Numb
|
PorBLivr
|
22:2 |
E viu Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel havia feito aos amorreus.
|
Numb
|
Mg1865
|
22:2 |
Ary Balaka, zanak’ i Zipora, nahita izay rehetra efa nataon’ ny Isiraely tamin’ ny Amorita.
|
Numb
|
FinPR
|
22:2 |
Mutta Baalak, Sipporin poika, näki kaiken, mitä Israel oli tehnyt amorilaisille.
|
Numb
|
FinRK
|
22:2 |
Baalak, Sipporin poika, oli nähnyt kaiken, mitä Israel oli tehnyt amorilaisille,
|
Numb
|
ChiSB
|
22:2 |
漆頗爾的兒子巴拉克,見了以色列對阿摩黎所做的一切;
|
Numb
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲡ ⲁⲁⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
22:2 |
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
|
Numb
|
BulVeren
|
22:2 |
А Валак, синът на Сепфор, видя всичко, което Израил направи на аморейците.
|
Numb
|
AraSVD
|
22:2 |
وَلَمَّا رَأَى بَالَاقُ بْنُ صِفُّورَ جَمِيعَ مَا فَعَلَ إِسْرَائِيلُ بِٱلْأَمُورِيِّينَ،
|
Numb
|
SPDSS
|
22:2 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
22:2 |
Balak, filo de Cipor, vidis ĉion, kion Izrael faris al la Amoridoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
22:2 |
ฝ่ายบาลาคบุตรชายศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลได้กระทำต่อคนอาโมไรต์
|
Numb
|
OSHB
|
22:2 |
וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃
|
Numb
|
SPMT
|
22:2 |
וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי
|
Numb
|
BurJudso
|
22:2 |
အာမောရိအမျိုးသားတို့၌ပြုကြသော အမှုအလုံး စုံကို၊ ဇိဖေါ်သားဗာလက်မင်းသိမြင်လျှင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
22:2 |
چون بالاق، پسر صفور پادشاه موآب خبر شد که تعداد بنیاسرائیل بسیار زیاد است و چه بلایی را بر سر اموریان آوردند،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
22:2 |
Moāb ke bādshāh Balaq bin Safor ko mālūm huā ki Isrāīliyoṅ ne Amoriyoṅ ke sāth kyā kuchh kiyā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
22:2 |
Balak, Sippors son, såg allt som Israel hade gjort mot amoreerna.
|
Numb
|
GerSch
|
22:2 |
Als aber Balak, der Sohn Zippors, alles sah, was Israel den Amoritern getan hatte,
|
Numb
|
TagAngBi
|
22:2 |
At nakita ni Balac na anak ni Zippor ang lahat ng ginawa ng Israel sa mga Amorrheo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
22:2 |
Mutta Baalak, Sipporin poika, näki kaiken, mitä Israel oli tehnyt amorilaisille.
|
Numb
|
Dari
|
22:2 |
چون بالاق، پسر صفور، پادشاهِ موآب خبر شد که تعداد بنی اسرائیل بسیار زیاد است و چه بلائی را بر سر اموریان آوردند، او و موآبیان بسیار ترسیدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
22:2 |
Oo Baalaaq ina Sifoor wuxuu arkay kulli wixii ay reer binu Israa'iil ku sameeyeen reer Amor.
|
Numb
|
NorSMB
|
22:2 |
Då Balak, son åt Sippor, fekk spurt kva Israel hadde gjort med amoritarne,
|
Numb
|
Alb
|
22:2 |
Por Balaku, bir i Tsiporit, pa të gjitha ato që Izraeli u kishte bërë Amorejve;
|
Numb
|
KorHKJV
|
22:2 |
¶십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리 족속에게 행한 모든 것을 보았더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
22:2 |
И видје Валак син Сефоров све што учини Израиљ Амореју.
|
Numb
|
Wycliffe
|
22:2 |
Forsothe Balach, the sone of Sephor, siy alle thingis whiche Israel hadde do to Ammorrei,
|
Numb
|
Mal1910
|
22:2 |
യിസ്രായേൽ അമോൎയ്യരോടു ചെയ്തതൊക്കെയും സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്ക് അറിഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
22:2 |
십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로
|
Numb
|
Azeri
|
22:2 |
صئپّور اوغلو بالاق ائسرايئلئن اِمورلولارين باشينا گتئردئيي هر شيي گؤرموشدو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och då Balak, Zipors son, såg allt det Israel gjort hade de Amoreer;
|
Numb
|
KLV
|
22:2 |
Balak the puqloD vo' Zippor leghta' Hoch vetlh Israel ghajta' ta'pu' Daq the Amorites.
