Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 22:12  And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb NHEBJE 22:12  God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed."
Numb SPE 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; and thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb ABP 22:12  And God said to Balaam, You shall not go with them, nor shall you curse the people; for they are blessed.
Numb NHEBME 22:12  God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed."
Numb Rotherha 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them,—Thou shalt not curse the people, For blessed, he is.
Numb LEB 22:12  God said to Balaam, “You will not go with them; you will not curse the people, because they are blessed.”
Numb RNKJV 22:12  And Elohim said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb Jubilee2 22:12  Then God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; neither shalt thou curse the people; for they [are] blessed.
Numb Webster 22:12  And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
Numb Darby 22:12  AndGod said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
Numb ASV 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
Numb LITV 22:12  And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for it is blessed.
Numb Geneva15 22:12  And God said vnto Balaam, Go not thou with them, neither curse the people, for they are blessed.
Numb CPDV 22:12  And God said to Balaam, “Do not go with them, and do not curse the people, for they are blessed.”
Numb BBE 22:12  And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing.
Numb DRC 22:12  And God said to Balaam: Thou shalt not go with them, nor shalt thou curse the people: because it is blessed.
Numb GodsWord 22:12  But God said to Balaam, "Don't go with them! Don't curse these people, because they are blessed."
Numb JPS 22:12  And G-d said unto Balaam: 'Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.'
Numb KJVPCE 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb NETfree 22:12  But God said to Balaam, "You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed."
Numb AB 22:12  And God said to Balaam, You shall not go with them, neither shall you curse the people, for they are blessed.
Numb AFV2020 22:12  And God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed."
Numb NHEB 22:12  God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed."
Numb NETtext 22:12  But God said to Balaam, "You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed."
Numb UKJV 22:12  And God said unto Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
Numb KJV 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb KJVA 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb AKJV 22:12  And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
Numb RLT 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb MKJV 22:12  And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.
Numb YLT 22:12  and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it is blessed.'
Numb ACV 22:12  And God said to Balaam, Thou shall not go with them. Thou shall not curse the people, for they are blessed.
Numb VulgSist 22:12  Dixitque Deus ad Balaam: Noli ire cum eis, neque maledicas populo: quia benedictus est.
Numb VulgCont 22:12  Dixitque Deus ad Balaam: Noli ire cum eis, neque maledicas populo: quia benedictus est.
Numb Vulgate 22:12  dixitque Deus ad Balaam noli ire cum eis neque maledicas populo quia benedictus est
Numb VulgHetz 22:12  Dixitque Deus ad Balaam: Noli ire cum eis, neque maledicas populo: quia benedictus est.
Numb VulgClem 22:12  Dixitque Deus ad Balaam : Noli ire cum eis, neque maledicas populo : quia benedictus est.
Numb CzeBKR 22:12  I řekl Bůh k Balámovi: Nechoď s nimi, aniž zlořeč lidu tomu, nebo požehnaný jest.
Numb CzeB21 22:12  Bůh Balaámovi řekl: „Nechoď s nimi. Neproklínej ten lid, neboť je požehnaný!“
Numb CzeCEP 22:12  Bůh však Bileámovi poručil: „Nepůjdeš s nimi a neprokleješ ten lid, neboť je požehnaný!“
Numb CzeCSP 22:12  Bůh nato Bileámovi řekl: Nechoď s nimi a neproklínej tento lid, protože je požehnaný.
Numb PorBLivr 22:12  Então disse Deus a Balaão: Não vás com eles, nem amaldiçoes ao povo; porque é bendito.
Numb Mg1865 22:12  Ary hoy Andriamanitra tamin’ i Balama: Aza mandeha miaraka aminy, na manozona izany firenena izany, fa voatahy izy.
Numb FinPR 22:12  Mutta Jumala sanoi Bileamille: "Älä mene heidän kanssaan äläkä kiroa sitä kansaa, sillä se on siunattu".
Numb FinRK 22:12  Jumala sanoi Bileamille: ”Älä lähde heidän mukaansa äläkä kiroa sitä kansaa, sillä se on siunattu.”
Numb ChiSB 22:12  天主對巴郎說:「你不可與他們同去,你不可咒罵這,因為他們是受祝福的」。
Numb CopSahBi 22:12  ⲡⲉϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲃⲱⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲅⲁⲣ
Numb ChiUns 22:12  神对巴兰说:「你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。」
Numb BulVeren 22:12  А Бог каза на Валаам: Да не отидеш с тях и да не прокълнеш народа, защото е благословен!
