Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent to me, saying,
Numb NHEBJE 22:10  Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has said to me,
Numb SPE 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying
Numb ABP 22:10  And Balaam said to God, Balak son of Zippor king of Moab sent them to me, saying,
Numb NHEBME 22:10  Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has said to me,
Numb Rotherha 22:10  Then said Balaam unto God,—Balak, son of Zippor king of Moab, hath sent unto me:
Numb LEB 22:10  And Balaam said to God, “Balak son of Zippor, king of Moab, sent word to me,
Numb RNKJV 22:10  And Balaam said unto Elohim, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Numb Jubilee2 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent unto me, [saying],
Numb Webster 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent to me, [saying],
Numb Darby 22:10  And Balaam said toGod, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me,
Numb ASV 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Numb LITV 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor king of Moab has sent to me,
Numb Geneva15 22:10  And Baalam said vnto God, Balak ye sonne of Zippor, king of Moab hath set vnto me, saying,
Numb CPDV 22:10  He responded, “Balak, the son of Zippor, the king of the Moabites has sent to me,
Numb BBE 22:10  And Balaam said to God, Balak, the son of Zippor, king of Moab, has sent them to me, saying,
Numb DRC 22:10  He answered: Balac the son of Sephor king of the Moabites hath sent to me,
Numb GodsWord 22:10  Balaam answered, "Balak, son of King Zippor of Moab, sent them with this message:
Numb JPS 22:10  And Balaam said unto G-d: 'Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me saying:
Numb KJVPCE 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Numb NETfree 22:10  Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, has sent a message to me, saying,
Numb AB 22:10  And Balaam said to God, Balak son of Zippor, king of Moab, sent them to me, saying,
Numb AFV2020 22:10  And Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent them to me, saying,
Numb NHEB 22:10  Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has said to me,
Numb NETtext 22:10  Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, has sent a message to me, saying,
Numb UKJV 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent unto me, saying,
Numb KJV 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Numb KJVA 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Numb AKJV 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,
Numb RLT 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Numb MKJV 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,
Numb YLT 22:10  And Balaam saith unto God, `Balak, son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me:
Numb ACV 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,
Numb VulgSist 22:10  Respondit: Balac filius Sephor rex Moabitarum misit ad me,
Numb VulgCont 22:10  Respondit: Balac filius Sephor rex Moabitarum misit ad me,
Numb Vulgate 22:10  respondit Balac filius Sepphor rex Moabitarum misit ad me
Numb VulgHetz 22:10  Respondit: Balac filius Sephor rex Moabitarum misit ad me,
Numb VulgClem 22:10  Respondit : Balac filius Sephor rex Moabitarum misit ad me,
Numb CzeBKR 22:10  Odpověděl Balám Bohu: Balák, syn Seforův, král Moábský, poslal ke mně, řka:
Numb CzeB21 22:10  Balaám Bohu odpověděl: „Moábský král Balák, syn Ciporův, pro mě poslal se slovy:
Numb CzeCEP 22:10  Bileám odpověděl Bohu: „Poslal je ke mně moábský král Balák, syn Sipórův, se vzkazem:
Numb CzeCSP 22:10  Bileám Bohu odpověděl: Moábský král Balák, syn Sipórův, je ke mně poslal se slovy:
Numb PorBLivr 22:10  E Balaão respondeu a Deus: Balaque filho de Zipor, rei de Moabe, enviou a mim dizendo:
Numb Mg1865 22:10  Dia hoy Balama tamin’ Andriamanitra: Balaka, zanak’ i Zipora, mpanjakan’ i Moaba, no efa naniraka tamiko hoe:
Numb FinPR 22:10  Bileam vastasi Jumalalle: "Baalak, Sipporin poika, Mooabin kuningas, on lähettänyt heidät tuomaan minulle tämän sanan:
Numb FinRK 22:10  Bileam vastasi Jumalalle: ”Baalak, Sipporin poika, Mooabin kuningas, on lähettänyt heidät luokseni sanomaan:
Numb ChiSB 22:10  巴郎答覆天主說:「是摩阿布的君王,漆頗爾的兒子巴拉克,打發些人來告訴我說:
Numb CopSahBi 22:10  ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Numb ChiUns 22:10  巴兰回答说:「是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说:
Numb BulVeren 22:10  И Валаам каза на Бога: Валак, синът на Сепфор, цар на моавците, ги е пратил до мен да кажат:
Numb AraSVD 22:10  فَقَالَ بَلْعَامُ لِلهِ: «بَالَاقُ بْنُ صِفُّورَ مَلِكُ مُوآبَ قَدْ أَرْسَلَ إِلَيَّ يَقُولُ:
Numb SPDSS 22:10  ויואמר . . האלוהים . . . . . . . לאמור
Numb Esperant 22:10  Kaj Bileam diris al Dio: Balak, filo de Cipor, reĝo de Moab, sendis al mi, dirante:
Numb ThaiKJV 22:10  บาลาอัมทูลพระเจ้าว่า “บาลาคบุตรชายศิปโปร์กษัตริย์เมืองโมอับได้ใช้เขาทั้งหลายมาแจ้งแก่ข้าพระองค์ว่า
Numb OSHB 22:10  וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃
Numb SPMT 22:10  ויאמר בלעם אל האלהים בלק בן צפר מלך מואב שלח אלי .
