Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 22:3  And Moab was greatly afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb NHEBJE 22:3  Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb SPE 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb ABP 22:3  And Moab feared the people exceedingly, for they were many. And Moab loathed of the face of the sons of Israel.
Numb NHEBME 22:3  Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb Rotherha 22:3  and Moab shrank with great fear from the presence of the people because, many, they were,—and Moab was alarmed at the presence of the sons of Israel.
Numb LEB 22:3  and Moab was very terrified in the presence of the people because ⌞they⌟ were numerous; and Moab dreaded the presence of the ⌞Israelites⌟.
Numb RNKJV 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb Jubilee2 22:3  And Moab was sore afraid of the people because they [were] many; and Moab was distressed because of the sons of Israel.
Numb Webster 22:3  And Moab was greatly afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb Darby 22:3  And Moab was much afraid of the people, because they were many; and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb ASV 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb LITV 22:3  And Moab greatly feared because of the people, for it was many. And Moab was vexed by the presence of the sons of Israel.
Numb Geneva15 22:3  And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel.
Numb CPDV 22:3  and that the Moabites had great fear of him, and that they were not able to bear his assault,
Numb BBE 22:3  And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
Numb DRC 22:3  And that the Moabites were in great fear of him, and were not able to sustain his assault,
Numb GodsWord 22:3  The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn't stand these people.
Numb JPS 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel.
Numb KJVPCE 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb NETfree 22:3  And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.
Numb AB 22:3  then Moab feared the people exceedingly because they were many; and Moab was grieved before the face of the children of Israel.
Numb AFV2020 22:3  And Moab was much afraid of the people because they were many. And Moab was worried because of the children of Israel.
Numb NHEB 22:3  Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb NETtext 22:3  And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.
Numb UKJV 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb KJV 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb KJVA 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb AKJV 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb RLT 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb MKJV 22:3  And Moab was much afraid of the people because they were many. And Moab was worried because of the sons of Israel.
Numb YLT 22:3  and Moab is exceedingly afraid of the presence of the people, for it is numerous; and Moab is vexed by the presence of the sons of Israel,
Numb ACV 22:3  And Moab was exceedingly afraid of the people, because they were many. And Moab was distressed because of the sons of Israel.
Numb VulgSist 22:3  et quod pertimuissent eum Moabitae, et impetum eius ferre non possent,
Numb VulgCont 22:3  et quod pertimuissent eum Moabitæ, et impetum eius ferre non possent,
Numb Vulgate 22:3  et quod pertimuissent eum Moabitae et impetum eius ferre non possent
Numb VulgHetz 22:3  et quod pertimuissent eum Moabitæ, et impetum eius ferre non possent,
Numb VulgClem 22:3  et quod pertimuissent eum Moabitæ, et impetum ejus ferre non possent,
Numb CzeBKR 22:3  I bál se Moáb toho lidu velmi, proto že ho bylo mnoho, a svíral se pro přítomnost synů Izraelských.
Numb CzeB21 22:3  Když Moáb viděl, kolik je Izraelitů, děsil se; z toho lidu ho jímala hrůza.
Numb CzeCEP 22:3  Moáb se velmi obával toho lidu, že je ho tak mnoho, Moáb měl z Izraelců hrůzu.
Numb CzeCSP 22:3  Moáb měl z lidu velký strach, neboť ho bylo mnoho. Moáb se synů Izraele děsil.
Numb PorBLivr 22:3  E Moabe temeu muito por causa do povo que era muito; e angustiou-se Moabe por causa dos filhos de Israel.
Numb Mg1865 22:3  Dia raiki-tahotra indrindra ny Moabita noho ny hamaroan’ ny olona; ary nangorohoro ny Moabita noho ny Zanak’ Isiraely.
Numb FinPR 22:3  Ja Mooab pelkäsi tätä kansaa suuresti, kun sitä oli niin paljon; ja Mooab kauhistui israelilaisia.
Numb FinRK 22:3  ja Mooab oli hyvin peloissaan Israelin kansan vuoksi, koska sitä oli niin paljon. Mooab oli kauhuissaan israelilaisten vuoksi
Numb ChiSB 22:3  摩阿布人十分怕這民族,因為他們眾多;摩阿布人對以色列子民大起恐慌,
Numb CopSahBi 22:3  ⲁⲙⲱⲁⲃ ⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲟϣ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲙⲱⲁⲃ ⲇⲉ ϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
Numb ChiUns 22:3  摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
Numb BulVeren 22:3  И Моав се уплаши много от народа, защото беше многочислен, и Моав се боеше от израилевите синове.
Numb AraSVD 22:3  فَزِعَ مُوآبُ مِنَ ٱلشَّعْبِ جِدًّا لِأَنَّهُ كَثِيرٌ، وَضَجِرَ مُوآبُ مِنْ قِبَلَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Numb SPDSS 22:3  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 22:3  Kaj Moab tre timis tiun popolon, ĉar ĝi estis multenombra; kaj Moab ektremis antaŭ la Izraelidoj.
Numb ThaiKJV 22:3  ทั้งโมอับก็ครั่นคร้ามต่อชนชาตินั้นนักหนา เพราะเขามีคนมากด้วยกัน โมอับกลัวคนอิสราเอลลานทีเดียว
Numb OSHB 22:3  וַיָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb SPMT 22:3  ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
Numb BurJudso 22:3  ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် များပြားသော ကြောင့်၊ မောဘပြည်သားတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ ကြ၍၊
Numb FarTPV 22:3  او و موآبیان بسیار ترسیدند.
Numb UrduGeoR 22:3  Moābiyoṅ ne yih bhī dekhā ki Isrāīlī bahut zyādā haiṅ, is lie un par dahshat chhā gaī.
Numb SweFolk 22:3  Och Moab var rädda för folket därför att det var så talrikt. Moab gruvade sig för Israels barn
Numb GerSch 22:3  fürchtete sich Moab sehr vor dem Volk, denn es war zahlreich; und es graute den Moabitern vor den Kindern Israel.
Numb TagAngBi 22:3  At ang Moab ay natakot na mainam sa bayan, sapagka't sila'y marami: at ang Moab ay nagulumihanan dahil sa mga anak ni Israel.
Numb FinSTLK2 22:3  Mooab pelkäsi tätä kansaa suuresti, kun sitä oli niin paljon, ja Mooab kauhistui israelilaisia.
Numb Dari 22:3  چون بالاق، پسر صفور، پادشاهِ موآب خبر شد که تعداد بنی اسرائیل بسیار زیاد است و چه بلائی را بر سر اموریان آوردند، او و موآبیان بسیار ترسیدند.
Numb SomKQA 22:3  Oo reer Moo'aab dadka bay ka cabsadeen, maxaa yeelay, iyagu aad bay u badnaayeen, oo reer Moo'aab aad iyo aad bay u welweleen reer binu Israa'iil aawadood.
Numb NorSMB 22:3  då var rædsla stor i Moab. Moabitarne fælte seg for dette folket som var so mannsterkt,
Numb Alb 22:3  dhe Moabi pati një frikë të madhe nga ky popull, që ishte kaq i madh; Moabin e zuri një frikë e madhe për shkak të bijve të Izraelit.
Numb KorHKJV 22:3  모압이 백성을 심히 두려워하였으니 이는 그들이 많았기 때문이더라. 모압이 이스라엘 자손으로 인해 고민하며
Numb SrKDIjek 22:3  И уплаши се Моав од народа веома; јер га бјеше много, и притужи Моаву од синова Израиљевијех.
Numb Wycliffe 22:3  and that men of Moab `hadden dred Israel, and miyten not bere the assailing of him.
Numb Mal1910 22:3  ജനം വളരെയായിരുന്നതുകൊണ്ടു മോവാബ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു; യിസ്രായേൽമക്കളെക്കുറിച്ചു മോവാബ് പരിഭ്രമിച്ചു.
Numb KorRV 22:3  모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 모압이 이스라엘 자손의 연고로 번민하여
Numb Azeri 22:3  جاماعاتي گؤردوکده موآبلي‌لار بَرک قورخدولار، چونکي ائسرايئل خالقي چوخ ائدي. موآب ساکئنلري ائسرايئل اؤولادلاريندان واهئمه‌يه دوشدولر.
Numb SweKarlX 22:3  Och att de Moabiter mycket fruktade för det folket, som så mycket var; och att de Moabiter grufvade sig för Israels barn;
Numb KLV 22:3  Moab ghaHta' 'oy' vIp vo' the ghotpu, because chaH were law': je Moab ghaHta' distressed because vo' the puqpu' vo' Israel.
Numb ItaDio 22:3  i Moabiti ebbero grande spavento del popolo; perciocchè era in gran numero; talchè i Moabiti erano in angoscia per tema dei figliuoli d’Israele.
Numb RusSynod 22:3  и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых.
Numb CSlEliza 22:3  и убояся Моав людий зело, яко мнози бяху, и оскорбе Моав от лица сынов Израилевых,
Numb ABPGRK 22:3  και εφοβήθη Μωάβ τον λαόν σφόδρα ότι πολλοί ήσαν και προσώχθισε Μωάβ από προσώπου υιών Ισραήλ
Numb FreBBB 22:3  Et Moab eut extrêmement peur en le voyant si nombreux, et Moab fut pris d'horreur à cause des fils d'Israël.
Numb LinVB 22:3  Moab ayoki motema nsomo awa amoni bato ebele boye, zambi abangi ba-Israel mingi.
Numb HunIMIT 22:3  akkor nagyon félt Móáb a néptől, mert sok volt, és irtózott Móáb Izrael fiaitól.
Numb ChiUnL 22:3  摩押人又緣斯民衆多、恐懼憂戚、
Numb VietNVB 22:3  Mô-áp càng kinh hoàng vì thấy người Y-sơ-ra-ên đông đảo quá.
Numb LXX 22:3  καὶ ἐφοβήθη Μωαβ τὸν λαὸν σφόδρα ὅτι πολλοὶ ἦσαν καὶ προσώχθισεν Μωαβ ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ
Numb CebPinad 22:3  Ug si Moab nahadlok kaayo tungod sa katawohan, kay daghan sila; ug naguol si Moab tungod sa mga anak sa Israel.
Numb RomCor 22:3  Şi Moab a rămas foarte îngrozit în faţa unui popor atât de mare la număr; l-a apucat groaza în faţa copiilor lui Israel.
Numb Pohnpeia 22:3  ih oh mehn Mohap ko koaros ahpw masakada mehn Israel ko pwehki ar nohn tohto.
Numb HunUj 22:3  Móáb nagyon megrémült a néptől, mert sokan voltak, és megrettent Móáb Izráel fiaitól.
Numb GerZurch 22:3  befiel die Moabiter grosse Furcht vor dem Volke, weil es so zahlreich war, und es graute den Moabitern vor den Israeliten.
Numb GerTafel 22:3  Und Moab war sehr bange vor dem Volke, weil ihrer viel war; und Moab hatte Überdruß an den Söhnen Israels.
Numb RusMakar 22:3  Господь услышалъ гласъ Израиля и предалъ Хананеевъ, и онъ положилъ заклятіе на нихъ и на города ихъ; почему и наречено имя мјсту тому: Хорма.
Numb PorAR 22:3  E Moabe tinha grande medo do povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
Numb DutSVVA 22:3  Zo vreesde Moab zeer voor het aangezicht dezes volks, want het was veel; en Moab was beangstigd voor het aangezicht van de kinderen Israëls.
Numb FarOPV 22:3  موآب ازقوم بسیار ترسید، زیرا که کثیر بودند. و موآب ازبنی‌اسرائیل مضطرب گردیدند.
Numb Ndebele 22:3  UMowabi wasesesaba kakhulu ubuso babantu, ngoba babebanengi. UMowabi wasetshaywa luvalo ngenxa yabantwana bakoIsrayeli.
Numb PorBLivr 22:3  E Moabe temeu muito por causa do povo que era muito; e angustiou-se Moabe por causa dos filhos de Israel.
Numb Norsk 22:3  da blev Moab meget redd for folket, fordi det var så tallrikt, og de grudde for Israels barn.
Numb SloChras 22:3  In zbali so se Moabci silno ljudstva izraelskega, ker ga je bilo veliko, in groza je zgrabila Moaba pred sinovi Izraelovimi.
Numb Northern 22:3  Camaatı gördükdə Moavlılar bərk qorxdular, çünki İsrail xalqı çox idi. Moav sakinləri İsrail övladlarından vahiməyə düşdü.
Numb GerElb19 22:3  Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volke, weil es groß war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.
Numb LvGluck8 22:3  Tad Moabs ļoti bijās no tiem ļaudīm, jo to bija daudz, un Moabam bija bail no Israēla bērniem.
Numb PorAlmei 22:3  Moab temeu muito diante d'este povo, porque era muito: e Moab andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
Numb ChiUn 22:3  摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急,
Numb SweKarlX 22:3  Och att de Moabiter mycket fruktade för det folket, som så mycket var; och att de Moabiter grufvade sig för Israels barn;
Numb SPVar 22:3  ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
Numb FreKhan 22:3  Moab eut grand peur de ce peuple, parce qu’il était nombreux, et Moab trembla à cause des enfants d’Israël.
Numb FrePGR 22:3  Et Moab conçut un grand effroi en face de ce peuple, car il était fort nombreux, et Moab eut peur à la vue des enfants d'Israël.
Numb PorCap 22:3  Moab teve muito medo à vista daquele povo tão numeroso; Moab amedrontou-se diante dos filhos de Israel.
Numb JapKougo 22:3  モアブは大いにイスラエルの民を恐れた。その数が多かったためである。モアブはイスラエルの人々をひじょうに恐れたので、
Numb GerTextb 22:3  Da gerieten die Moabiter in große Furcht vor dem Volke; denn dasselbe war zahlreich, und den Moabitern wurde angst und bange vor den Israeliten.
Numb Kapingam 22:3  gei mee mo digau Moab huogodoo gu-mmaadagu huoloo i digau Israel ala koia e-dogologowaahee.
Numb SpaPlate 22:3  y se atemorizó Moab grandemente frente al pueblo tan numeroso y perdió el ánimo ante los hijos de Israel.
Numb WLC 22:3  וַיָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb LtKBB 22:3  Moabitai labai bijojo izraelitų, nes jų buvo labai daug.
Numb Bela 22:3  і вельмі баяліся Маавіцяне народу гэтага, бо ён быў шматлікі; і збаяліся Маавіцяне сыноў Ізраілевых.
Numb GerBoLut 22:3  und daß sich die Moabiter sehr furchteten vor dem Volk, das so graft war, und daß den Moabitern grauete vor den Kindern Israel,
Numb FinPR92 22:3  ja koska israelilaisia oli paljon, hän ja kaikki moabilaiset joutuivat kauhun valtaan.
Numb SpaRV186 22:3  Y Moab temió mucho a causa del pueblo que era mucho, y angustióse Moab a causa de los hijos de Israel.
Numb NlCanisi 22:3  En Moab werd zeer bevreesd voor het volk, omdat het heel talrijk was; en vol angst voor de Israëlieten
Numb GerNeUe 22:3  Und Moab fürchtete sich sehr vor diesem Volk, weil sie sahen, wie groß es war. Das Grauen vor den Israeliten hatte sie gepackt.
Numb UrduGeo 22:3  موآبیوں نے یہ بھی دیکھا کہ اسرائیلی بہت زیادہ ہیں، اِس لئے اُن پر دہشت چھا گئی۔
Numb AraNAV 22:3  اعْتَرَاهُ الْفَزَعُ لِكَثْرَةِ عَدَدِهِمْ، وَمَلأَ الْخَوْفُ قَلْبَ شَعْبِهِ مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
Numb ChiNCVs 22:3  摩押人十分惧怕这民,因为他们众多;摩押人因以色列人的缘故,十分恐慌。
Numb ItaRive 22:3  e Moab ebbe grande paura di questo popolo, ch’era così numeroso; Moab fu preso d’angoscia a cagione de’ figliuoli d’Israele.
Numb Afr1953 22:3  het Moab baie bang geword vir die volk, want hulle was talryk; en Moab het beangs geword vanweë die kinders van Israel.
Numb RusSynod 22:3  и весьма боялись моавитяне народа этого, потому что он был многочислен; и устрашились моавитяне сынов Израилевых.
Numb UrduGeoD 22:3  मोआबियों ने यह भी देखा कि इसराईली बहुत ज़्यादा हैं, इसलिए उन पर दहशत छा गई।
Numb TurNTB 22:3  İsrail halkı kalabalık olduğundan, Moavlılar onlardan korkarak yılgıya düştü.
Numb DutSVV 22:3  Zo vreesde Moab zeer voor het aangezicht dezes volks, want het was veel; en Moab was beangstigd voor het aangezicht van de kinderen Israels.
Numb HunKNB 22:3  s hogy igen félnek tőle a moabiták, s támadását kiállni nem tudnák,
Numb Maori 22:3  Na nui atu te wehi o Moapa ki te iwi, no te mea he tokomaha: a tuatea noa iho a Moapa i nga tama a Iharaira.
Numb HunKar 22:3  Igen megrémüle Moáb a néptől, mivelhogy sok vala az, és búsula Moáb Izráel fiai miatt.
Numb Viet 22:3  Mô-áp lấy làm sợ sệt lắm và kinh khủng trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì dân đó rất đông.
Numb Kekchi 22:3  Laj Balac joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb laj Moab qui-oc xxiuheb xbaneb laj Israel xban nak kˈaxal nabaleb.
Numb Swe1917 22:3  Och Moab bävade storligen för folket, därför att det var så talrikt; Moab gruvade sig för Israels barn.
Numb SP 22:3  ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
Numb CroSaric 22:3  Moab se uvelike poboja toga naroda jer je bio brojan. Moaba obuze strah od Izraelaca.
Numb VieLCCMN 22:3  Người Mô-áp khiếp sợ trước đám dân đó, vì họ quá đông. Mô-áp kinh hãi phải đối đầu với con cái Ít-ra-en.
Numb FreBDM17 22:3  Et Moab eut une grande frayeur du peuple, parce qu’il était en grand nombre ; et il fut extrêmement agité à cause des enfants d’Israël.
Numb FreLXX 22:3  Moab eut donc grande crainte du peuple qui était très-nombreux ; Moab fut saisi d'effroi à l'aspect des fils d'Israël,
Numb Aleppo 22:3  ויגר מואב מפני העם מאד—כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
Numb MapM 22:3  וַיָּ֨גׇר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קׇץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb HebModer 22:3  ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל׃
Numb Kaz 22:3  Исраил халқының соншама көп екенін көргенде, моабтықтар олардан қатты қорқып,
Numb FreJND 22:3  et Moab eut une fort grande peur du peuple, car il était nombreux ; et Moab fut dans l’effroi à cause des fils d’Israël.
Numb GerGruen 22:3  Da geriet Moab in große Furcht vor dem Volke, weil es so zahlreich war. Und Moab graute es vor den Söhnen Israels.
Numb SloKJV 22:3  Moáb je bil boleče prestrašen ljudstva, ker jih je bilo mnogo in Moáb je bil zaskrbljen zaradi Izraelovih otrok.
Numb Haitian 22:3  li menm ak tout moun pèp Moab yo te vin pè pèp Izrayèl la kou chat, paske moun pèp Izrayèl yo te anpil anpil.
Numb FinBibli 22:3  Ja että Moabilaiset sangen suuresti pelkäsivät sitä kansaa heidän paljoutensa tähden, ja että Moabilaiset kauhistuivat Israelin lapsia,
Numb Geez 22:3  ወፈርህዎሙ ፡ ሞአብ ፡ ለሕዝብ ፡ ጥቀ ፡ እስመ ፡ ብዙኃን ፡ እሙንቱ ፡ ወተሀወኩ ፡ ሞአብ ፡ እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
Numb SpaRV 22:3  Y Moab temió mucho á causa del pueblo que era mucho; y angustióse Moab á causa de los hijos de Israel.
Numb WelBeibl 22:3  Pan welodd pobl Moab gymaint o Israeliaid oedd yna, aethon nhw i banig llwyr. Roedd ganddyn nhw ofn am eu bywydau.
Numb GerMenge 22:3  überkam die Moabiter eine große Angst vor dem Volk (Israel), weil es so zahlreich war, und sie empfanden ein Grauen vor den Israeliten.
Numb GreVamva 22:3  Και εφοβήθη ο Μωάβ τον λαόν σφόδρα, διότι ήσαν πολλοί· και ήτο ο Μωάβ εις αμηχανίαν εξ αιτίας των υιών Ισραήλ.
Numb UkrOgien 22:3  І дуже злякався Моав того наро́ду, бо він був великий. І настра́шився Моав Ізра́їлевих синів.
Numb FreCramp 22:3  et Moab fut très effrayé en face du peuple, car celui-ci était nombreux ; il fut saisi d'épouvante en face des enfants d'Israël.
Numb SrKDEkav 22:3  И уплаши се Моав од народа веома; јер га беше много, и притужи Моаву од синова Израиљевих.
Numb PolUGdan 22:3  Wtedy Moab bardzo się zląkł tego ludu, bo był liczny; i zatrwożył się Moab z powodu synów Izraela.
Numb FreSegon 22:3  Et Moab fut très effrayé en face d'un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d'Israël.
Numb SpaRV190 22:3  Y Moab temió mucho á causa del pueblo que era mucho; y angustióse Moab á causa de los hijos de Israel.
Numb HunRUF 22:3  Móáb nagyon megrémült a néptől, olyan sokan voltak, és megrettent Móáb Izráel fiaitól.
Numb DaOT1931 22:3  grebes Moab af Rædsel for Folket, fordi det var saa talrigt, og Moab gruede for Israeliterne.
Numb TpiKJPB 22:3  Na Moap em i pret tru long ol manmeri, bilong wanem, ol i planti. Na Moap em i wari tru, bilong tingim ol pikinini bilong Isrel.
Numb DaOT1871 22:3  Og Moabiterne frygtede saare for Folket, fordi det var talrigt; og Moabiterne gruede for Israels Børn.
Numb FreVulgG 22:3  et voyant que les Moabites en avaient une grande frayeur, et qu’ils n’en pourraient soutenir les attaques,
Numb PolGdans 22:3  Uląkł się Moab tego ludu wielce, bo go było wiele; i zatrwożył sobą Moab dla synów Izraelskich.
Numb JapBungo 22:3  是においてモアブ人大いにイスラエルの民を懼る是その數多きに因てなりモアブ人かくイスラエルの子孫のために心をなやましたれば
Numb GerElb18 22:3  Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volke, weil es groß war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.