Numb AraSVD 22:12  فَقَالَ ٱللهُ لِبَلْعَامَ: «لَا تَذْهَبْ مَعَهُمْ وَلَا تَلْعَنِ ٱلشَّعْبَ، لِأَنَّهُ مُبَارَكٌ».
Numb SPDSS 22:12  ויואמר אלוהים . . אל . עם האנשים ואל תאור . . כיא . הואה
Numb Esperant 22:12  Tiam Dio diris al Bileam: Ne iru kun ili; ne malbenu la popolon, ĉar ĝi estas benita.
Numb ThaiKJV 22:12  พระเจ้าตรัสกับบาลาอัมว่า “เจ้าอย่าไปกับเขาทั้งหลาย เจ้าอย่าแช่งชนชาตินั้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนที่ได้รับพร”
Numb OSHB 22:12  וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃
Numb SPMT 22:12  ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם . לא תאר את העם כי ברוך הוא
Numb BurJudso 22:12  ဘုရားသခင်ကလည်း၊ သင်သည် ဤလူတို့နှင့် အတူ မလိုက်မသွားရ။ ထိုလူမျိုးကို မကျိန်ဆဲရ။ ကောင်း ကြီးမင်္ဂလာကို ခံရသော လူမျိုးဖြစ်သည်ဟု ဗာလမ်အား မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 22:12  خدا به او فرمود: «تو نباید با آنها بروی و آن قوم را نفرین کنی، زیرا من آنها را برکت داده‌ام.»
Numb UrduGeoR 22:12  Rab ne Bilām se kahā, “Un ke sāth na jānā. Tujhe un par lānat bhejne kī ijāzat nahīṅ hai, kyoṅki un par merī barkat hai.”
Numb SweFolk 22:12  Men Gud sade till Bileam: ”Du ska inte gå med dem. Du ska inte förbanna detta folk, för det är välsignat.”
Numb GerSch 22:12  Aber Gott sprach zu Bileam: Geh nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet!
Numb TagAngBi 22:12  At sinabi ng Dios kay Balaam, Huwag kang paroroong kasama nila; huwag mong susumpain ang bayan; sapagka't sila'y pinagpala.
Numb FinSTLK2 22:12  Mutta Jumala sanoi Bileamille: "Älä mene heidän kanssaan äläkä kiroa sitä kansaa, sillä se on siunattu."
Numb Dari 22:12  خدا به او فرمود: «تو نباید با آن ها بروی و آن قوم را نفرین کنی، زیرا من آن ها را برکت داده ام.»
Numb SomKQA 22:12  Markaasaa Rabbigu wuxuu Balcaam ku yidhi, Waa inaanad iyaga raacin, oo waa inaanad dadka habaarin, waayo, iyagu waa barakaysan yihiin.
Numb NorSMB 22:12  Då sagde Gud til Bileam: «Gakk ikkje med deim! Du skal ikkje banna det folket; for dei er velsigna.»
Numb Alb 22:12  Dhe Perëndia i tha Balaamit: "Ti nuk do të shkosh me ta, nuk do ta mallkosh atë popull, se është një popull i bekuar".
Numb KorHKJV 22:12  하나님께서 발람에게 이르시되, 너는 그들과 함께 가지 말고 그 백성을 저주하지도 말라. 그들은 복 받은 자들이니라, 하시니라.
Numb SrKDIjek 22:12  А Бог рече Валаму: не иди с њима, нити куни тога народа, јер је благословен.
Numb Wycliffe 22:12  And God seide to Balaam, Nyle thou go with hem, nether curse thou the puple, for it is blessid.
Numb Mal1910 22:12  ദൈവം ബിലെയാമിനോടു: നീ അവരോടുകൂടെ പോകരുതു; ആ ജനത്തെ ശപിക്കയും അരുതു; അവർ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ ആകുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
Numb KorRV 22:12  하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성들을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자니라
Numb Azeri 22:12  تاري بَلعاما ددي: "او آداملارلا گتمه، او خالقا لعنت اتمه، چونکي موبارک خالقدير."
Numb SweKarlX 22:12  Men Gud sade till Bileam: Gack intet med dem, förbanna icke heller folket; ty det är välsignadt.
Numb KLV 22:12  joH'a' ja'ta' Daq Balaam, “ SoH DIchDaq ghobe' jaH tlhej chaH. SoH DIchDaq ghobe' mu'qaD the ghotpu; vaD chaH 'oH ghurtaH.”
Numb ItaDio 22:12  E Iddio disse a Balaam: Non andar con loro; non maledire quel popolo; conciossiachè egli sia benedetto.
Numb RusSynod 22:12  И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен.
Numb CSlEliza 22:12  И рече Бог к Валааму: да не идеши с ними, ниже да кленеши людий: суть бо благословени.