Numb BurJudso 22:10  ဗာလမ်က၊ မောဘရှင်ဘုရင် ဇိဖေါ်သား ဗာလက်သည် အကျွန်ုပ်ဆီသို့ လူကို စေလွှတ်၍၊
Numb FarTPV 22:10  بلعام جواب داد: «اینها نمایندگان بالاق، پادشاه موآب هستند. او آنها را فرستاده است و می‌گوید،
Numb UrduGeoR 22:10  Bilām ne jawāb diyā, “Moāb ke bādshāh Balaq bin Safor ne mujhe paiġhām bhejā hai,
Numb SweFolk 22:10  Bileam svarade Gud: ”Balak, Sippors son, kung av Moab, har sänt mig detta bud:
Numb GerSch 22:10  Bileam sprach zu Gott: Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König, hat zu mir gesandt und mir sagen lassen:
Numb TagAngBi 22:10  At sinabi ni Balaam sa Dios, Si Balac, na anak ni Zippor, hari sa Moab, ay nagpasugo sa akin, na sinasabi,
Numb FinSTLK2 22:10  Bileam vastasi Jumalalle: "Baalak, Sipporin poika, Mooabin kuningas, on lähettänyt heidät tuomaan minulle tämän sanan:
Numb Dari 22:10  بِلعام جواب داد: «اینها نمایندگان بالاق، پادشاه موآب هستند. او آن ها را فرستاده است و می گوید
Numb SomKQA 22:10  Markaasaa Balcaam wuxuu Ilaah ku yidhi, Baalaaq ina Sifoor oo ah boqorkii reer Moo'aab ayaa ii soo diray oo yidhi,
Numb NorSMB 22:10  Bileam svara: «Balak, son åt Sippor, Moabs konge, sender bod til meg og segjer:
Numb Alb 22:10  Dhe Balaami iu përgjegj Perëndisë: "Balaku, bir i Tsiporit, mbret i Moabit, më ka çuar fjalë:
Numb KorHKJV 22:10  발람이 하나님께 아뢰되, 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 사람을 보내어 이르기를,
Numb SrKDIjek 22:10  И рече Валам Богу: Валак син Сефоров, цар Моавски, посла их к мени говорећи:
Numb Wycliffe 22:10  Balaam answeride, Balaach, the sone of Sephor, kyng of Moabitis, sente to me, and seide, Lo!
Numb Mal1910 22:10  ബിലെയാം ദൈവത്തോടു: ഒരു ജനം മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടുവന്നു ഭൂതലത്തെ മൂടിയിരിക്കുന്നു; നീ വന്നു എനിക്കുവേണ്ടി അവരെ ശപിക്കേണം.