|
Numb
|
ItaDio
|
22:2 |
Or avendo Balac, figliuolo di Sippor, veduto tutto ciò che Israele avea fatto agli Amorrei;
|
Numb
|
RusSynod
|
22:2 |
И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
|
Numb
|
CSlEliza
|
22:2 |
И видев Валак сын Сепфоров вся, елика сотвори Израиль Аморрею,
|
Numb
|
ABPGRK
|
22:2 |
και ιδών Βαλαάκ υιός Σεπφώρ πάντα όσα εποίησεν Ισραήλ τω Αμορραίω
|
Numb
|
FreBBB
|
22:2 |
Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amorrhéens.
|
Numb
|
LinVB
|
22:2 |
Balak, mwana wa Sipor, amonoki makambo manso ba-Israel basalaki ba-Amor.
|
Numb
|
HunIMIT
|
22:2 |
Mikor látta Bálák, Cippór fia mindazt, amit Izrael tett az Emórival,
|
Numb
|
ChiUnL
|
22:2 |
以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
|
Numb
|
VietNVB
|
22:2 |
Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
|
Numb
|
LXX
|
22:2 |
καὶ ἰδὼν Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ισραηλ τῷ Αμορραίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
22:2 |
Ug nakita ni Balac, ang anak nga lalake ni Zippor, sa tanan nga gibuhat sa Amorehanon.
|
Numb
|
RomCor
|
22:2 |
Balac, fiul lui Ţipor, a văzut tot ce făcuse Israel amoriţilor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
22:2 |
Eri, ni nanmwarki Palak, nein Sippor, eh mwahngihada dahme mehn Israel ko wiahiong mehn Amor ko,
|
Numb
|
HunUj
|
22:2 |
Bálák, Cippór fia látta mindazt, amit Izráel véghezvitt az emóriakkal.
|
Numb
|
GerZurch
|
22:2 |
Als Balak, der Sohn Zippors, sah, was Israel den Amoritern alles angetan hatte,
|
Numb
|
GerTafel
|
22:2 |
Und Balak, Zippors Sohn, sah alles, was Israel dem Amoriter getan;
|
Numb
|
RusMakar
|
22:2 |
Тогда Израиль далъ објтъ Господу, и сказалъ: если предашь народъ сей въ руки мои, то положу заклятіе на города ихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
22:2 |
Ora, Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel fizera aos amorreus.
|
Numb
|
DutSVVA
|
22:2 |
Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israël aan de Amorieten gedaan had;
|
Numb
|
FarOPV
|
22:2 |
و چون بالاق بن صفور هرچه اسرائیل به اموریان کرده بودند دید،
|
Numb
|
Ndebele
|
22:2 |
UBalaki indodana kaZipori wasebona konke uIsrayeli ayekwenze kumaAmori.
|
Numb
|
PorBLivr
|
22:2 |
E viu Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel havia feito aos amorreus.
|
Numb
|
Norsk
|
22:2 |
Da Balak, Sippors sønn, så alt det Israel hadde gjort mot amorittene,
|
Numb
|
SloChras
|
22:2 |
In Balak, sin Ziporjev, je videl vse, kar je storil Izrael Amorejcem.
|
Numb
|
Northern
|
22:2 |
İsrailin Emorluların başına gətirdiyi hər şeyi Sippor oğlu Balaq görmüşdü.
|
Numb
|
GerElb19
|
22:2 |
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
22:2 |
Kad nu Balaks, Cipora dēls, visu redzēja, ko Israēls bija darījis Amoriešiem,
|
Numb
|
PorAlmei
|
22:2 |
Vendo pois Balac, filho de Zippor, tudo o que Israel fizera aos amorrheos,
|
Numb
|
ChiUn
|
22:2 |
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och då Balak, Zipors son, såg allt det Israel gjort hade de Amoreer;
|
Numb
|
SPVar
|
22:2 |
וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי
|
Numb
|
FreKhan
|
22:2 |
Balak, fils de Cippor, ayant su tout ce qu’Israël avait fait aux Amorréens,
|
Numb
|
FrePGR
|
22:2 |
Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
|
Numb
|
PorCap
|
22:2 |
Balac, filho de Cipor, viu tudo o que Israel fizera aos amorreus.