Numb ABPGRK 22:12  και είπεν ο θεός προς Βαλαάμ ου πορεύση μετ΄ αυτών ουδέ καταράση τον λαόν έστι γαρ ευλογημένος
Numb FreBBB 22:12  Et Dieu dit à Balaam : Tu n'iras pas avec eux. Tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.
Numb LinVB 22:12  Nzambe alobi na Balame : « Okende na bango elongo te. Obetele bato ba Israel mobondo te, zambi ngai nabenisi bango. »
Numb HunIMIT 22:12  És mondta Isten Bileámnak: Ne menj velük; ne átkozd el a népet, mert áldott az.
Numb ChiUnL 22:12  上帝曰、爾勿偕往、亦勿詛民、蓋斯民受祝矣、
Numb VietNVB 22:12  Nhưng Đức Chúa Trời bảo Ba-la-am: Đừng đi với họ. Ngươi không được nguyền rủa dân ấy vì họ được chúc phước.
Numb LXX 22:12  καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Βαλααμ οὐ πορεύσῃ μετ’ αὐτῶν οὐδὲ καταράσῃ τὸν λαόν ἔστιν γὰρ εὐλογημένος
Numb CebPinad 22:12  Ug miingon ang Dios kang Balaam: Dili ka mag-uban kanila; dili ka magtunglo sa katawohan, kay gipanalanginan sila.
Numb RomCor 22:12  Dumnezeu a zis lui Balaam: „Să nu te duci cu ei şi nici să nu blestemi poporul acela, căci este binecuvântat.”
Numb Pohnpeia 22:12  Koht eri mahsanihong Palaam, “Ke dehr iang aramas pwukan kohwei; ke pil sohte pahn keriahla tohnwehien, pwe I kapaiairaildahr.”
Numb HunUj 22:12  De Isten ezt mondta Bálámnak: Ne menj el velük, ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az.
Numb GerZurch 22:12  Aber Gott sprach zu Bileam: Du darfst nicht mit ihnen gehen; du darfst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet.
Numb GerTafel 22:12  Und Gott sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen, verfluche das Volk nicht, denn es ist gesegnet.
Numb RusMakar 22:12  Оттуда отправились и остановились на долинј Заредъ.
Numb PorAR 22:12  E Deus disse a Balaão: Não irás com eles; não amaldiçoarás a este povo, porquanto é bendito.
Numb DutSVVA 22:12  Toen zeide God tot Bileam: Gij zult met hen niet trekken; gij zult dat volk niet vloeken, want het is gezegend.
Numb FarOPV 22:12  خدا به بلعام گفت: «باایشان مرو و قوم را لعنت مکن زیرا مبارک هستند.»
Numb Ndebele 22:12  UNkulunkulu wasesithi kuBalami: Ungahambi labo; ungabaqalekisi labobantu, ngoba babusisiwe.
Numb PorBLivr 22:12  Então disse Deus a Balaão: Não vás com eles, nem amaldiçoes ao povo; porque é bendito.
Numb Norsk 22:12  Da sa Gud til Bileam: Du skal ikke gå med dem; du skal ikke forbanne folket, for det er velsignet.
Numb SloChras 22:12  Bog pa veli Balaamu: Ne hodi ž njimi; ne kolni ljudstva, zakaj blagoslovljeno je.
Numb Northern 22:12  Allah Bilama dedi: «O adamlarla getmə, o xalqa lənət etmə, çünki xeyir-dualı xalqdır».
Numb GerElb19 22:12  Und Gott sprach zu Bileam: Du sollst nicht mit ihnen gehen; du sollst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet.
Numb LvGluck8 22:12  Tad Dievs sacīja uz Bileāmu: tev nebūs iet ar viņiem, tev nebūs šos ļaudis nolādēt, jo tie ir svētīti.
Numb PorAlmei 22:12  Então disse Deus a Balaão: Não irás com elles, nem amaldiçoarás a este povo, porquanto bemdito é.
Numb ChiUn 22:12  神對巴蘭說:「你不可同他們去,也不可咒詛那民,因為那民是蒙福的。」
Numb SweKarlX 22:12  Men Gud sade till Bileam: Gack intet med dem, förbanna icke heller folket; ty det är välsignadt.
Numb SPVar 22:12  ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם ולא תאר את העם כי ברוך הוא
Numb FreKhan 22:12  Dieu dit à Balaam: "Tu n’iras point avec eux. Tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni!"
Numb FrePGR 22:12  Et Dieu dit à Balaam : Ne va pas avec eux ; tu n'as point à maudire ce peuple, car il est béni.
