Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 22:9  And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb NHEBJE 22:9  God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"
Numb SPE 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb ABP 22:9  And God came to Balaam, and he said to him, What do these men want with you?
Numb NHEBME 22:9  God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"
Numb Rotherha 22:9  And God came in unto Balaam,—and said, Who are these men with thee?
Numb LEB 22:9  And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
Numb RNKJV 22:9  And Elohim came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb Jubilee2 22:9  And God came unto Balaam and said, Who [are] these men with thee?
Numb Webster 22:9  And God came to Balaam, and said, What men [are] these with thee?
Numb Darby 22:9  AndGod came to Balaam, and said, Who are these men with thee?
Numb ASV 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb LITV 22:9  And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
Numb Geneva15 22:9  Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee?
Numb CPDV 22:9  “What do these men want with you?”
Numb BBE 22:9  And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
Numb DRC 22:9  What mean these men that are with thee?
Numb GodsWord 22:9  God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
Numb JPS 22:9  And G-d came unto Balaam, and said: 'What men are these with thee?'
Numb KJVPCE 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb NETfree 22:9  And God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
Numb AB 22:9  And God came to Balaam, and said to him, Who are these men with you?
Numb AFV2020 22:9  And God came to Balaam and said, "What men are these with you?"
Numb NHEB 22:9  God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"
Numb NETtext 22:9  And God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
Numb UKJV 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with you?
Numb KJV 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb KJVA 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb AKJV 22:9  And God came to Balaam, and said, What men are these with you?
Numb RLT 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb MKJV 22:9  And God came to Balaam and said, What men are these with you?
Numb YLT 22:9  And God cometh in unto Balaam, and saith, `Who are these men with thee?'
Numb ACV 22:9  And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb VulgSist 22:9  Quid sibi volunt homines isti apud te?
Numb VulgCont 22:9  Quid sibi volunt homines isti apud te?
Numb Vulgate 22:9  quid sibi volunt homines isti apud te
Numb VulgHetz 22:9  Quid sibi volunt homines isti apud te?
Numb VulgClem 22:9  Quid sibi volunt homines isti apud te ?
Numb CzeBKR 22:9  Přišel pak Bůh k Balámovi a řekl: Kdo jsou ti muži u tebe?
Numb CzeB21 22:9  Bůh přišel k Balaámovi a řekl: „Kdo jsou ti muži u tebe?“
Numb CzeCEP 22:9  Bůh přišel k Bileámovi a řekl: „Kdo jsou ti muži u tebe?“
Numb CzeCSP 22:9  Bůh přišel k Bileámovi a zeptal se ho: Kdo jsou ti muži u tebe?
Numb PorBLivr 22:9  E veio Deus a Balaão, e disse-lhe: Que homens são estes que estão contigo?
Numb Mg1865 22:9  Ary Andriamanitra nankao amin’ i Balama ka nanao hoe: Iza moa ireo lehilahy ato aminao ireo?
Numb FinPR 22:9  Niin Jumala tuli Bileamin tykö ja kysyi: "Keitä ovat ne miehet, jotka ovat sinun luonasi?"
Numb FinRK 22:9  Jumala tuli Bileamin luo ja kysyi: ”Keitä nämä luonasi olevat miehet ovat?”
Numb ChiSB 22:9  天主來到巴郎那裏說:「與你在一起的是些什麼人﹖」
Numb CopSahBi 22:9  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲟⲩ ϩⲁϩⲧⲏⲕ
Numb ChiUns 22:9  神临到巴兰那里,说:「在你这里的人都是谁?」
Numb BulVeren 22:9  И Бог дойде при Валаам и каза: Кои са тези мъже у теб?
Numb AraSVD 22:9  فَأَتَى ٱللهُ إِلَى بَلْعَامَ وَقَالَ: «مَنْ هُمْ هَؤُلَاءِ ٱلرِّجَالُ ٱلَّذِينَ عِنْدَكَ؟»
Numb SPDSS 22:9  ויבוא אלוהים . . ויואמר אליו . . . עמכה
Numb Esperant 22:9  Kaj Dio venis al Bileam, kaj diris: Kiuj estas tiuj viroj ĉe vi?
Numb ThaiKJV 22:9  และพระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมตรัสว่า “คนที่มาอยู่กับเจ้าคือผู้ใด”
Numb OSHB 22:9  וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃
Numb SPMT 22:9  ויבא אלהים אל בלעם ויאמר . מי האנשים האלה עמך
Numb BurJudso 22:9  ဘုရားသခင်သည် ဗာလမ်ရှိရာသို့ လာ၍၊ သင်၌ ရှိသော ဤလူတို့သည် အဘယ်သူနည်းဟု မေးတော်မူ လျှင်၊
Numb FarTPV 22:9  همان شب خدا نزد بلعام آمد و فرمود: «این مردان کیستند؟»
Numb UrduGeoR 22:9  Rāt ke waqt Allāh Bilām par zāhir huā. Us ne pūchhā, “Yih ādmī kaun haiṅ jo tere pās āe haiṅ?”
