Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say to me more.
Numb NHEBJE 22:19  Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Jehovah will speak to me more."
Numb SPE 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
Numb ABP 22:19  And now remain behind here, even you this night! and I will know what the lord shall add to speak to me.
Numb NHEBME 22:19  Now therefore, please wait also here this night, that I may know what the Lord will speak to me more."
Numb Rotherha 22:19  Now, therefore abide here, I pray you even ye,—for the night,—that I may get to know what further Yahweh may be speaking with me.
Numb LEB 22:19  And now please, ⌞you also stay here⌟ the night, and ⌞let me find out⌟ again what Yahweh will say with me.”
Numb RNKJV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what יהוה will say unto me more.
Numb Jubilee2 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night that I may know what the LORD will say unto me again.
Numb Webster 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say to me more.
Numb Darby 22:19  And now, I pray you, abide ye also here this night, and I shall know what Jehovah will say to me further.
Numb ASV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.
Numb LITV 22:19  And now you also please stay here tonight. And I shall know what more Jehovah may speak to me.
Numb Geneva15 22:19  But nowe, I pray you, tary here this night, that I may wit, what the Lord will say vnto mee more.
Numb CPDV 22:19  I beg you to remain for this night also, so that I may know what the Lord will answer me again.”
Numb BBE 22:19  So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.
Numb DRC 22:19  I pray you to stay here this night also, that I may know what the Lord will answer me once more.
Numb GodsWord 22:19  Now, why don't you stay here tonight, as the others did, and I'll find out what else the LORD may have to tell me."
Numb JPS 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what HaShem will speak unto me more.'
Numb KJVPCE 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will say unto me more.
Numb NETfree 22:19  Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the LORD might say to me."
Numb AB 22:19  And now, you also tarry here this night, and I shall know what the Lord will yet say to me.
Numb AFV2020 22:19  But please now stay here also this night so that I may know what more the LORD will say to me."
Numb NHEB 22:19  Now therefore, please wait also here this night, that I may know what the Lord will speak to me more."
Numb NETtext 22:19  Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the LORD might say to me."
Numb UKJV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry all of you also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
Numb KJV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will say unto me more.
Numb KJVA 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will say unto me more.
Numb AKJV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry you also here this night, that I may know what the LORD will say to me more.
Numb RLT 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Yhwh will say unto me more.
Numb MKJV 22:19  But please now stay here also this night so that I may know what more the LORD will say to me.
Numb YLT 22:19  and, now, abide, I pray you, in this place , you also, to-night; and I know what Jehovah is adding to speak with me.'
Numb ACV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak to me more.
Numb VulgSist 22:19  Obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte, et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus.
Numb VulgCont 22:19  Obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte, et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus.
Numb Vulgate 22:19  obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus
Numb VulgHetz 22:19  Obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte, et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus.
Numb VulgClem 22:19  Obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte, et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus.
Numb CzeBKR 22:19  Nyní však zůstaňte, prosím, zde i vy také této noci, abych zvěděl, co dále mluviti bude Hospodin se mnou.
Numb CzeB21 22:19  Zůstaňte tu ale na noc. Já zatím zjistím, co dalšího mi řekne Hospodin.“
Numb CzeCEP 22:19  Přesto prosím zůstaňte zde i této noci, ať zvím, co bude Hospodin dále se mnou mluvit.“
Numb CzeCSP 22:19  Nicméně pobuďte tu i vy přes noc, abych se dozvěděl, co dalšího ke mně Hospodin promluví.
Numb PorBLivr 22:19  Rogo-vos, portanto, agora, que repouseis aqui esta noite, para que eu saiba que me volta a dizer o SENHOR.
Numb Mg1865 22:19  Nefa, na dia izany aza, mitoera atỳ ihany koa ianareo anio alina, mba ho fantatro izay mbola holazain’ i Jehovah amiko koa.
Numb FinPR 22:19  Mutta jääkää nyt tänne tekin täksi yöksi, saadakseni tietää, mitä Herra vielä minulle sanoo."
Numb FinRK 22:19  Jääkää nyt kuitenkin myös te tänne yöksi. Tahdon saada tietää, mitä Herra vielä puhuu minulle.”
Numb ChiSB 22:19  現在,請你們今夜也在這裏住下,看看上主還要什麼」。
Numb CopSahBi 22:19  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϯⲕⲉⲟⲩϣⲏ ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ⲉϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲓ
Numb ChiUns 22:19  现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说甚么。」
Numb BulVeren 22:19  Затова, моля ви, пренощувайте и вие тук, за да разбера какво още ще ми каже ГОСПОД.
Numb AraSVD 22:19  فَٱلْآنَ ٱمْكُثُوا هُنَا أَنْتُمْ أَيْضًا هَذِهِ ٱللَّيْلَةَ لِأَعْلَمَ مَاذَا يَعُودُ ٱلرَّبُّ يُكَلِّمُنِي بِهِ».
Numb SPDSS 22:19  . . . . . אתמה . . . יוסף . . . וישבו שרי מואב עם בלעם
Numb Esperant 22:19  Tamen restu ĉi tie ankaŭ vi dum la nokto, kaj mi sciiĝos, kion plue diros al mi la Eternulo.
Numb ThaiKJV 22:19  ฉะนั้นบัดนี้ขอท่านยับยั้งอยู่ที่นี่สักคืนหนึ่งก่อนด้วย เพื่อข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเยโฮวาห์จะตรัสเพิ่มเติมประการใดแก่ข้าพเจ้าบ้าง”
Numb OSHB 22:19  וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
Numb SPMT 22:19  ועתה שבו נא בזה גם אתם הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי . . . . .
Numb BurJudso 22:19  သို့ရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်သို့ ထပ်၍ မိန့်တော်မူမည်ကို ငါသိမည်အကြောင်း၊ ယနေ့ည မှာ ဤအရပ်၌ နေကြပါဦးဟု ဗာလက်မင်းကျွန်တို့အား ပြန်ပြော၏။
Numb FarTPV 22:19  به هرحال، بازهم امشب را اینجا بمانید تا بدانم که خداوند به من چه خواهد گفت.»
Numb UrduGeoR 22:19  Āp dūsre sardāroṅ kī tarah rāt yahāṅ guzāreṅ. Itne meṅ maiṅ mālūm karūṅga ki Rab mujhe mazīd kyā kuchh batātā hai.”
Numb SweFolk 22:19  Men stanna också ni kvar här över natten, så att jag får reda på vad Herren mer har att säga mig.”
Numb GerSch 22:19  Doch bleibet noch hier diese Nacht, daß ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden wird.
Numb TagAngBi 22:19  Ngayon nga, isinasamo ko sa inyo, na tumuloy rin kayo rito ngayong gabi, upang aking maalaman kung ano ang sasalitain pa ng Panginoon sa akin.
Numb FinSTLK2 22:19  Mutta jääkää nyt tänne tekin täksi yöksi saadakseni tietää, mitä Herra vielä minulle sanoo."
Numb Dari 22:19  ولی بازهم شب را اینجا بمانید تا بدانم که خداوند چه هدایتی به من می دهد.»
Numb SomKQA 22:19  Haddaba waan idin baryayaaye, Bal caawa halkan isaga hoyda, bal aan soo ogaado waxa kaloo Rabbigu igula hadlee.
Numb NorSMB 22:19  Men ver no de og her natti yver, so fær eg høyra kva meir Herren hev å segja meg.»
Numb Alb 22:19  Prandaj, ju lutem, rrini këtu këtë natë, në mënyrë që të mësoj çfarë do të më thotë tjetër Zoti".
Numb KorHKJV 22:19  그런즉 이제 청하건대 너희도 이 밤에 여기서 묵으라. 주께서 내게 무슨 말씀을 더 하실지 내가 알아보리라, 하더라.
Numb SrKDIjek 22:19  Али опет останите овдје и ви ову ноћ, да видим што ће ми сада казати Господ.
Numb Wycliffe 22:19  Y biseche, that ye dwelle here also in this nyyt, that Y may wite what the Lord schal answere eft to me.
Numb Mal1910 22:19  ആകയാൽ യഹോവ ഇനിയും എന്നോടു എന്തു അരുളിച്ചെയ്യും എന്നു ഞാൻ അറിയട്ടെ; നിങ്ങളും ഈ രാത്രി ഇവിടെ പാൎപ്പിൻ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 22:19  그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 유하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더하실는지 알아 보리라
Numb Azeri 22:19  ائندي خاهئش ادئرم، سئز ده بو گجه بورادا قالين و گؤروم رب منه باشقا نه دئيه‌جک."
Numb SweKarlX 22:19  Så blifver ock ännu I här i denna natten, att jag må förfara hvad Herren ytterligare med mig talandes varder.
Numb KLV 22:19  DaH vaj, please loS je naDev vam ram, vetlh jIH may Sov nuq joH'a' DichDaq jatlh Daq jIH latlh.”
Numb ItaDio 22:19  Tuttavia statevene, vi prego, qui ancora voi questa notte, e io saprò ciò che il Signore seguiterà a dirmi.
Numb RusSynod 22:19  впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь.
Numb CSlEliza 22:19  и ныне потерпите зде и вы нощь сию, и увем, что приложит Господь глаголати ко мне.
Numb ABPGRK 22:19  και νυν υπομείνατε αυτού και υμείς την νύκτα ταύτην και γνώσομαι τι προσθήσει κύριος λαλήσαι προς με
Numb FreBBB 22:19  Et maintenant restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que l'Eternel me dira encore.
Numb LinVB 22:19  Sikawa bino mpe bolala awa na butu mpe nakoyeba maye Yawe akoki koyebisa ngai naino. »
Numb HunIMIT 22:19  És most maradjatok csak itt ti is az éjjel, hadd tudjam meg, mit fog az Örökkévaló újra hozzám szólni.
Numb ChiUnL 22:19  今夕爾姑宿此、俟耶和華更有所諭、
Numb VietNVB 22:19  Bây giờ, tôi cũng xin các ông nghỉ lại đây đêm nay, để tôi xem có điều gì CHÚA phán dạy thêm nữa không.
Numb LXX 22:19  καὶ νῦν ὑπομείνατε αὐτοῦ καὶ ὑμεῖς τὴν νύκτα ταύτην καὶ γνώσομαι τί προσθήσει κύριος λαλῆσαι πρός με
Numb CebPinad 22:19  Busa gipangaliyupo ko kaninyo karon nga pahulay kamo dinhi karong gabii karon ako mahibalo nga unsa pay pulong ni Jehova kanako.
Numb RomCor 22:19  Totuşi, vă rog, rămâneţi aici la noapte, şi voi vedea ce-mi va mai spune Domnul.”
Numb Pohnpeia 22:19  Ahpw kumwail pil pweidi rehi pwohnget, duwehte pwihn teio, pwe I en kak ese dahme kapw ni kupwur en KAUN-O ong ire wet.”
Numb HunUj 22:19  De azért maradjatok csak itt ti is ezen az éjszakán, hogy megtudjam, akar-e még valamit beszélni az Úr?
Numb GerZurch 22:19  Doch bleibt nun auch ihr heute nacht hier, damit ich erfahre, was der Herr weiter mit mir reden wird.
Numb GerTafel 22:19  Und nun bleibet doch auch ihr diese Nacht hier, und ich werde wissen, was Jehovah weiter zu mir redet.
Numb RusMakar 22:19  Изъ Матанны въ Нагаліилъ, изъ Нагаліила въ Вамоѕъ.
Numb PorAR 22:19  Agora, pois, rogo-vos que fiqueis aqui ainda esta noite, para que eu saiba o que o Senhor me dirá mais.
Numb DutSVVA 22:19  En nu, blijft gijlieden toch ook hier dezen nacht, opdat ik wete, wat de Heere tot mij verder spreken zal.
Numb FarOPV 22:19  پس الان شما نیز امشب در اینجا بمانید تا بدانم که خداوند به من دیگر‌چه خواهد گفت.»
Numb Ndebele 22:19  Khathesi-ke, ake lihlale lapha lani lobubusuku, ukuze ngazi ukuthi iNkosi izakuthini kimi futhi.
Numb PorBLivr 22:19  Rogo-vos, portanto, agora, que repouseis aqui esta noite, para que eu saiba que me volta a dizer o SENHOR.
Numb Norsk 22:19  Men bli nu også I her inatt, forat jeg kan få vite hvad mere Herren har å si mig.
Numb SloChras 22:19  Pa ostanite tudi vi, prosim, nocoj tu, da zvem, kaj mi bo dalje govoril Gospod.
Numb Northern 22:19  İndi xahiş edirəm, siz də bu gecə burada qalın və görüm Rəbb mənə başqa nə deyəcək».
Numb GerElb19 22:19  Und nun bleibet doch hier, auch ihr, diese Nacht, und ich werde erfahren, was Jehova ferner mit mir reden wird.
Numb LvGluck8 22:19  Un nu paliekat jel arī šo nakti pie manis, tad es redzēšu, ko Tas Kungs atkal ar mani runās.
Numb PorAlmei 22:19  Agora, pois, rogo-vos que tambem aqui fiqueis esta noite, para que eu saiba o que o Senhor me fallar mais.
Numb ChiUn 22:19  現在我請你們今夜在這裡住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。」
Numb SweKarlX 22:19  Så blifver ock ännu I här i denna natten, att jag må förfara hvad Herren ytterligare med mig talandes varder.
Numb SPVar 22:19  ועתה שבו נא בזה גם אתם הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי
Numb FreKhan 22:19  Et maintenant, veuillez attendre ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que l’Éternel doit encore me dire."
Numb FrePGR 22:19  Mais je vous prie aussi de rester ici cette nuit et je verrai ce que l'Éternel me dira cette seconde fois.
Numb PorCap 22:19  Agora, ficai aqui também vós esta noite e procurarei saber o que o Senhor tem ainda a dizer-me.»
Numb JapKougo 22:19  それで、どうぞ、あなたがたも今夜ここにとどまって、主がこの上、わたしになんと仰せられるかを確かめさせてください」。
Numb GerTextb 22:19  Bleibt also nun auch ihr heute Nacht hier, damit ich erst in Erfahrung bringe, was Jahwe mir diesmal sagt.
Numb Kapingam 22:19  Malaa, goodou noho i dogu baahi boo-nei, gadoo be digau anadilaangi, bolo gi-iloo-eau be Dimaadua dana mee labelaa i-golo e-hagi-mai gi-di-au.”
Numb SpaPlate 22:19  Quedaos pues aquí esta noche, vosotros también, para que yo sepa qué más me diga Yahvé.”
Numb WLC 22:19  וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
Numb LtKBB 22:19  Prašau, pasilikite šią naktį pas mane, kad sužinočiau, ką dar Viešpats man sakys“.
Numb Bela 22:19  зрэшты, застаньцеся і вы тут нанач, і я даведаюся, што яшчэ скажа мне Гасподзь.
Numb GerBoLut 22:19  So bleibet doch nun hie auch ihr diese Nacht, daß ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden werde.
Numb FinPR92 22:19  Jääkää tekin nyt tänne huomisaamuun asti, niin saan tietää, mitä Herra minulle tällä kertaa sanoo."
Numb SpaRV186 22:19  Por tanto ruégoos ahora que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa que me vuelve a decir Jehová.
Numb NlCanisi 22:19  Maar blijft ook gij vannacht hier; dan zal ik weten, wat Jahweh mij verder beveelt.
Numb GerNeUe 22:19  Aber bleibt auch ihr die Nacht über bei mir. Dann werde ich erfahren, was Jahwe mir noch sagt."
Numb UrduGeo 22:19  آپ دوسرے سرداروں کی طرح رات یہاں گزاریں۔ اِتنے میں مَیں معلوم کروں گا کہ رب مجھے مزید کیا کچھ بتاتا ہے۔“
Numb AraNAV 22:19  فَالآنَ، اقْضُوا هُنَا لَيْلَتَكُمْ لأَعْلَمَ بِمَاذَا يَعُودُ الرَّبُّ فَيُوْصِينِي بِهِ».
Numb ChiNCVs 22:19  现在请你们今夜也住在这里,等我得知耶和华还要向我说什么。”
Numb ItaRive 22:19  Nondimeno, trattenetevi qui, anche voi, stanotte, ond’io sappia ciò che l’Eterno mi dirà ancora".
Numb Afr1953 22:19  Nou dan, bly julle tog ook vannag hier, dat ek mag weet wat die HERE verder aan my sal sê.
Numb RusSynod 22:19  впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь».
Numb UrduGeoD 22:19  आप दूसरे सरदारों की तरह रात यहाँ गुज़ारें। इतने में मैं मालूम करूँगा कि रब मुझे मज़ीद क्या कुछ बताता है।”
Numb TurNTB 22:19  Lütfen siz de bu gece burada kalın, RAB'bin bana başka bir diyeceği var mı öğreneyim.”
Numb DutSVV 22:19  En nu, blijft gijlieden toch ook hier dezen nacht, opdat ik wete, wat de HEERE tot mij verder spreken zal.
Numb HunKNB 22:19  Kérlek, maradjatok ti is itt ezen az éjszakán, hadd tudjam meg, mit felel ismét az Úr nekem.«
Numb Maori 22:19  Na, e noho ki konei i tenei po, kia mohio ahau ki ta Ihowa e mea mai ai ano ki ahau.
Numb HunKar 22:19  Most mindazonáltal maradjatok itt kérlek ti is ez éjjel, hadd tudjam meg, mit szól ismét az Úr nékem?
Numb Viet 22:19  Song ta xin các ngươi cũng ở lại đêm nay, đặng ta biết Ðức Giê-hô-va sẽ phán điều chi cùng ta nữa.
Numb Kekchi 22:19  Nintzˈa̱ma che̱ru nak texcana̱k chixnumsinquil li kˈojyi̱n cuiqˈuin. La̱in tinpatzˈ re li Ka̱cuaˈ cˈaˈru us tinba̱nu, chan.
Numb Swe1917 22:19  Men stannen nu också I kvar har över natten, för att jag må förnimma vad HERREN ytterligare kan vilja tala till mig.»
Numb SP 22:19  ועתה שבו נא בזה גם אתם הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי . . . . .
Numb CroSaric 22:19  Ali provedite ovdje i vi noć da doznam što će mi Jahve još kazati."
Numb VieLCCMN 22:19  Nhưng bây giờ, cả các ông nữa, mời các ông cũng nghỉ đêm ở đây, và tôi sẽ biết ĐỨC CHÚA có phán thêm điều gì với tôi không.
Numb FreBDM17 22:19  Toutefois je vous prie demeurez maintenant ici encore cette nuit, et je saurai ce que l’Eternel aura de plus à me dire.
Numb FreLXX 22:19  Vous aussi restez donc cette nuit chez moi, et je saurai ce que le Seigneur me dira de nouveau.
Numb Aleppo 22:19  ועתה שבו נא בזה גם אתם—הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי
Numb MapM 22:19  וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהֹוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
Numb HebModer 22:19  ועתה שבו נא בזה גם אתם הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי׃
Numb Kaz 22:19  Сіздер де бүгін осында түнеп шығыңыздар. Жаратқан Ие маған тағы не айтар екен, соны біліп алайын.
Numb FreJND 22:19  et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel aura de plus à me dire.
Numb GerGruen 22:19  Nun bleibt auch heute Nacht noch hier, daß ich erfahre, was der Herr mir weiter sagt!"
Numb SloKJV 22:19  Zdaj torej, prosim vas, tudi vi ostanite tukaj to noč, da bom lahko vedel, kaj mi bo še povedal Gospod.“
Numb Haitian 22:19  Yon sèl bagay, nou mèt dòmi isit la aswè a, pou m' ka konnen si Seyè a gen lòt bagay li vle di m' ankò.
Numb FinBibli 22:19  Vaan olkaat kuitenkin tekin tämä yö tässä, niin minä tahdon tiedustaa, mitä Herra vielä minun kanssani puhuva on.
Numb Geez 22:19  ወይእዜኒ ፡ ቢቱ ፡ ዛተ ፡ ሌሊተ ፡ አንትሙ ፡ ምንተ ፡ ይገብር ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘከመ ፡ ይብለኒ ።
Numb SpaRV 22:19  Ruégoos por tanto ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve á decir Jehová.
Numb WelBeibl 22:19  Ond arhoswch yma dros nos, i mi weld a oes gan yr ARGLWYDD rywbeth mwy i'w ddweud.”
Numb GerMenge 22:19  Indessen – bleibt doch auch ihr diese Nacht hier, damit ich in Erfahrung bringe, was der HERR mir weiter zu sagen hat.«
Numb GreVamva 22:19  διά τούτο μείνατε ενταύθα, παρακαλώ, και σεις την νύκτα ταύτην, διά να ίδω τι θέλει ειπεί ότι ο Κύριος προς εμέ.
Numb UkrOgien 22:19  А тепер посидьте й ви тут цієї но́чі, а я пізна́ю, що ще Господь буде говорити мені“.
Numb FreCramp 22:19  Maintenant, je vous prie, restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que Yahweh me dira encore. »
Numb SrKDEkav 22:19  Али опет останите овде и ви ову ноћ да видим шта ће ми сада казати Господ.
Numb PolUGdan 22:19  Lecz zostańcie tu i wy, proszę, na noc, a dowiem się, co Pan jeszcze będzie do mnie mówił.
Numb FreSegon 22:19  Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel me dira encore.
Numb SpaRV190 22:19  Ruégoos por tanto ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve á decir Jehová.
Numb HunRUF 22:19  De csak maradjatok itt ti is ezen az éjszakán, hogy megtudjam, akar-e még valamit mondani nekem az Úr.
Numb DaOT1931 22:19  bliv derfor ogsaa I her Natten over, for at jeg kan faa at vide, hvad HERREN yderligere vil tale til mig!«
Numb TpiKJPB 22:19  Olsem na nau, mi askim yupela plis, yupela stap yet hia tu long dispela nait, inap long mi ken save wanem samting BIKPELA bai tokim mi moa.
Numb DaOT1871 22:19  Men bliver dog nu her, ogsaa I, i denne Nat, saa vil jeg fornemme, hvad Herren vil ydermere tale med mig.
Numb FreVulgG 22:19  Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.
Numb PolGdans 22:19  Ale proszę zostańcie tu i wy przez noc, a dowiem się, co jeszcze Pan będzie mówił ze mną.
Numb JapBungo 22:19  然ば請ふ汝らも今晩此に宿り我をしてヱホバの再び我に何と言たまふかを知しめよと
Numb GerElb18 22:19  Und nun bleibet doch hier, auch ihr, diese Nacht, und ich werde erfahren, was Jehova ferner mit mir reden wird.