Numb KorRV 22:10  발람이 하나님께 고하되 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 보낸 자라 이르기를
Numb Azeri 22:10  بَلعام تارييا ددي: "موآب پادشاهي صئپّور اوغلو بالاق منه سؤز گؤندرئب کي،
Numb SweKarlX 22:10  Bileam sade till Gud: Balak, Zipors son, de Moabiters Konung, hafver sändt till mig:
Numb KLV 22:10  Balaam ja'ta' Daq joH'a', “Balak the puqloD vo' Zippor, joH vo' Moab, ghajtaH ngeHta' Daq jIH, ja'ta',
Numb ItaDio 22:10  E Balaam disse a Dio: Balac, figliuolo di Sippor, re di Moab, ha mandato a dirmi:
Numb RusSynod 22:10  Валаам сказал Богу: Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, прислал [их] ко мне [сказать]:
Numb CSlEliza 22:10  И рече Валаам к Богу: Валак сын Сепфоров, царь Моавль, посла их ко мне, глаголя:
Numb ABPGRK 22:10  και είπε Βαλαάμ προς τον θεόν Βαλαάκ υιός Σεπφώρ βασιλεύς Μωάβ απέστειλεν αυτούς προς με λέγων
Numb FreBBB 22:10  Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, m'a fait dire :
Numb LinVB 22:10  Balame ayanoli Nzambe boye : « Balak, mwana wa Sipor, mokonzi wa Moab, ayebisi ngai boye :
Numb HunIMIT 22:10  És mondta Bileám Istennek: Bálák, Cippór fia, Móáb királya küldött hozzám
Numb ChiUnL 22:10  對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、
Numb VietNVB 22:10  Ba-la-am thưa: Ba-lác con trai Xếp-bô, vua Mô-áp sai những người này đến nói rằng:
Numb LXX 22:10  καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς τὸν θεόν Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ ἀπέστειλεν αὐτοὺς πρός με λέγων
Numb CebPinad 22:10  Ug si Balaam mitubag sa Dios: Si Balac ang anak nga lalake ni Zippor, nga hari sa Moab, nagpadala kanako, nga nagaingon :
Numb RomCor 22:10  Balaam a răspuns lui Dumnezeu: „Balac, fiul lui Ţipor, împăratul Moabului, i-a trimis să-mi spună:
Numb Pohnpeia 22:10  Palaam eri sapeng, patohwan, “Nanmwarkien Mohap, Palak, me patohwan kadariraildo pwe re en patohwanohng ie duwen aramas ekei me patohdo sang Isip oh mwarahkseli nan sahpwo pwon. E peki I en kohla oh keriairailla pwe re en kak mahweniong irail oh kaloweiraildi oh kasareirailla sang wasao.”
Numb HunUj 22:10  Bálám ezt felelte Istennek: Bálák, Cippór fia, Móáb királya ezt üzente nekem:
Numb GerZurch 22:10  Bileam antwortete Gott: Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab, hat zu mir gesandt und mir sagen lassen:
Numb GerTafel 22:10  Und Bileam sprach zu Gott: Balak, Zippors Sohn, König von Moab, hat zu mir gesandt:
Numb RusMakar 22:10  И отправились сыны Израилевы, и остановились въ Овоѕј.
Numb PorAR 22:10  Respondeu Balaão a Deus: Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe, mos enviou, dizendo:
Numb DutSVVA 22:10  Toen zeide Bileam tot God: Balak, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten, heeft hen tot mij gezonden, zeggende:
Numb FarOPV 22:10  بلعام به خدا گفت: «بالاق بن صفورملک موآب نزد من فرستاده است،
Numb Ndebele 22:10  UBalami wasesithi kuNkulunkulu: UBalaki, indodana kaZipori, inkosi yakoMowabi, ungithumele esithi:
Numb PorBLivr 22:10  E Balaão respondeu a Deus: Balaque filho de Zipor, rei de Moabe, enviou a mim dizendo:
Numb Norsk 22:10  Bileam svarte Gud: Balak, Sippors sønn, kongen i Moab, har sendt dette bud til mig:
Numb SloChras 22:10  In Balaam reče Bogu: Balak, sin Ziporjev, kralj Moabov, je poslal k meni:
Numb Northern 22:10  Bilam Allaha dedi: «Moav padşahı Sippor oğlu Balaq mənim yanıma adam göndərib dedi:
Numb GerElb19 22:10  Und Bileam sprach zu Gott: Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab, hat zu mir gesandt:
Numb LvGluck8 22:10  Tad Bileāms sacīja uz Dievu: Balaks, Cipora dēls, Moabiešu ķēniņš, pie manis sūtījis
Numb PorAlmei 22:10  E Balaão disse a Deus: Balac, filho de Zippor, rei dos moabitas, m'os enviou, dizendo:
Numb ChiUn 22:10  巴蘭回答說:「是摩押王西撥的兒子巴勒打發人到我這裡來,說:
Numb SweKarlX 22:10  Bileam sade till Gud: Balak, Zipors son, de Moabiters Konung, hafver sändt till mig:
Numb SPVar 22:10  ויאמר בלעם אל האלהים בלק בן צפור מלך מואב שלח אלי
Numb FreKhan 22:10  Balaam répondit à Dieu: "C’Est Balak fils de Cippor, roi de Moab, qui m’envoie dire:
Numb FrePGR 22:10  Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, Roi de Moab, m'a fait dire :
Numb PorCap 22:10  Respondeu Balaão a Deus: «Balac, filho de Cipor, rei de Moab, mandou-me dizer:
Numb JapKougo 22:10  バラムは神に言った、「モアブの王チッポルの子バラクが、わたしに人をよこして言いました。
Numb GerTextb 22:10  Bileam antwortete Gott: Balak, der Sohn Zipors, der König von Moab, hat mir Botschaft gesandt:
Numb Kapingam 22:10  Balaam ga-helekai-anga, “Di king o Moab go Balak, tama-daane Zippor, ne-hagau-mai dana hegau deenei:
Numb SpaPlate 22:10  Balaam respondió a Dios: “Balac, hijo de Sefor, rey de Moab, ha enviado a decirme:
Numb WLC 22:10  וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃
Numb LtKBB 22:10  Balaamas atsakė Dievui: „Moabitų karalius, Ciporo sūnus Balakas, atsiuntė juos pas mane
Numb Bela 22:10  Валаам сказаў Богу: Валак, сын Сэпфораў, цар Маавіцкі, прыслаў да мяне:
Numb GerBoLut 22:10  Bileam sprach zu Gott: Balak, der Sohn Zipors, der Moabiter Konig, hat zu mir gesandt:
Numb FinPR92 22:10  Bileam vastasi: "Balak, Sipporin poika, Moabin kuningas, on lähettänyt heidät luokseni sanomaan:
Numb SpaRV186 22:10  Y Balaam respondió a Dios: Balac hijo de Sefor rey de Moab ha enviado a mí, diciendo:
Numb NlCanisi 22:10  Balaäm zeide tot God: Balak, de zoon van Sippor, de koning van Moab, heeft mij laten berichten:
Numb GerNeUe 22:10  Bileam erwiderte: "König Balak Ben-Zippor von Moab hat sie zu mir geschickt:
Numb UrduGeo 22:10  بلعام نے جواب دیا، ”موآب کے بادشاہ بلق بن صفور نے مجھے پیغام بھیجا ہے،
Numb AraNAV 22:10  فَأَجَابَ: «لَقَدْ أَرْسَلَ بَالاَقُ بْنُ صِفُّورَ مَلِكُ مُوآبَ إِلَيَّ قَائِلاً:
Numb ChiNCVs 22:10  巴兰对 神说:“是摩押王西拨的儿子巴勒派到我这里来的人,他们说:
Numb ItaRive 22:10  E Balaam rispose a Dio: "Balak, figliuolo di Tsippor, re di Moab, mi ha mandato a dire:
Numb Afr1953 22:10  En Bíleam het God geantwoord: Balak, die seun van Sippor, die koning van Moab, laat my weet:
Numb RusSynod 22:10  Валаам сказал Богу: «Валак, сын Сепфора, царь моавитский, прислал их ко мне сказать:
Numb UrduGeoD 22:10  बिलाम ने जवाब दिया, “मोआब के बादशाह बलक़ बिन सफ़ोर ने मुझे पैग़ाम भेजा है,
Numb TurNTB 22:10  Balam Tanrı'yı şöyle yanıtladı: “Sippor oğlu Moav Kralı Balak bana şu bildiriyi gönderdi:
Numb DutSVV 22:10  Toen zeide Bileam tot God: Balak, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten, heeft hen tot mij gezonden, zeggende:
Numb HunKNB 22:10  Ő azt felelte: »Bálák, Szefor fia, a moabiták királya küldte őket hozzám,
Numb Maori 22:10  A ka mea a Paraama ki te Atua, Kua unga tangata mai a Paraka tama a Tiporo, kingi o Moapa, ki ahau, hei ki mai,
Numb HunKar 22:10  És monda Bálám az Istennek: Bálák, Czippór fia, Moáb királya, küldött én hozzám, ezt mondván:
Numb Viet 22:10  Ba-la-am thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Ba-lác, con trai Xếp-bô, vua Mô-áp, đã sai đến tôi đặng nói rằng:
Numb Kekchi 22:10  Ut laj Balaam quixye re: —Eb aˈan taklanbileb chak cuiqˈuin xban laj Balac lix reyeb laj Moab.
Numb Swe1917 22:10  Bileam svarade Gud: »Balak, Sippors son, konungen i Moab, har sänt till mig detta bud:
Numb SP 22:10  ויאמר בלעם אל האלהים בלק בן צפור מלך מואב שלח אלי .