Numb PorCap 22:12  Mas Deus disse a Balaão: «Não irás com eles; não amaldiçoarás esse povo, porque está abençoado.»
Numb JapKougo 22:12  神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。
Numb GerTextb 22:12  Gott aber sprach zu Bileam: Du darfst nicht mit ihnen gehen, du darfst dieses Volk nicht verfluchen, denn es ist ein gesegnetes!
Numb Kapingam 22:12  God ga-helekai gi Balaam, “Goe hudee hana madalia digaula, goe hudee haga-halauwa-ina labelaa digau tenua deelaa, idimaa, digaula guu-lawa di-haga-maluagina ko-Au.”
Numb SpaPlate 22:12  Y dijo Dios a Balaam: “No vayas con ellos, ni maldigas a ese pueblo, porque es bendito.”
Numb WLC 22:12  וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃
Numb LtKBB 22:12  Dievas atsakė Balaamui: „Neik su jais ir neprakeik tautos, nes ji yra palaiminta“.
Numb Bela 22:12  І сказаў Бог Валааму: не хадзі зь імі, не праклінай народу гэтага, бо ён дабраславёны.
Numb GerBoLut 22:12  Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen; verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.
Numb FinPR92 22:12  Mutta Jumala sanoi Bileamille: "Älä lähde heidän mukaansa äläkä kiroa sitä kansaa, sillä se kansa on siunattu."
Numb SpaRV186 22:12  Entonces Dios dijo a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.
Numb NlCanisi 22:12  Maar God sprak tot Balaäm: Gij moogt niet met hen meegaan, en dat volk niet vervloeken; want het is gezegend.
Numb GerNeUe 22:12  Doch Gott sagte zu Bileam: "Du sollst nicht mitgehen! Du sollst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet."
Numb UrduGeo 22:12  رب نے بلعام سے کہا، ”اُن کے ساتھ نہ جانا۔ تجھے اُن پر لعنت بھیجنے کی اجازت نہیں ہے، کیونکہ اُن پر میری برکت ہے۔“
Numb AraNAV 22:12  فَقَالَ اللهُ لِبَلْعَامَ: «لاَ تَمْضِ مَعَهُمْ وَلاَ تَلْعَنِ الشَّعْبَ لأَنَّهُ مُبَارَكٌ».
Numb ChiNCVs 22:12  神对巴兰说:“你不可与他们同去,也不可咒诅那民,因为他们是蒙福的。”
Numb ItaRive 22:12  E Dio disse a Balaam: "Tu non andrai con loro, non maledirai quel popolo, perché egli è benedetto".
Numb Afr1953 22:12  Toe sê God vir Bíleam: Jy mag nie saam met hulle trek nie, jy mag die volk nie vloek nie, want hulle is geseënd.
Numb RusSynod 22:12  И сказал Бог Валааму: «Не ходи с ними, не проклинай народа этого, ибо он благословен».
Numb UrduGeoD 22:12  रब ने बिलाम से कहा, “उनके साथ न जाना। तुझे उन पर लानत भेजने की इजाज़त नहीं है, क्योंकि उन पर मेरी बरकत है।”
Numb TurNTB 22:12  Ama Tanrı Balam'a, “Onlarla gitme! Bu halka lanet okuma, onlar kutsanmış halktır” dedi.
Numb DutSVV 22:12  Toen zeide God tot Bileam: Gij zult met hen niet trekken; gij zult dat volk niet vloeken, want het is gezegend.
Numb HunKNB 22:12  Azt mondta erre Isten Bálámnak: »Ne menj el velük, s ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az.«
Numb Maori 22:12  Na ka mea te Atua ki a Paraama, Kaua e haere i a ratou; kaua e kanga tena iwi: kua oti hoki ratou te manaaki.
Numb HunKar 22:12  És monda Isten Bálámnak: Ne menj el ő velök, ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az.
Numb Viet 22:12  Ðức Chúa Trời phán cùng Ba-la-am rằng: Ngươi chớ đi với chúng nó, chớ rủa sả dân nầy, vì dân nầy được ban phước.
Numb Kekchi 22:12  Ut li Dios quixye re: —Matxic chirixeb chi moco ta̱tzˈa̱ma ma̱usilal saˈ xbe̱neb li tenamit aˈan xban nak osobtesinbileb inban, chan li Ka̱cuaˈ.
Numb Swe1917 22:12  Då sade Gud till Bileam: »Du skall icke gå med dem; du skall icke förbanna detta folk, ty det är välsignat.»
