zij klommen op tot den berg Hor, voor de ogen der ganse vergadering.
|
Numb
|
FarOPV
|
20:27 |
پس موسی به طوری که خداوند او را امرفرموده بود، عمل نموده، ایشان درنظر تمامی جماعت به فراز کوه هور برآمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
20:27 |
UMozisi wenza njengokulaya kweNkosi. Basebesenyukela entabeni yeHori phambi kwamehlo enhlangano yonke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:27 |
E Moisés fez como o SENHOR lhe mandou: e subiram ao monte de Hor à vista de toda a congregação.
|
Numb
|
Norsk
|
20:27 |
Og Moses gjorde som Herren hadde befalt. De gikk op på fjellet Hor for hele menighetens øine,
|
Numb
|
SloChras
|
20:27 |
Tedaj stori Mojzes, kakor mu je bil zapovedal Gospod, in šli so na goro Hor pred očmi vse občine.
|
Numb
|
Northern
|
20:27 |
Musa Rəbbin əmr etdiyi kimi etdi və bütün icmanın gözü önündə Hor dağına çıxdılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
20:27 |
Und Mose tat, so wie Jehova geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor, vor den Augen der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
LvGluck8
|
20:27 |
Tad Mozus darīja, itin kā Tas Kungs bija pavēlējis. Un tie uzkāpa uz Hora kalnu priekš visas draudzes acīm.
|
Numb
|
PorAlmei
|
20:27 |
Fez pois Moysés como o Senhor lhe ordenara: porque subiram ao monte de Hor perante os olhos de toda a congregação.
|
Numb
|
ChiUn
|
20:27 |
摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當著會眾的眼前上了何珥山。
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:27 |
Mose gjorde såsom Herren honom böd; och de stego upp på berget Hor, för hela menighetene.
|
Numb
|
SPVar
|
20:27 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה ויעלהו אל הר ההר לעיני כל העדה
|
Numb
|
FreKhan
|
20:27 |
Moïse fit comme avait ordonné l’Éternel: ils gravirent le mont Hor à la vue de toute la communauté.
|
Numb
|
FrePGR
|
20:27 |
Et Moïse se conforma à l'ordre de l'Éternel, et ils montèrent sur le mont Hor à la vue de toute l'Assemblée.
|
Numb
|
PorCap
|
20:27 |
Moisés fez como o Senhor ordenara: subiram ao monte Hor à vista de toda a assembleia.
|
Numb
|
JapKougo
|
20:27 |
モーセは主が命じられたとおりにし、連れだって全会衆の目の前でホル山に登った。
|
Numb
|
GerTextb
|
20:27 |
Und Mose that, wie ihm Jahwe befohlen hatte, und sie stiegen vor den Augen der ganzen Gemeinde hinauf auf den Berg Hor.
|
Numb
|
Kapingam
|
20:27 |
Moses gu-haga-gila-aga nia mee huogodoo Dimaadua ala ne-helekai-ai. Digaula guu-hula gi-hongo di Gonduu Hor i-mua nia golomada o-nia daangada huogodoo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
20:27 |
Moisés hizo como Yahvé había mandado, y a vista de todo el pueblo subieron al monte Hor.
|
Numb
|
WLC
|
20:27 |
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וֽ͏ַיַּעֲלוּ֙ אֶל־הֹ֣ר הָהָ֔ר לְעֵינֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
20:27 |
Mozė padarė, kaip Viešpats įsakė. Jie užlipo į Horo kalną, visiems susirinkusiems matant.
|
Numb
|
Bela
|
20:27 |
І зрабіў Майсей так, як загадаў Гасподзь. Пайшлі яны на гару Ор на вачах ва ўсяго супольства,
|
Numb
|
GerBoLut
|
20:27 |
Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und stiegen auf Hor am Gebirge vor der ganzen Gemeine.
|
Numb
|
FinPR92
|
20:27 |
Mooses noudatti Herran käskyä, ja he nousivat Horinvuorelle koko kansan nähden.
|
Numb
|
SpaRV186
|
20:27 |
Y Moisés hizo como Jehová le mandó, y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación.
|
Numb
|
NlCanisi
|
20:27 |
Moses deed, wat Jahweh hem had bevolen, en ten aanschouwen van heel de gemeenschap bestegen zij de berg Hor.
|
Numb
|
GerNeUe
|
20:27 |
Mose machte es so, wie Jahwe ihm befohlen hatte. Vor den Augen der ganzen Gemeinschaft stiegen sie auf den Berg Hor.
|
Numb
|
UrduGeo
|
20:27 |
موسیٰ نے ایسا ہی کیا جیسا رب نے کہا۔ تینوں پوری جماعت کے دیکھتے دیکھتے ہور پہاڑ پر چڑھ گئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
20:27 |
فَفَعَلَ مُوسَى كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ، فَصَعِدُوا جَمِيعاً إِلَى الْجَبَلِ عَلَى مَرْأىً مِنَ الشَّعْبِ كُلِّهِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
20:27 |
摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
|
Numb
|
ItaRive
|
20:27 |
E Mosè fece come l’Eterno aveva ordinato; ed essi salirono sul monte Hor, a vista di tutta la raunanza.
|
Numb
|
Afr1953
|
20:27 |
Toe het Moses gedoen soos die HERE beveel het: hulle het op die berg Hor geklim voor die oë van die hele vergadering.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:27 |
И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор на глазах всего общества,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
20:27 |
मूसा ने ऐसा ही किया जैसा रब ने कहा। तीनों पूरी जमात के देखते देखते होर पहाड़ पर चढ़ गए।
|
Numb
|
TurNTB
|
20:27 |
Musa RAB'bin buyurduğu gibi yaptı. Bütün topluluğun gözü önünde Hor Dağı'na çıktılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
20:27 |
Mozes nu deed, gelijk als de HEERE geboden had; want zij klommen op tot den berg Hor, voor de ogen der ganse vergadering.
|
Numb
|
HunKNB
|
20:27 |
Úgy tett Mózes, ahogy az Úr parancsolta: felmentek a Hór hegyére az egész közösség előtt,
|
Numb
|
Maori
|
20:27 |
Na ka pera a Mohi me ta Ihowa i whakahau ai, a haere ana ratou ki runga ki Maunga Horo i te tirohanga a te whakaminenga katoa.
|
Numb
|
HunKar
|
20:27 |
És úgy cselekedék Mózes, a mint parancsolta vala az Úr, és felmenének a Hór hegyére az egész gyülekezet láttára.
|
Numb
|
Viet
|
20:27 |
Vậy, Môi-se làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn; ba người đi lên núi Hô-rơ, cả hội chúng đều thấy.
|
Numb
|
Kekchi
|
20:27 |
Laj Moisés quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ. Queˈco̱eb saˈ li tzu̱l Hor ut chixjunileb laj Israel queˈril nak yo̱queb chi xic.
|
Numb
|
Swe1917
|
20:27 |
Och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit; och de stego upp på berget Hor inför hela menighetens ögon.
|
Numb
|
SP
|
20:27 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה ויעלהו אל הר ההר לעיני כל העדה
|
Numb
|
CroSaric
|
20:27 |
Mojsije učini kako naredi Jahve. Pred svom zajednicom popeše se na brdo Hor.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
20:27 |
Ông Mô-sê đã làm như ĐỨC CHÚA truyền, và họ lên núi Ho trước mắt toàn thể cộng đồng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
20:27 |
Moïse donc fit ainsi que l’Eternel l’avait commandé ; et ils montèrent sur la montagne de Hor, toute l’assemblée le voyant.
|
Numb
|
FreLXX
|
20:27 |
Moïse fit ce qu'avait prescrit le Seigneur ; il fit monter Aaron sur la montagne de Hor devant toute la synagogue.
|
Numb
|
Aleppo
|
20:27 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה ויעלו אל הר ההר לעיני כל העדה
|
Numb
|
MapM
|
20:27 |
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה וַֽיַּעֲלוּ֙ אֶל־הֹ֣ר הָהָ֔ר לְעֵינֵ֖י כׇּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
20:27 |
ויעש משה כאשר צוה יהוה ויעלו אל הר ההר לעיני כל העדה׃
|
Numb
|
Kaz
|
20:27 |
Мұса Жаратқан Иенің бұйрығын орындап, үшеуі бүкіл жамағаттың көзінше Һор тауына көтеріліп кетті.
|
Numb
|
FreJND
|
20:27 |
Et Moïse fit comme l’Éternel avait commandé ; et ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de toute l’assemblée.
|
Numb
|
GerGruen
|
20:27 |
Und Moses tat, wie ihm der Herr befohlen. Sie stiegen auf den Berg Hor vor den Augen der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
SloKJV
|
20:27 |
Mojzes je storil kakor je Gospod zapovedal in odšli so na goro Hor pred očmi vse skupnosti.
|
Numb
|
Haitian
|
20:27 |
Moyiz fè tou sa Seyè a te mande l' fè a: Devan je tout moun, yo tou twa yo moute sou mòn Or la.
|
Numb
|
FinBibli
|
20:27 |
Ja Moses teki niinkuin Herra hänen käski, ja he astuivat Horin vuorelle kaiken kansan nähden.
|
Numb
|
Geez
|
20:27 |
ወገብረ ፡ ሙሴ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአዕረጎሙ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ሆር ፡ በቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ትዕይንት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
20:27 |
Y Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor á ojos de toda la congregación.
|
Numb
|
WelBeibl
|
20:27 |
Felly dyma Moses yn gwneud fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud. Roedd y bobl i gyd yn eu gwylio nhw yn mynd i fyny Mynydd Hor.
|
Numb
|
GerMenge
|
20:27 |
Mose tat, wie der HERR ihm geboten hatte, und sie stiegen vor den Augen der ganzen Gemeinde auf den Berg Hor hinauf.
|
Numb
|
GreVamva
|
20:27 |
Και έκαμεν ο Μωϋσής καθώς προσέταξεν ο Κύριος· και ανέβησαν εις το όρος Ωρ έμπροσθεν πάσης της συναγωγής.
|
Numb
|
UkrOgien
|
20:27 |
І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-го́ру на оча́х усієї громади.
|
Numb
|
FreCramp
|
20:27 |
Moïse fit ce qui Yahweh avait ordonné ; ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
20:27 |
И учини Мојсије како заповеди Господ; и изиђоше на гору Ор пред свим збором.
|
Numb
|
PolUGdan
|
20:27 |
I Mojżesz uczynił tak, jak Pan rozkazał; i wstąpili na górę Hor na oczach całego zgromadzenia.
|
Numb
|
FreSegon
|
20:27 |
Moïse fit ce que l'Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée.
|
Numb
|
SpaRV190
|
20:27 |
Y Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor á ojos de toda la congregación.
|
Numb
|
HunRUF
|
20:27 |
Mózes úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta az Úr. Fölmentek a Hór-hegyre az egész közösség szeme láttára,
|
Numb
|
DaOT1931
|
20:27 |
Da gjorde Moses som HERREN bød, og de gik op paa Bjerget Hor i hele Menighedens Paasyn;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
20:27 |
Na Moses i mekim olsem BIKPELA i tok strong. Na ol i go antap long maunten Hor long ai bilong olgeta bung bilong ol manmeri.
|
Numb
|
DaOT1871
|
20:27 |
Da gjorde Mose, som Herren havde befalet; og de gik op paa det Bjerg Hor for den ganske Menigheds Øjne.
|
Numb
|
FreVulgG
|
20:27 |
Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; ils montèrent sur la montagne de Hor devant tout le peuple.
|
Numb
|
PolGdans
|
20:27 |
I uczynił Mojżesz, jako rozkazał Pan; i wstąpili na górę Hor przed oczyma wszystkiego zgromadzenia.
|
Numb
|
JapBungo
|
20:27 |
モーセすなはちヱホバの命じたまへるごとく爲し相つれだちて全會衆の目の前にてホル山に登り
|
Numb
|
GerElb18
|
20:27 |
Und Mose tat, so wie Jehova geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor, vor den Augen der ganzen Gemeinde.
|