Numb SweFolk 22:9  Och Gud kom till Bileam och sade: ”Vilka är de män du har hos dig?”
Numb GerSch 22:9  Und Gott kam zu Bileam und sprach: Was sind das für Leute bei dir?
Numb TagAngBi 22:9  At ang Dios ay naparoon kay Balaam, at nagsabi, Sinong mga tao itong kasama mo?
Numb FinSTLK2 22:9  Niin Jumala tuli Bileamin luo ja kysyi: "Keitä ovat ne miehet, jotka ovat luonasi?"
Numb Dari 22:9  همان شب خدا پیش بِلعام آمد و فرمود: «این مردان کیستند؟»
Numb SomKQA 22:9  Markaasaa Ilaah Balcaam u yimid, oo wuxuu ku yidhi, War nimanka kula joogaa yay yihiin?
Numb NorSMB 22:9  Då kom Gud til Bileam, og sagde: «Kva er det for folk som er hjå deg?»
Numb Alb 22:9  Atëherë Perëndia i shkoi Balaamit dhe i tha: "Ç'janë këta njerëz që janë me ty?".
Numb KorHKJV 22:9  하나님께서 발람에게 오셔서 이르시되, 너와 함께 있는 이들은 어떤 사람들이냐? 하시니
Numb SrKDIjek 22:9  А Бог дође к Валаму и рече му: какви су то људи код тебе?
Numb Wycliffe 22:9  What wolen these men at thee `to hem silf?
Numb Mal1910 22:9  ദൈവം ബിലെയാമിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: നിന്നോടുകൂടെയുള്ള ഈ മനുഷ്യർ ആരെന്നു ചോദിച്ചു.
Numb KorRV 22:9  하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께 한 이 사람들이 누구냐
Numb Azeri 22:9  تاري بَلعامين يانينا گلئب سوروشدو: "يانينداکي بو آداملار کئمدئر؟"
Numb SweKarlX 22:9  Och Gud kom till Bileam, och sade: Ho äro de män, som när dig äro?
Numb KLV 22:9  joH'a' ghoSta' Daq Balaam, je ja'ta', “ 'Iv 'oH Dochvammey loDpu' tlhej SoH?”
Numb ItaDio 22:9  E Iddio venne a Balaam, e gli disse: Chi son cotesti uomini che sono appresso di te?
Numb RusSynod 22:9  И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?
Numb CSlEliza 22:9  И прииде Бог к Валааму и рече ему: что человецы сии у тебе?
Numb ABPGRK 22:9  και ήλθεν ο θεός προς Βαλαάμ και είπεν αυτώ τι οι άνθρωποι ούτοι παρά σοι
Numb FreBBB 22:9  Et Dieu vint vers Balaam et dit : Qui sont ces hommes, chez toi ?
Numb LinVB 22:9  Nzambe ayei epai ya Balame mpe atuni ye : « Bato bazali o ndako ya yo, bango banani ? »
Numb HunIMIT 22:9  És eljött Isten Bileámhoz és mondta: Kik ezek a férfiak nálad?
Numb ChiUnL 22:9  上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者爲誰、
Numb VietNVB 22:9  CHÚA đến, hỏi Ba-la-am: Họ là ai?
Numb LXX 22:9  καὶ ἦλθεν ὁ θεὸς πρὸς Βαλααμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί οἱ ἄνθρωποι οὗτοι παρὰ σοί
Numb CebPinad 22:9  Ug mianha ang Dios kang Balaam, ug miingon: Unsa ba kini nga mga tawohana nga anaa uban kanimo?
Numb RomCor 22:9  Dumnezeu a venit la Balaam şi a zis: „Cine sunt oamenii aceştia pe care-i ai la tine?”
Numb Pohnpeia 22:9  Koht eri ketido oh keinemwe rehn Palaam, “Ihs aramas pwukan me mihmi rehmw?”
Numb HunUj 22:9  Isten pedig eljött Bálámhoz, és ezt mondta: Miféle férfiak vannak nálad?
Numb GerZurch 22:9  Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute da bei dir?
Numb GerTafel 22:9  Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Männer da bei dir?
Numb RusMakar 22:9  И сдјлалъ Моисей мјднаго змјя и повјсилъ его на шестъ, и когда угрызалъ змјй человјка, онъ, взглянувъ на мјднаго змјя, оставался живъ.
Numb PorAR 22:9  Então veio Deus a Balaão, e perguntou: Quem são estes homens que estão contigo?
Numb DutSVVA 22:9  En God kwam tot Bileam en zeide: Wie zijn die mannen, die bij u zijn?
Numb FarOPV 22:9  و خدا نزد بلعام آمده، گفت: «این کسانی که نزد تو هستند، کیستند؟»
Numb Ndebele 22:9  UNkulunkulu wasefika kuBalami, wathi: Ngobani lamadoda alawe?
Numb PorBLivr 22:9  E veio Deus a Balaão, e disse-lhe: Que homens são estes que estão contigo?
Numb Norsk 22:9  Da kom Gud til Bileam og sa: Hvad er det for folk som er hos dig?
Numb SloChras 22:9  Pride pa Bog k Balaamu in reče: Kdo so tisti možje pri tebi?
Numb Northern 22:9  Allah Bilamın yanına gəlib dedi: «Evindəki bu adamlar kimdir?»
Numb GerElb19 22:9  Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese Männer bei dir?
Numb LvGluck8 22:9  Un Dievs nāca pie Bileāma un sacīja: kas tie tādi ļaudis, kas pie tevis?
Numb PorAlmei 22:9  E veiu Deus a Balaão, e disse: Quem são estes homens que estão comtigo?
Numb ChiUn 22:9  神臨到巴蘭那裡,說:「在你這裡的人都是誰?」
Numb SweKarlX 22:9  Och Gud kom till Bileam, och sade: Ho äro de män, som när dig äro?
Numb SPVar 22:9  ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מה האנשים האלה עמך
Numb FreKhan 22:9  Dieu aborda Balaam, en disant: "Qui sont ces hommes-là chez toi?"
Numb FrePGR 22:9  Puis Dieu vint à Balaam et dit : Qui sont ces hommes que tu as chez toi ?
Numb PorCap 22:9  Deus, porém, aproximou-se de Balaão e disse: «Quem são esses homens que estão contigo?»
Numb JapKougo 22:9  ときに神はバラムに臨んで言われた、「あなたのところにいるこの人々はだれですか」。
Numb GerTextb 22:9  Gott aber kam zu Bileam und fragte ihn: Wer sind die Männer, die da bei dir sind?
Numb Kapingam 22:9  God ga-hanimoi gi Balaam ga-heeu gi mee, “Ma digau-aha ala i do baahi?”
Numb SpaPlate 22:9  Y vino Dios a Balaam y le dijo: “¿Quiénes son estos hombres que están contigo?”
Numb WLC 22:9  וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃
Numb LtKBB 22:9  Atėjo Dievas pas Balaamą ir klausė: „Kas yra šitie žmonės?“
Numb Bela 22:9  І прыйшоў Бог да Валаама і сказаў: якія гэта людзі ў цябе?
Numb GerBoLut 22:9  Und Gott kam zu Büeam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
Numb FinPR92 22:9  Jumala tuli Bileamin luo ja kysyi: "Keitä ovat nämä miehet, jotka ovat sinun luonasi?"
Numb SpaRV186 22:9  ¶ Y vino Dios a Balaam, y díjole: ¿Quién son estos varones que están contigo?
Numb NlCanisi 22:9  Nu verscheen God aan Balaäm, en sprak: Wie zijn deze mannen, die bij u overnachten?
Numb GerNeUe 22:9  Gott kam zu Bileam und fragte: "Wer sind diese Männer bei dir?"
Numb UrduGeo 22:9  رات کے وقت اللہ بلعام پر ظاہر ہوا۔ اُس نے پوچھا، ”یہ آدمی کون ہیں جو تیرے پاس آئے ہیں؟“
Numb AraNAV 22:9  فَتَجَلَّى اللهُ لِبَلْعَامَ وَسَأَلَهُ: «مَنْ هُمْ هَؤُلاءِ الرِّجَالُ الَّذِينَ عِنْدَكَ؟»
Numb ChiNCVs 22:9  神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
Numb ItaRive 22:9  Or Dio venne a Balaam e gli disse: "Chi sono questi uomini che stanno da te?"
Numb Afr1953 22:9  En God het na Bíleam gekom en gesê: Wie is die manne daar by jou?
Numb RusSynod 22:9  И пришел Бог к Валааму и сказал: «Какие это люди у тебя?»
Numb UrduGeoD 22:9  रात के वक़्त अल्लाह बिलाम पर ज़ाहिर हुआ। उसने पूछा, “यह आदमी कौन हैं जो तेरे पास आए हैं?”
Numb TurNTB 22:9  Tanrı Balam'a gelip, “Evinde kalan bu adamlar kim?” diye sordu.
Numb DutSVV 22:9  En God kwam tot Bileam en zeide: Wie zijn die mannen, die bij u zijn?
Numb HunKNB 22:9  »Mit keresnek ezek az emberek nálad?«
Numb Maori 22:9  Na ka haere te Atua ki a Paraama, ka mea, Ko wai ena tangata i a koe na?
Numb HunKar 22:9  Eljöve pedig az Isten Bálámhoz, és monda: Kicsodák ezek a férfiak te nálad?
Numb Viet 22:9  Vả, Ðức Chúa Trời đến cùng Ba-la-am và phán rằng: Những người ngươi có trong nhà là ai?
Numb Kekchi 22:9  Ut li Dios quixcˈutbesi rib chiru laj Balaam ut quixye re: —¿Aniheb li cui̱nk li cuanqueb a̱cuiqˈuin? chan.
Numb Swe1917 22:9  Och Gud kom till Bileam; han sade: »Vad är det för män som du har hos dig?»
Numb SP 22:9  ויבא אלהים אל בלעם ויאמר . מה האנשים האלה עמך
Numb CroSaric 22:9  Bog dođe Bileamu i upita: "Tko su ti ljudi s tobom?" Bileam odgovori Bogu:
Numb VieLCCMN 22:9  Thiên Chúa đến với ông Bi-lơ-am và phán rằng : Những kẻ đang ở với ngươi là ai đó ?
Numb FreBDM17 22:9  Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes-là que tu as chez toi ?
Numb FreLXX 22:9  Et Dieu dit à Balaam : Qui sont ces hommes que tu as chez toi ?
Numb Aleppo 22:9  ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך
Numb MapM 22:9  וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃
Numb HebModer 22:9  ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃
Numb Kaz 22:9  Түнде Құдай Балағамға келіп тіл қатып:— Мына қасыңдағы адамдарың кім? — деп сұрады.
Numb FreJND 22:9  Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes [que tu as] chez toi ?
Numb GerGruen 22:9  Gott aber kam zu Bileam und sprach: "Was sind dir diese Männer?"
Numb SloKJV 22:9  Bog je prišel k Bileámu in rekel: „Kakšni možje so tile s teboj?“
Numb Haitian 22:9  Bondye vin bò kote Balaram, li di l' konsa: -Ki moun sa yo ki lakay ou a?
Numb FinBibli 22:9  Ja Jumala tuli Bileamin tykö ja sanoi: mitkä miehet ne sinun tykönäs ovat?
Numb Geez 22:9  ወመጽአ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ በለዓም ፡ ወይቤሎ ፡ ምንተ ፡ መጽኡ ፡ እሉ ፡ ሰብእ ፡ ኀቤከ ።
Numb SpaRV 22:9  Y vino Dios á Balaam, y díjole: ¿Qué varones son estos que están contigo?
Numb WelBeibl 22:9  A dyma Duw yn dod at Balaam a gofyn, “Pwy ydy'r dynion yma sydd gyda ti?”
Numb GerMenge 22:9  Da erschien Gott dem Bileam im Traum und fragte ihn: »Was sind das für Männer bei dir?«
Numb GreVamva 22:9  Και ήλθεν ο Θεός εις τον Βαλαάμ και είπε, Τι θέλουσιν οι άνθρωποι ούτοι μετά σου;
Numb UkrOgien 22:9  І прийшов Бог до Валаама та й сказав: „Хто ці люди з тобою?“
Numb FreCramp 22:9  Dieu vint à Balaam et lui dit : « Qui sont ces hommes que tu as chez toi ? »
Numb SrKDEkav 22:9  А Бог дође к Валаму и рече му: Какви су то људи код тебе?
Numb PolUGdan 22:9  I przyszedł Bóg do Balaama, i powiedział: Cóż to za ludzie są u ciebie?
Numb FreSegon 22:9  Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
Numb SpaRV190 22:9  Y vino Dios á Balaam, y díjole: ¿Qué varones son estos que están contigo?
Numb HunRUF 22:9  Isten pedig eljött Bálámhoz, és megkérdezte tőle: Miféle férfiak vannak itt nálad?
Numb DaOT1931 22:9  Men Gud kom til Bileam og spurgte: »Hvem er de Mænd, som er hos dig?«
Numb TpiKJPB 22:9  Na God i kam long Belam, na tok, Ol dispela man i stap wantaim yu, ol i wanem samting?
Numb DaOT1871 22:9  Og Gud kom til Bileam og sagde: Hvo ere de Mænd, som ere hos dig?
Numb FreVulgG 22:9  Que te veulent ces hommes qui sont chez toi ?
Numb PolGdans 22:9  I zostały książęta Moabskie z Balaamem. Tedy przyszedł Bóg do Balaama, i rzekł: Cóż to za mężowie u ciebie?
Numb JapBungo 22:9  時に神バラムに臨みて言たまはく汝の許にをる此人々は何者なるや
Numb GerElb18 22:9  Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese Männer bei dir?