Numb SP 22:12  ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם . ולא תאר את העם כי ברוך הוא
Numb CroSaric 22:12  Ali Bog reče Bileamu: "Nemoj ići s njima! Nemoj proklinjati onaj narod jer je blagoslovljen."
Numb VieLCCMN 22:12  Bấy giờ Thiên Chúa phán bảo ông Bi-lơ-am : Ngươi không được đi với chúng ! Không được nguyền rủa dân đó, vì nó đã được chúc phúc.
Numb FreBDM17 22:12  Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras point avec eux et tu ne maudiras point ce peuple ; car il est béni.
Numb FreLXX 22:12  Dieu dit à Balaam ; tu ne partiras pas avec eux ; tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.
Numb Aleppo 22:12  ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם לא תאר את העם כי ברוך הוא
Numb MapM 22:12  וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃
Numb HebModer 22:12  ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם לא תאר את העם כי ברוך הוא׃
Numb Kaz 22:12  Құдай Балағамға:— Олармен барып, сол халықты қарғаушы болма! Себебі олар жарылқанған, — деп бұйырды.
Numb FreJND 22:12  Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni.
Numb GerGruen 22:12  Da sprach Gott zu Bileam: "Du sollst nicht mit ihnen gehen! Du sollst das Volk nicht verfluchen! Denn für den Segen ist es bestimmt."
Numb SloKJV 22:12  Bog pa je rekel Bileámu: „Ne boš šel z njimi, ne boš preklel ljudstva, kajti blagoslovljeni so.“
Numb Haitian 22:12  Men Bondye di Balaram konsa: -Piga ou ale ak mesye sa yo, tande. Piga ou bay pèp Izrayèl la madichon, paske se mwen ki beni yo.
Numb FinBibli 22:12  Mutta Jumala sanoi Bileamille: älä mene heidän kanssansa, äläkä kiroo kansaa, sillä se on siunattu.
Numb Geez 22:12  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለበለዓም ፡ ኢትሑር ፡ ምስሌሆሙ ፡ ወኢትርግም ፡ ሕዝበ ፡ እስመ ፡ ቡሩክ ፡ ውእቱ ።
Numb SpaRV 22:12  Entonces dijo Dios á Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.
Numb WelBeibl 22:12  “Paid mynd gyda nhw,” meddai Duw wrth Balaam. “Rhaid i ti beidio melltithio'r bobl yna, achos dw i wedi'u bendithio nhw.”
Numb GerMenge 22:12  Gott aber sagte zu Bileam: »Du darfst nicht mit ihnen gehen! Du darfst das Volk nicht verfluchen; denn es ist gesegnet.«
Numb GreVamva 22:12  Και είπεν ο Θεός προς τον Βαλαάμ, Μη υπάγης μετ' αυτών· μη καταρασθής τον λαόν, διότι είναι ευλογημένος.
Numb UkrOgien 22:12  І сказав Бог до Валаама: „Не пі́деш ти з ними, не прокляне́ш того народу, бо благослове́нний він!“
Numb FreCramp 22:12  Dieu dit à Balaam : « Tu n'iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni. »
Numb SrKDEkav 22:12  А Бог рече Валаму: Не иди с њима, нити куни тај народ, јер је благословен.
Numb PolUGdan 22:12  Bóg powiedział do Balaama: Nie idź z nimi i nie przeklnij tego ludu, bo jest on błogosławiony.
Numb FreSegon 22:12  Dieu dit à Balaam: Tu n'iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.
Numb SpaRV190 22:12  Entonces dijo Dios á Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.
Numb HunRUF 22:12  Isten azonban ezt mondta Bálámnak: Ne menj el velük, ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az.
Numb DaOT1931 22:12  Men Gud sagde til Bileam: »Du maa ikke gaa med dem, du maa ikke forbande det Folk, thi det er velsignet!«
Numb TpiKJPB 22:12  Na God i tokim Belam, Yu no ken go wantaim ol. Yu no ken toknogutim dispela lain. Long wanem, blesing i stap long ol pinis.
Numb DaOT1871 22:12  Og Gud sagde til Bileam: Du skal ikke gaa med dem, du skal ikke forbande Folket; thi det er velsignet.
Numb FreVulgG 22:12  Dieu dit à Balaam : Ne va pas avec eux, et ne maudis point ce peuple, parce qu’il est béni.
Numb PolGdans 22:12  Tedy rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi, ani przeklinaj ludu tego; bo jest błogosławiony.
Numb JapBungo 22:12  神バラムに言たまひけるは汝かれらとともに往べからず亦この民を詛ふべからず是は祝福るる者たるなり
Numb GerElb18 22:12  Und Gott sprach zu Bileam: Du sollst nicht mit ihnen gehen; du sollst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet.