Numb
|
RWebster
|
22:3 |
And Moab was greatly afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
22:3 |
Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
SPE
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
22:3 |
And Moab feared the people exceedingly, for they were many. And Moab loathed of the face of the sons of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
22:3 |
Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
22:3 |
and Moab shrank with great fear from the presence of the people because, many, they were,—and Moab was alarmed at the presence of the sons of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
22:3 |
and Moab was very terrified in the presence of the people because ⌞they⌟ were numerous; and Moab dreaded the presence of the ⌞Israelites⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people because they [were] many; and Moab was distressed because of the sons of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
22:3 |
And Moab was greatly afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
22:3 |
And Moab was much afraid of the people, because they were many; and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
22:3 |
And Moab greatly feared because of the people, for it was many. And Moab was vexed by the presence of the sons of Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
22:3 |
And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
22:3 |
and that the Moabites had great fear of him, and that they were not able to bear his assault,
|
Numb
|
BBE
|
22:3 |
And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
|
Numb
|
DRC
|
22:3 |
And that the Moabites were in great fear of him, and were not able to sustain his assault,
|
Numb
|
GodsWord
|
22:3 |
The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn't stand these people.
|
Numb
|
JPS
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
22:3 |
And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.
|
Numb
|
AB
|
22:3 |
then Moab feared the people exceedingly because they were many; and Moab was grieved before the face of the children of Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
22:3 |
And Moab was much afraid of the people because they were many. And Moab was worried because of the children of Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
22:3 |
Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
22:3 |
And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.
|
Numb
|
UKJV
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
22:3 |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
22:3 |
And Moab was much afraid of the people because they were many. And Moab was worried because of the sons of Israel.
|
Numb
|
YLT
|
22:3 |
and Moab is exceedingly afraid of the presence of the people, for it is numerous; and Moab is vexed by the presence of the sons of Israel,
|
Numb
|
ACV
|
22:3 |
And Moab was exceedingly afraid of the people, because they were many. And Moab was distressed because of the sons of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
22:3 |
E Moabe temeu muito por causa do povo que era muito; e angustiou-se Moabe por causa dos filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
22:3 |
Dia raiki-tahotra indrindra ny Moabita noho ny hamaroan’ ny olona; ary nangorohoro ny Moabita noho ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
22:3 |
Ja Mooab pelkäsi tätä kansaa suuresti, kun sitä oli niin paljon; ja Mooab kauhistui israelilaisia.
|
Numb
|
FinRK
|
22:3 |
ja Mooab oli hyvin peloissaan Israelin kansan vuoksi, koska sitä oli niin paljon. Mooab oli kauhuissaan israelilaisten vuoksi
|
Numb
|
ChiSB
|
22:3 |
摩阿布人十分怕這民族,因為他們眾多;摩阿布人對以色列子民大起恐慌,
|
Numb
|
CopSahBi
|
22:3 |
ⲁⲙⲱⲁⲃ ⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲟϣ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲙⲱⲁⲃ ⲇⲉ ϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
22:3 |
摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
|
Numb
|
BulVeren
|
22:3 |
И Моав се уплаши много от народа, защото беше многочислен, и Моав се боеше от израилевите синове.
|
Numb
|
AraSVD
|
22:3 |
فَزِعَ مُوآبُ مِنَ ٱلشَّعْبِ جِدًّا لِأَنَّهُ كَثِيرٌ، وَضَجِرَ مُوآبُ مِنْ قِبَلَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
22:3 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
22:3 |
Kaj Moab tre timis tiun popolon, ĉar ĝi estis multenombra; kaj Moab ektremis antaŭ la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
22:3 |
ทั้งโมอับก็ครั่นคร้ามต่อชนชาตินั้นนักหนา เพราะเขามีคนมากด้วยกัน โมอับกลัวคนอิสราเอลลานทีเดียว
|
Numb
|
OSHB
|
22:3 |
וַיָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
22:3 |
ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
22:3 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် များပြားသော ကြောင့်၊ မောဘပြည်သားတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ ကြ၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
22:3 |
او و موآبیان بسیار ترسیدند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
22:3 |
Moābiyoṅ ne yih bhī dekhā ki Isrāīlī bahut zyādā haiṅ, is lie un par dahshat chhā gaī.
|
Numb
|
SweFolk
|
22:3 |
Och Moab var rädda för folket därför att det var så talrikt. Moab gruvade sig för Israels barn
|
Numb
|
GerSch
|
22:3 |
fürchtete sich Moab sehr vor dem Volk, denn es war zahlreich; und es graute den Moabitern vor den Kindern Israel.
|
Numb
|
TagAngBi
|
22:3 |
At ang Moab ay natakot na mainam sa bayan, sapagka't sila'y marami: at ang Moab ay nagulumihanan dahil sa mga anak ni Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
22:3 |
Mooab pelkäsi tätä kansaa suuresti, kun sitä oli niin paljon, ja Mooab kauhistui israelilaisia.
|
Numb
|
Dari
|
22:3 |
چون بالاق، پسر صفور، پادشاهِ موآب خبر شد که تعداد بنی اسرائیل بسیار زیاد است و چه بلائی را بر سر اموریان آوردند، او و موآبیان بسیار ترسیدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
22:3 |
Oo reer Moo'aab dadka bay ka cabsadeen, maxaa yeelay, iyagu aad bay u badnaayeen, oo reer Moo'aab aad iyo aad bay u welweleen reer binu Israa'iil aawadood.
|
Numb
|
NorSMB
|
22:3 |
då var rædsla stor i Moab. Moabitarne fælte seg for dette folket som var so mannsterkt,
|
Numb
|
Alb
|
22:3 |
dhe Moabi pati një frikë të madhe nga ky popull, që ishte kaq i madh; Moabin e zuri një frikë e madhe për shkak të bijve të Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
22:3 |
모압이 백성을 심히 두려워하였으니 이는 그들이 많았기 때문이더라. 모압이 이스라엘 자손으로 인해 고민하며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
22:3 |
И уплаши се Моав од народа веома; јер га бјеше много, и притужи Моаву од синова Израиљевијех.
|
Numb
|
Wycliffe
|
22:3 |
and that men of Moab `hadden dred Israel, and miyten not bere the assailing of him.
|
Numb
|
Mal1910
|
22:3 |
ജനം വളരെയായിരുന്നതുകൊണ്ടു മോവാബ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു; യിസ്രായേൽമക്കളെക്കുറിച്ചു മോവാബ് പരിഭ്രമിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
22:3 |
모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 모압이 이스라엘 자손의 연고로 번민하여
|
Numb
|
Azeri
|
22:3 |
جاماعاتي گؤردوکده موآبليلار بَرک قورخدولار، چونکي ائسرايئل خالقي چوخ ائدي. موآب ساکئنلري ائسرايئل اؤولادلاريندان واهئمهيه دوشدولر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
22:3 |
Och att de Moabiter mycket fruktade för det folket, som så mycket var; och att de Moabiter grufvade sig för Israels barn;
|
Numb
|
KLV
|
22:3 |
Moab ghaHta' 'oy' vIp vo' the ghotpu, because chaH were law': je Moab ghaHta' distressed because vo' the puqpu' vo' Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
22:3 |
i Moabiti ebbero grande spavento del popolo; perciocchè era in gran numero; talchè i Moabiti erano in angoscia per tema dei figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
22:3 |
и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых.
|
Numb
|
CSlEliza
|
22:3 |
и убояся Моав людий зело, яко мнози бяху, и оскорбе Моав от лица сынов Израилевых,
|
Numb
|
ABPGRK
|
22:3 |
και εφοβήθη Μωάβ τον λαόν σφόδρα ότι πολλοί ήσαν και προσώχθισε Μωάβ από προσώπου υιών Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
22:3 |
Et Moab eut extrêmement peur en le voyant si nombreux, et Moab fut pris d'horreur à cause des fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
22:3 |
Moab ayoki motema nsomo awa amoni bato ebele boye, zambi abangi ba-Israel mingi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
22:3 |
akkor nagyon félt Móáb a néptől, mert sok volt, és irtózott Móáb Izrael fiaitól.
|
Numb
|
ChiUnL
|
22:3 |
摩押人又緣斯民衆多、恐懼憂戚、
|
Numb
|
VietNVB
|
22:3 |
Mô-áp càng kinh hoàng vì thấy người Y-sơ-ra-ên đông đảo quá.
|
Numb
|
LXX
|
22:3 |
καὶ ἐφοβήθη Μωαβ τὸν λαὸν σφόδρα ὅτι πολλοὶ ἦσαν καὶ προσώχθισεν Μωαβ ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
22:3 |
Ug si Moab nahadlok kaayo tungod sa katawohan, kay daghan sila; ug naguol si Moab tungod sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
22:3 |
Şi Moab a rămas foarte îngrozit în faţa unui popor atât de mare la număr; l-a apucat groaza în faţa copiilor lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
22:3 |
ih oh mehn Mohap ko koaros ahpw masakada mehn Israel ko pwehki ar nohn tohto.
|
Numb
|
HunUj
|
22:3 |
Móáb nagyon megrémült a néptől, mert sokan voltak, és megrettent Móáb Izráel fiaitól.
|
Numb
|
GerZurch
|
22:3 |
befiel die Moabiter grosse Furcht vor dem Volke, weil es so zahlreich war, und es graute den Moabitern vor den Israeliten.
|
Numb
|
GerTafel
|
22:3 |
Und Moab war sehr bange vor dem Volke, weil ihrer viel war; und Moab hatte Überdruß an den Söhnen Israels.
|
Numb
|
RusMakar
|
22:3 |
Господь услышалъ гласъ Израиля и предалъ Хананеевъ, и онъ положилъ заклятіе на нихъ и на города ихъ; почему и наречено имя мјсту тому: Хорма.
|
Numb
|
PorAR
|
22:3 |
E Moabe tinha grande medo do povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
22:3 |
Zo vreesde Moab zeer voor het aangezicht dezes volks, want het was veel; en Moab was beangstigd voor het aangezicht van de kinderen Israëls.
|
Numb
|
FarOPV
|
22:3 |
موآب ازقوم بسیار ترسید، زیرا که کثیر بودند. و موآب ازبنیاسرائیل مضطرب گردیدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
22:3 |
UMowabi wasesesaba kakhulu ubuso babantu, ngoba babebanengi. UMowabi wasetshaywa luvalo ngenxa yabantwana bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
22:3 |
E Moabe temeu muito por causa do povo que era muito; e angustiou-se Moabe por causa dos filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
22:3 |
da blev Moab meget redd for folket, fordi det var så tallrikt, og de grudde for Israels barn.
|
Numb
|
SloChras
|
22:3 |
In zbali so se Moabci silno ljudstva izraelskega, ker ga je bilo veliko, in groza je zgrabila Moaba pred sinovi Izraelovimi.
|
Numb
|
Northern
|
22:3 |
Camaatı gördükdə Moavlılar bərk qorxdular, çünki İsrail xalqı çox idi. Moav sakinləri İsrail övladlarından vahiməyə düşdü.
|
Numb
|
GerElb19
|
22:3 |
Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volke, weil es groß war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.
|
Numb
|
LvGluck8
|
22:3 |
Tad Moabs ļoti bijās no tiem ļaudīm, jo to bija daudz, un Moabam bija bail no Israēla bērniem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
22:3 |
Moab temeu muito diante d'este povo, porque era muito: e Moab andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
22:3 |
摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急,
|
Numb
|
SweKarlX
|
22:3 |
Och att de Moabiter mycket fruktade för det folket, som så mycket var; och att de Moabiter grufvade sig för Israels barn;
|
Numb
|
SPVar
|
22:3 |
ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
22:3 |
Moab eut grand peur de ce peuple, parce qu’il était nombreux, et Moab trembla à cause des enfants d’Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
22:3 |
Et Moab conçut un grand effroi en face de ce peuple, car il était fort nombreux, et Moab eut peur à la vue des enfants d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
22:3 |
Moab teve muito medo à vista daquele povo tão numeroso; Moab amedrontou-se diante dos filhos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
22:3 |
モアブは大いにイスラエルの民を恐れた。その数が多かったためである。モアブはイスラエルの人々をひじょうに恐れたので、
|
Numb
|
GerTextb
|
22:3 |
Da gerieten die Moabiter in große Furcht vor dem Volke; denn dasselbe war zahlreich, und den Moabitern wurde angst und bange vor den Israeliten.
|
Numb
|
Kapingam
|
22:3 |
gei mee mo digau Moab huogodoo gu-mmaadagu huoloo i digau Israel ala koia e-dogologowaahee.
|
Numb
|
SpaPlate
|
22:3 |
y se atemorizó Moab grandemente frente al pueblo tan numeroso y perdió el ánimo ante los hijos de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
22:3 |
וַיָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
22:3 |
Moabitai labai bijojo izraelitų, nes jų buvo labai daug.
|
Numb
|
Bela
|
22:3 |
і вельмі баяліся Маавіцяне народу гэтага, бо ён быў шматлікі; і збаяліся Маавіцяне сыноў Ізраілевых.
|
Numb
|
GerBoLut
|
22:3 |
und daß sich die Moabiter sehr furchteten vor dem Volk, das so graft war, und daß den Moabitern grauete vor den Kindern Israel,
|
Numb
|
FinPR92
|
22:3 |
ja koska israelilaisia oli paljon, hän ja kaikki moabilaiset joutuivat kauhun valtaan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
22:3 |
Y Moab temió mucho a causa del pueblo que era mucho, y angustióse Moab a causa de los hijos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
22:3 |
En Moab werd zeer bevreesd voor het volk, omdat het heel talrijk was; en vol angst voor de Israëlieten
|
Numb
|
GerNeUe
|
22:3 |
Und Moab fürchtete sich sehr vor diesem Volk, weil sie sahen, wie groß es war. Das Grauen vor den Israeliten hatte sie gepackt.
|
Numb
|
UrduGeo
|
22:3 |
موآبیوں نے یہ بھی دیکھا کہ اسرائیلی بہت زیادہ ہیں، اِس لئے اُن پر دہشت چھا گئی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
22:3 |
اعْتَرَاهُ الْفَزَعُ لِكَثْرَةِ عَدَدِهِمْ، وَمَلأَ الْخَوْفُ قَلْبَ شَعْبِهِ مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
22:3 |
摩押人十分惧怕这民,因为他们众多;摩押人因以色列人的缘故,十分恐慌。
|
Numb
|
ItaRive
|
22:3 |
e Moab ebbe grande paura di questo popolo, ch’era così numeroso; Moab fu preso d’angoscia a cagione de’ figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
22:3 |
het Moab baie bang geword vir die volk, want hulle was talryk; en Moab het beangs geword vanweë die kinders van Israel.
|
Numb
|
RusSynod
|
22:3 |
и весьма боялись моавитяне народа этого, потому что он был многочислен; и устрашились моавитяне сынов Израилевых.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
22:3 |
मोआबियों ने यह भी देखा कि इसराईली बहुत ज़्यादा हैं, इसलिए उन पर दहशत छा गई।
|
Numb
|
TurNTB
|
22:3 |
İsrail halkı kalabalık olduğundan, Moavlılar onlardan korkarak yılgıya düştü.
|
Numb
|
DutSVV
|
22:3 |
Zo vreesde Moab zeer voor het aangezicht dezes volks, want het was veel; en Moab was beangstigd voor het aangezicht van de kinderen Israels.
|
Numb
|
HunKNB
|
22:3 |
s hogy igen félnek tőle a moabiták, s támadását kiállni nem tudnák,
|
Numb
|
Maori
|
22:3 |
Na nui atu te wehi o Moapa ki te iwi, no te mea he tokomaha: a tuatea noa iho a Moapa i nga tama a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
22:3 |
Igen megrémüle Moáb a néptől, mivelhogy sok vala az, és búsula Moáb Izráel fiai miatt.
|
Numb
|
Viet
|
22:3 |
Mô-áp lấy làm sợ sệt lắm và kinh khủng trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì dân đó rất đông.
|
Numb
|
Kekchi
|
22:3 |
Laj Balac joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb laj Moab qui-oc xxiuheb xbaneb laj Israel xban nak kˈaxal nabaleb.
|
Numb
|
Swe1917
|
22:3 |
Och Moab bävade storligen för folket, därför att det var så talrikt; Moab gruvade sig för Israels barn.
|
Numb
|
SP
|
22:3 |
ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
22:3 |
Moab se uvelike poboja toga naroda jer je bio brojan. Moaba obuze strah od Izraelaca.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
22:3 |
Người Mô-áp khiếp sợ trước đám dân đó, vì họ quá đông. Mô-áp kinh hãi phải đối đầu với con cái Ít-ra-en.
|
Numb
|
FreBDM17
|
22:3 |
Et Moab eut une grande frayeur du peuple, parce qu’il était en grand nombre ; et il fut extrêmement agité à cause des enfants d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
22:3 |
Moab eut donc grande crainte du peuple qui était très-nombreux ; Moab fut saisi d'effroi à l'aspect des fils d'Israël,
|
Numb
|
Aleppo
|
22:3 |
ויגר מואב מפני העם מאד—כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
22:3 |
וַיָּ֨גׇר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קׇץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
22:3 |
ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
22:3 |
Исраил халқының соншама көп екенін көргенде, моабтықтар олардан қатты қорқып,
|
Numb
|
FreJND
|
22:3 |
et Moab eut une fort grande peur du peuple, car il était nombreux ; et Moab fut dans l’effroi à cause des fils d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
22:3 |
Da geriet Moab in große Furcht vor dem Volke, weil es so zahlreich war. Und Moab graute es vor den Söhnen Israels.
|
Numb
|
SloKJV
|
22:3 |
Moáb je bil boleče prestrašen ljudstva, ker jih je bilo mnogo in Moáb je bil zaskrbljen zaradi Izraelovih otrok.
|
Numb
|
Haitian
|
22:3 |
li menm ak tout moun pèp Moab yo te vin pè pèp Izrayèl la kou chat, paske moun pèp Izrayèl yo te anpil anpil.
|
Numb
|
FinBibli
|
22:3 |
Ja että Moabilaiset sangen suuresti pelkäsivät sitä kansaa heidän paljoutensa tähden, ja että Moabilaiset kauhistuivat Israelin lapsia,
|
Numb
|
Geez
|
22:3 |
ወፈርህዎሙ ፡ ሞአብ ፡ ለሕዝብ ፡ ጥቀ ፡ እስመ ፡ ብዙኃን ፡ እሙንቱ ፡ ወተሀወኩ ፡ ሞአብ ፡ እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
22:3 |
Y Moab temió mucho á causa del pueblo que era mucho; y angustióse Moab á causa de los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
22:3 |
Pan welodd pobl Moab gymaint o Israeliaid oedd yna, aethon nhw i banig llwyr. Roedd ganddyn nhw ofn am eu bywydau.
|
Numb
|
GerMenge
|
22:3 |
überkam die Moabiter eine große Angst vor dem Volk (Israel), weil es so zahlreich war, und sie empfanden ein Grauen vor den Israeliten.
|
Numb
|
GreVamva
|
22:3 |
Και εφοβήθη ο Μωάβ τον λαόν σφόδρα, διότι ήσαν πολλοί· και ήτο ο Μωάβ εις αμηχανίαν εξ αιτίας των υιών Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
22:3 |
І дуже злякався Моав того наро́ду, бо він був великий. І настра́шився Моав Ізра́їлевих синів.
|
Numb
|
FreCramp
|
22:3 |
et Moab fut très effrayé en face du peuple, car celui-ci était nombreux ; il fut saisi d'épouvante en face des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
22:3 |
И уплаши се Моав од народа веома; јер га беше много, и притужи Моаву од синова Израиљевих.
|
Numb
|
PolUGdan
|
22:3 |
Wtedy Moab bardzo się zląkł tego ludu, bo był liczny; i zatrwożył się Moab z powodu synów Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
22:3 |
Et Moab fut très effrayé en face d'un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
22:3 |
Y Moab temió mucho á causa del pueblo que era mucho; y angustióse Moab á causa de los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
22:3 |
Móáb nagyon megrémült a néptől, olyan sokan voltak, és megrettent Móáb Izráel fiaitól.
|
Numb
|
DaOT1931
|
22:3 |
grebes Moab af Rædsel for Folket, fordi det var saa talrigt, og Moab gruede for Israeliterne.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
22:3 |
Na Moap em i pret tru long ol manmeri, bilong wanem, ol i planti. Na Moap em i wari tru, bilong tingim ol pikinini bilong Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
22:3 |
Og Moabiterne frygtede saare for Folket, fordi det var talrigt; og Moabiterne gruede for Israels Børn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
22:3 |
et voyant que les Moabites en avaient une grande frayeur, et qu’ils n’en pourraient soutenir les attaques,
|
Numb
|
PolGdans
|
22:3 |
Uląkł się Moab tego ludu wielce, bo go było wiele; i zatrwożył sobą Moab dla synów Izraelskich.
|
Numb
|
JapBungo
|
22:3 |
是においてモアブ人大いにイスラエルの民を懼る是その數多きに因てなりモアブ人かくイスラエルの子孫のために心をなやましたれば
|
Numb
|
GerElb18
|
22:3 |
Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volke, weil es groß war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.
|