Numb CroSaric 22:10  "Poslao ih k meni Balak, sin Siporov, moapski kralj, s porukom:
Numb VieLCCMN 22:10  Ông Bi-lơ-am thưa lại với Thiên Chúa : Ba-lác, con của Xíp-po, vua Mô-áp, đã sai họ đến nói với tôi rằng :
Numb FreBDM17 22:10  Et Balaam répondit à Dieu : Balac, fils de Tsippor, Roi de Moab, a envoyé vers moi, en disant:
Numb FreLXX 22:10  Balaam répondit à Dieu : Balac, fils de Séphor, roi de Moab, me les a envoyés, disant :
Numb Aleppo 22:10  ויאמר בלעם אל האלהים  בלק בן צפר מלך מואב שלח אלי
Numb MapM 22:10  וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃
Numb HebModer 22:10  ויאמר בלעם אל האלהים בלק בן צפר מלך מואב שלח אלי׃
Numb Kaz 22:10  Балағам:— Моаб патшасы Сипор ұлы Балақ маған мынадай сәлем жіберді:
Numb FreJND 22:10  Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, a envoyé vers moi :
Numb GerGruen 22:10  Da sprach Bileam zu Gott: "Der Moabkönig Balak, Sippors Sohn, schickt zu mir:
Numb SloKJV 22:10  Bileám je rekel Bogu: „Cipórjev sin Balák, moábski kralj, je poslal k meni, rekoč:
Numb Haitian 22:10  Balaram reponn: -Se Balak, pitit Zipò a, wa peyi Moab, ki voye yo vin di m':
Numb FinBibli 22:10  Ja Bileam sanoi Jumalalle: Balak Zipporin poika, Moabilaisten kuningas, lähetti minun tyköni:
Numb Geez 22:10  ወይቤሎ ፡ በለዓም ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በላቅ ፡ ወልደ ፡ ሴፎር ፡ ንጉሠ ፡ ሞአብ ፡ ፈነዎሙ ፡ ኀቤየ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፤
Numb SpaRV 22:10  Y Balaam respondió á Dios: Balac hijo de Zippor, rey de Moab, ha enviado á mí diciendo:
Numb WelBeibl 22:10  Atebodd Balaam, “Balac fab Sippor, brenin Moab, sydd wedi'u hanfon nhw ata i, i ddweud,
Numb GerMenge 22:10  Bileam antwortete Gott: »Balak, der Sohn Zippors, der König der Moabiter, hat mir durch sie sagen lassen:
Numb GreVamva 22:10  Και είπεν ο Βαλαάμ προς τον Θεόν, Βαλάκ ο υιός του Σεπφώρ, βασιλεύς του Μωάβ, απέστειλε προς εμέ λέγων,
Numb UkrOgien 22:10  І сказав Валаа́м до Бога: „Балак, син Ціппорів, цар моавський, послав до мене сказати:
Numb FreCramp 22:10  Balaam répondit à Dieu : « Balac, fils de Séphor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire :
Numb SrKDEkav 22:10  И рече Валам Богу: Валак син Сефоров, цар моавски, посла их к мени говорећи:
Numb PolUGdan 22:10  Balaam odpowiedział Bogu: Balak, syn Sippora, król Moabu, wysłał ich do mnie, mówiąc:
Numb FreSegon 22:10  Balaam répondit à Dieu: Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire:
Numb SpaRV190 22:10  Y Balaam respondió á Dios: Balac hijo de Zippor, rey de Moab, ha enviado á mí diciendo:
Numb HunRUF 22:10  Bálám ezt felelte Istennek: Bálák, Cippór fia, Móáb királya ezt üzente nekem:
Numb DaOT1931 22:10  Men Bileam svarede Gud: »Zippors Søn, Kong Balak af Moab, har sendt mig det Bud:
Numb TpiKJPB 22:10  Na Belam i tokim God, Belak, pikinini man bilong Sipor, king bilong Moap, i bin salim ol i kam long mi, i spik,
Numb DaOT1871 22:10  Og Bileam sagde til Gud: Balak, Zippors Søn, Moabiternes Konge, har sendt til mig, sigende:
Numb FreVulgG 22:10  Balaam répondit : Balac, fils de Séphor, roi des Moabites, m’a envoyé
Numb PolGdans 22:10  I odpowiedział Balaam Bogu: Balak, syn Seforów, król Moabski, posłał do mnie, mówiąc:
Numb JapBungo 22:10  バラム神に言けるはモアブの王チッポルの子バラク我に言つかはしけらく
Numb GerElb18 22:10  Und Bileam sprach zu Gott: Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab, hat zu mir gesandt: