Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 22:21  And Balaam rose in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb NHEBJE 22:21  Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb SPE 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb ABP 22:21  And Balaam rising in the morning, saddled his donkey, and went with the rulers of Moab.
Numb NHEBME 22:21  Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb Rotherha 22:21  So Balaam arose in the morning, and saddled his ass,—and went with the princes of Moab.
Numb LEB 22:21  So Balaam got up in the morning and saddled his donkey, and he went with the princes of Moab.
Numb RNKJV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb Jubilee2 22:21  So Balaam rose up in the morning and saddled his [female] ass and went with the princes of Moab.
Numb Webster 22:21  And Balaam rose in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb Darby 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb ASV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb LITV 22:21  And Balaam rose up in the morning and saddled his ass and went with the leaders of Moab.
Numb Geneva15 22:21  So Balaam rose vp early, and sadled his asse, and went with the princes of Moab.
Numb CPDV 22:21  Balaam rose up in the morning, and saddling his donkey, he set out with them.
Numb BBE 22:21  So in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab.
Numb DRC 22:21  Balaam arose in the morning, and saddling his ass went with them.
Numb GodsWord 22:21  When Balaam got up in the morning, he saddled his donkey and left with the Moabite princes.
Numb JPS 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb KJVPCE 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb NETfree 22:21  So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb AB 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb AFV2020 22:21  And Balaam rose up in the morning and saddled his donkey, and went with the rulers of Moab.
Numb NHEB 22:21  Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb NETtext 22:21  So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb UKJV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb KJV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb KJVA 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb AKJV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb RLT 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb MKJV 22:21  And Balaam rose up in the morning and saddled his ass, and went with the rulers of Moab.
Numb YLT 22:21  And Balaam riseth in the morning, and saddleth his ass, and goeth with the princes of Moab,
Numb ACV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the rulers of Moab.
Numb VulgSist 22:21  Surrexit Balaam mane, et strata asina sua profectus est cum eis.
Numb VulgCont 22:21  Surrexit Balaam mane, et strata asina sua profectus est cum eis.
Numb Vulgate 22:21  surrexit Balaam mane et strata asina profectus est cum eis
Numb VulgHetz 22:21  Surrexit Balaam mane, et strata asina sua profectus est cum eis.
Numb VulgClem 22:21  Surrexit Balaam mane, et strata asina sua profectus est cum eis.
Numb CzeBKR 22:21  Tedy Balám vstav ráno, osedlal oslici svou, a bral se s knížaty Moábskými.
Numb CzeB21 22:21  Balaám tedy ráno vstal, osedlal svou oslici a odjel s moábskými hodnostáři.
Numb CzeCEP 22:21  Bileám tedy ráno vstal, osedlal svou oslici a jel s moábskými velmoži.
Numb CzeCSP 22:21  Bileám ráno vstal, osedlal svou oslici a šel s moábskými knížaty.
Numb PorBLivr 22:21  Assim Balaão se levantou pela manhã, e preparou sua jumenta, e foi com os príncipes de Moabe.
Numb Mg1865 22:21  Dia nifoha maraina koa Balama ka nanisy lasely ny borikiny, dia nandeha niaraka tamin’ ireo andriandahin’ i Moaba.
Numb FinPR 22:21  Ja Bileam nousi aamulla, satuloi aasintammansa ja lähti matkaan Mooabin päämiesten kanssa.
Numb FinRK 22:21  Bileam nousi aamulla, satuloi aasintammansa ja lähti matkaan Mooabin ruhtinaiden kanssa.
Numb ChiSB 22:21  巴郎早晨起來,備好驢,就同摩阿布的縉紳一起去了。
Numb CopSahBi 22:21  ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲁϥϩⲱⲕ ⲛⲧⲉϥⲉⲱ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲙⲱⲁⲃ
Numb ChiUns 22:21  巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
Numb BulVeren 22:21  Затова Валаам стана на сутринта, оседла магарицата си и отиде с моавските първенци.
Numb AraSVD 22:21  فَقَامَ بَلْعَامُ صَبَاحًا وَشَدَّ عَلَى أَتَانِهِ وَٱنْطَلَقَ مَعَ رُؤَسَاءِ مُوآبَ.
Numb SPDSS 22:21  ויקום . בבוקר ויחבוש . אתונו . . . .
Numb Esperant 22:21  Kaj Bileam leviĝis matene kaj selis sian azeninon kaj iris kun la ĉefoj de Moab.
Numb ThaiKJV 22:21  ดังนั้นรุ่งเช้าบาลาอัมก็ลุกขึ้นผูกอานลา ไปกับเจ้านายแห่งโมอับ
Numb OSHB 22:21  וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
Numb SPMT 22:21  ויקם בלעם בבקר ויחבש את אתנו וילך עם שרי מואב
Numb BurJudso 22:21  နံနက်ရောက်မှ ဗာလမ်ထ၍ မြည်းကို ကုန်းနှီး ထင်ပြီးလျှင်၊ မောဘအရာရှိတို့နှင့်အတူ လိုက်လေ၏။
Numb FarTPV 22:21  پس بلعام صبح برخاست. الاغ خود را پالان کرد و با رهبران بالاق به راه افتاد.
Numb UrduGeoR 22:21  Subah ko Bilām ne uṭh kar apnī gadhī par zīn kasā aur Moābī sardāroṅ ke sāth chal paṛā.
Numb SweFolk 22:21  Och Bileam steg upp på morgonen, sadlade sitt åsnesto och följde med Moabs hövdingar.
Numb GerSch 22:21  Da stand Bileam am Morgen auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.
Numb TagAngBi 22:21  At si Balaam ay bumangon nang kinaumagahan, at siniyahan ang kaniyang asno, at sumama sa mga prinsipe sa Moab.
Numb FinSTLK2 22:21  Bileam nousi aamulla, satuloi aasintammansa ja lähti matkaan Mooabin päämiesten kanssa.
Numb Dari 22:21  پس بِلعام صبح برخاست. الاغ خود را پالان کرد و با فرستادگان بالاق براه افتاد.
Numb SomKQA 22:21  Oo subaxdii dambe ayaa Balcaam kacay oo dameertiisii kooraystay, kolkaasuu raacay amiirradii reer Moo'aab.
Numb NorSMB 22:21  Um morgonen gjorde Bileam seg reidug, og sala asna si, og for so i veg saman med Moabs-hovdingarne.
Numb Alb 22:21  Kështu Balaami u çua në mëngjes, shaloi gomaricën e tij dhe shkoi bashkë me princat e Moabit.
Numb KorHKJV 22:21  발람이 아침에 일어나 나귀에 안장을 얹고 모압의 통치자들과 함께 가니라.
Numb SrKDIjek 22:21  А ујутру уставши Валам осамари магарицу своју, и пође с кнезовима Моавским.
Numb Wycliffe 22:21  Balaam roos eerli, and whanne his femal asse was sadelid, he yede forth with hem.
Numb Mal1910 22:21  ബിലെയാം രാവിലെ എഴുന്നേറ്റു കഴുതെക്കു കോപ്പിട്ടു മോവാബ്യപ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ പോയി.
Numb KorRV 22:21  발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 귀족들과 함께 행하니
Numb Azeri 22:21  بلجه بَلعام سحر قالخيب اِششه‌يئني پالانلادي و موآب باشچيلاري ائله بئرلئکده گتدي.
Numb SweKarlX 22:21  Då stod Bileam om morgonen upp, och sadlade sina åsninno, och följde de Moabiters Förstar.
Numb KLV 22:21  Balaam rose Dung Daq the po, je saddled Daj SarghHom, je mejta' tlhej the joHHom vo' Moab.
Numb ItaDio 22:21  Balaam adunque si levò la mattina, e sellò la sua asina, e andò co’ principi di Moab.
Numb RusSynod 22:21  Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими.
Numb CSlEliza 22:21  И востав Валаам заутра, оседла осля свое и иде со князи Моавли.
Numb ABPGRK 22:21  και αναστάς Βαλαάμ τοπρωϊ επέσαξε την όνον αυτού και επορεύθη μετά των αρχόντων Μωάβ
Numb FreBBB 22:21  Le lendemain matin Balaam se leva et sella son ânesse et partit avec les princes de Moab.
Numb LinVB 22:21  Etani ntongo, Balame atelemi, abuteli mpunda ya ye mpe akei elongo na bankumu ba Moab.
Numb HunIMIT 22:21  És fölkelt Bileám reggel, fölnyergelte szamarát és elment Móáb fejedelmeivel.
Numb ChiUnL 22:21  巴蘭夙興備驢、與摩押使臣偕往、
Numb VietNVB 22:21  Ba-la-am dậy sớm, thắng yên lừa, ra đi với các sứ giả Mô-áp.
Numb LXX 22:21  καὶ ἀναστὰς Βαλααμ τὸ πρωὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη μετὰ τῶν ἀρχόντων Μωαβ
Numb CebPinad 22:21  Ug si Balaam mibangon sa pagkabuntag, ug gisiyahan niya ang iyang asna, ug miuban sa mga principe sa Moab.
Numb RomCor 22:21  Balaam s-a sculat dimineaţa, a pus şaua pe măgăriţă şi a plecat cu căpeteniile lui Moab.
Numb Pohnpeia 22:21  Eri, manda nimenseng Palaam ahpw kaunopaoda nah ahso, oh iangala kaunen Mohap ko.
Numb HunUj 22:21  Fölkelt tehát Bálám reggel, megnyergelte a szamarát és elment Móáb vezető embereivel.
Numb GerZurch 22:21  Da machte sich Bileam am Morgen auf, sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.
Numb GerTafel 22:21  Und Bileam machte sich am Morgen auf und sattelte seine Eselin und ging mit den Obersten Moabs.
Numb RusMakar 22:21  Отсюда Израиль послалъ пословъ къ Сигону, царю Аморрейскому, чтобъ сказать:
Numb PorAR 22:21  Então levantou-se Balaão pela manhã, albardou a sua jumenta, e partiu com os príncipes de Moabe.
Numb DutSVVA 22:21  Toen stond Bileam des morgens op, en zadelde zijn ezelin, en hij trok heen met de vorsten van Moab.
Numb FarOPV 22:21  پس بلعام بامدادان برخاسته، الاغ خود را بیاراست و همراه سروران موآب روانه شد.
Numb Ndebele 22:21  UBalami wasesukuma ekuseni, wabophela isihlalo kubabhemikazi wakhe, wahamba leziphathamandla zakoMowabi.
Numb PorBLivr 22:21  Assim Balaão se levantou pela manhã, e preparou sua jumenta, e foi com os príncipes de Moabe.
Numb Norsk 22:21  Om morgenen stod Bileam op og salte sin aseninne og drog med Moabs høvdinger.
Numb SloChras 22:21  Nato vstane Balaam zjutraj, osedla oslico svojo ter odide s knezovi moabskimi.
Numb Northern 22:21  Bilam səhər tezdən qalxaraq eşşəyinə palan vurub Moav başçıları ilə birgə getdi.
Numb GerElb19 22:21  Und Bileam machte sich am Morgen auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten von Moab.
Numb LvGluck8 22:21  Tad Bileāms cēlās rītā agri un apsedloja savu ēzelieni un gāja tiem Moaba virsniekiem līdz.
Numb PorAlmei 22:21  Então Balaão levantou-se pela manhã, e albardou a sua jumenta, e foi-se com os principes de Moab.
Numb ChiUn 22:21  巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。
Numb SweKarlX 22:21  Då stod Bileam om morgonen upp, och sadlade sina åsninno, och följde de Moabiters Förstar.
Numb SPVar 22:21  ויקם בלעם בבקר ויחבש את אתנו וילך עם שרי מואב
Numb FreKhan 22:21  Balaam se leva le matin, sangla son ânesse, et partit avec les princes de Moab.
Numb FrePGR 22:21  Balaam se leva donc le matin et mit le harnais à son ânesse, et s'achemina avec les princes de Moab.
Numb PorCap 22:21  Levantou-se, pois, Balaão de manhã cedo, aparelhou a sua jumenta e partiu com os chefes de Moab.
Numb JapKougo 22:21  明くる朝起きてバラムは、ろばにくらをおき、モアブのつかさたちと一緒に行った。
Numb GerTextb 22:21  Am andern Morgen früh zäumte Bileam seine Eselin auf und zog mit den Häuptlingen der Moabiter von dannen.
Numb Kapingam 22:21  Hooaga luada dono daiaa, gei Balaam ga-hagatogomaalia dana ‘donkey’ gaa-hana madalia nia dagi Moab.
Numb SpaPlate 22:21  Y se levantó Balaam a la mañana, aparejó su asna, y marchó con los príncipes de Moab.
Numb GerOffBi 22:21  Und Bileam stand auf am Morgen (morgens) und {er} sattelte seine Eselin und {er} ging mit den Mächtigen (Obersten, Fürsten) Moabs.
Numb WLC 22:21  וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
Numb LtKBB 22:21  Balaamas, atsikėlęs rytą, pabalnojo savo asilę ir iškeliavo su moabitų kunigaikščiais.
Numb Bela 22:21  Валаам устаў раніцай, асядлаў асьліцу сваю і пайшоў з князямі Маавіцкімі.
Numb GerBoLut 22:21  Da stund Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fursten der Moabiter.
Numb FinPR92 22:21  Aamulla Bileam satuloi aasinsa ja lähti moabilaisten sananviejien mukaan.
Numb SpaRV186 22:21  Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fue con los príncipes de Moab.
Numb NlCanisi 22:21  Balaäm maakte zich dus in de morgen gereed, zadelde zijn ezelin, en ging met de vorsten van Moab mee.
Numb GerNeUe 22:21  Am Morgen brach Bileam auf, sattelte seine Eselin und machte sich mit der Gesandtschaft Moabs auf den Weg.
Numb UrduGeo 22:21  صبح کو بلعام نے اُٹھ کر اپنی گدھی پر زِین کسا اور موآبی سرداروں کے ساتھ چل پڑا۔
Numb AraNAV 22:21  فَنَهَضَ بَلْعَامُ صَبَاحاً وَأَسْرَجَ أَتَانَهُ، وَانْطَلَقَ مَعَ رُؤَسَاءِ مُوآبَ.
Numb ChiNCVs 22:21  巴兰早晨起来,备上驴,与摩押的领袖一同去了。
Numb ItaRive 22:21  Balaam quindi si levò la mattina, sellò la sua asina, e se ne andò coi principi di Moab.
Numb Afr1953 22:21  Toe maak Bíleam die môre klaar en saal sy eselin op, en hy het weggetrek saam met die vorste van Moab.
Numb RusSynod 22:21  Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями моавитскими.
Numb UrduGeoD 22:21  सुबह को बिलाम ने उठकर अपनी गधी पर ज़ीन कसा और मोआबी सरदारों के साथ चल पड़ा।
Numb TurNTB 22:21  Balam sabah kalkıp eşeğine palan vurdu, Moav önderleriyle birlikte gitti.
Numb DutSVV 22:21  Toen stond Bileam des morgens op, en zadelde zijn ezelin, en hij trok heen met de vorsten van Moab.
Numb HunKNB 22:21  Bálám reggel felkelt, megnyergelte szamarát és elindult velük.
Numb Maori 22:21  Na ka maranga a Paraama i te ata, a whakanohoia ana e ia tana kaihe, a haere ana i nga rangatira o Moapa.
Numb HunKar 22:21  Felkele azért Bálám reggel, és megnyergelé az ő szamarát, és elméne a Moáb fejedelmeivel.
Numb Viet 22:21  Vậy, sớm mai, Ba-la-am dậy, thắng lừa cái mình và đi với các sứ thần Mô-áp.
Numb Kekchi 22:21  Cuulajak chic laj Balaam quicuacli ut quixyi̱b rix lix bu̱r ut co̱ chirixeb li cui̱nk aj Moab.
Numb Swe1917 22:21  Om morgonen, när Bileam hade stått upp, sadlade han alltså sin åsninna och följde med Moabs furstar.
Numb SP 22:21  ויקם בלעם בבקר ויחבש את אתנו וילך עם שרי מואב
Numb CroSaric 22:21  Ustane Bileam ujutro, osamari svoju magaricu i ode s moapskim knezovima.
Numb VieLCCMN 22:21  Sáng ngày, ông Bi-lơ-am trỗi dậy, thắng con lừa cái của mình và lên đường với các thủ lãnh Mô-áp.
Numb FreBDM17 22:21  Ainsi Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s’en alla avec les Seigneurs de Moab.
Numb FreLXX 22:21  Balaam, s'étant levé de grand matin, bâta son ânesse et partit avec les princes de Moab.
Numb Aleppo 22:21  ויקם בלעם בבקר ויחבש את אתנו וילך עם שרי מואב
Numb MapM 22:21  וַיָּ֤קׇם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
Numb HebModer 22:21  ויקם בלעם בבקר ויחבש את אתנו וילך עם שרי מואב׃
Numb Kaz 22:21  Балағам таңертең тұрып, мәші есегін ерттеп, мініп алды да, Моабтың әміршілеріне ілесіп сапарға аттанды.
Numb FreJND 22:21  Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s’en alla avec les seigneurs de Moab.
Numb GerGruen 22:21  Da machte sich Bileam am anderen Morgen auf, sattelte seinen Esel und zog mit Moabs Häuptlingen.
Numb SloKJV 22:21  Bileám je zjutraj vstal, osedlal svojo oslico in se odpravil k moábskim princem.
Numb Haitian 22:21  Nan denmen maten, byen bonè, Balaram leve, li sele manman bourik l' a, epi li pati avèk chèf moun Moab yo.
Numb FinBibli 22:21  Niin Bileam nousi varhain aamulla, valjasti aasinsa ja seurasi Moabilaisten päämiehiä.
Numb Geez 22:21  ወተንሥአ ፡ በጽባሕ ፡ በለዓም ፡ ወረሐነ ፡ አድግቶ ፡ ወሖረ ፡ ምስለ ፡ መላእክተ ፡ በላቅ ።
Numb SpaRV 22:21  Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fué con los príncipes de Moab.
Numb WelBeibl 22:21  Felly dyma Balaam yn codi'r bore wedyn, rhoi cyfrwy ar ei asen, ac i ffwrdd â fe gyda swyddogion Moab.
Numb GerMenge 22:21  Da machte sich Bileam am Morgen auf, sattelte seine Eselin und machte sich mit den Häuptlingen der Moabiter auf den Weg.
Numb GreVamva 22:21  Και εσηκώθη ο Βαλαάμ το πρωΐ, και εσαμάρωσε την όνον αυτού και υπήγε μετά των αρχόντων του Μωάβ.
Numb UkrOgien 22:21  І встав Валаам уранці, і осідлав свою осли́цю, та й пішов із моавськими вельмо́жами.
Numb FreCramp 22:21  Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab.
Numb SrKDEkav 22:21  А ујутру уставши Валам осамари магарицу своју, и пође с кнезовима моавским.
Numb PolUGdan 22:21  Wstał więc Balaam rano, osiodłał swoją oślicę i pojechał z książętami Moabu.
Numb FreSegon 22:21  Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
Numb SpaRV190 22:21  Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fué con los príncipes de Moab.
Numb HunRUF 22:21  Fölkelt tehát Bálám reggel, fölnyergelte a szamarát, és elment Móáb vezető embereivel.
Numb DaOT1931 22:21  Saa stod Bileam op næste Morgen og sadlede sit Æsel og fulgte med Moabs Høvdinger.
Numb TpiKJPB 22:21  Na Belam i kirap long moning, na putim sia long donki bilong em, na go wantaim ol hetman bilong Moap.
Numb DaOT1871 22:21  Da stod Bileam op om Morgenen og sadlede sin Aseninde og drog med Moabiternes Fyrster.
Numb FreVulgG 22:21  Balaam, s’étant levé le matin, sella son ânesse, et se mit en chemin avec eux.
Numb PolGdans 22:21  Tedy wstawszy Balaam rano, osiodłał oślicę swoją, i jechał z książęty Moabskimi.
Numb JapBungo 22:21  バラム翌朝起あがりてその驢馬に鞍おきてモアブの牧伯等とともに往り
Numb GerElb18 22:21  Und Bileam machte sich am Morgen auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten von Moab.