|
Numb
|
JapKougo
|
22:2 |
チッポルの子バラクはイスラエルがアモリびとにしたすべての事を見たので、
|
Numb
|
GerTextb
|
22:2 |
Balak, der Sohn Zipors, aber sah alles, was die Israeliten den Amoritern zufügten.
|
Numb
|
Kapingam
|
22:2 |
Di king o Moab go Balak tama Zippor ne-longono-ia di mee digau Israel ne-hai ang-gi digau Amor,
|
Numb
|
SpaPlate
|
22:2 |
Balac, hijo de Sefor, supo todo lo que Israel había hecho a los amorreos,
|
Numb
|
WLC
|
22:2 |
וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃
|
Numb
|
LtKBB
|
22:2 |
Ciporo sūnus Balakas matė visa, ką Izraelis padarė amoritams.
|
Numb
|
Bela
|
22:2 |
І ўбачыў Валак, сын Сэпфораў, усё, што зрабіў Ізраіль Амарэям;
|
Numb
|
GerBoLut
|
22:2 |
Und da Balak, der Sohn Zipors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern,
|
Numb
|
FinPR92
|
22:2 |
Balak, Sipporin poika, sai tietää, mitä israelilaiset olivat tehneet amorilaisille,
|
Numb
|
SpaRV186
|
22:2 |
Y vio Balac, hijo de Sefor, todo lo que Israel había hecho al Amorreo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
22:2 |
Maar Balak, de zoon van Sippor, had alles gezien, wat Israël de Amorieten had berokkend.
|
Numb
|
GerNeUe
|
22:2 |
Balak Ben-Zippor sah alles, was Israel den Amoritern angetan hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
22:2 |
موآب کے بادشاہ بلق بن صفور کو معلوم ہوا کہ اسرائیلیوں نے اموریوں کے ساتھ کیا کچھ کیا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
22:2 |
وَإِذْ بَلَغَ بَالاَقَ بْنَ صِفُّورَ مَلِكَ مُوآبَ جَمِيعُ مَا أَنْزَلَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ بِالأَمُورِيِّينَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
22:2 |
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
|
Numb
|
ItaRive
|
22:2 |
Or Balak, figliuolo di Tsippor, vide tutto quello che Israele avea fatto agli Amorei;
|
Numb
|
Afr1953
|
22:2 |
Toe Balak, die seun van Sippor, sien alles wat Israel die Amoriete aangedoen het,
|
Numb
|
RusSynod
|
22:2 |
И видел Валак, сын Сепфора, все, что сделал Израиль аморреям;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
22:2 |
मोआब के बादशाह बलक़ बिन सफ़ोर को मालूम हुआ कि इसराईलियों ने अमोरियों के साथ क्या कुछ किया है।
|
Numb
|
TurNTB
|
22:2 |
Sippor oğlu Balak İsrailliler'in Amorlular'a neler yaptığını duydu.
|
Numb
|
DutSVV
|
22:2 |
Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israel aan de Amorieten gedaan had;
|
Numb
|
HunKNB
|
22:2 |
Amikor pedig látta Bálák, Szefor fia mindazt, amit Izrael az amoritával cselekedett,
|
Numb
|
Maori
|
22:2 |
A i kite a Paraka tama a Tiporo i nga mea katoa i mea ai a Iharaira ki nga Amori.
|
Numb
|
HunKar
|
22:2 |
És mikor látta Bálák, a Czippór fia mind azokat, a melyeket cselekedett vala Izráel az Emoreussal:
|
Numb
|
Viet
|
22:2 |
Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít.
|
Numb
|
Kekchi
|
22:2 |
Laj Balac li ralal laj Zipor, aˈan lix reyeb laj Moab. Quirabi resil nak eb laj Israel queˈnumta saˈ xbe̱neb laj amorreo.
|
Numb
|
Swe1917
|
22:2 |
Och Balak, Sippors son, såg allt vad Israel hade gjort mot amoréerna.
|
Numb
|
SP
|
22:2 |
וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי
|
Numb
|
CroSaric
|
22:2 |
Balak, sin Siporov, vidje sve što Izrael učini Amorejcima.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
22:2 |
*Vua Ba-lác, con vua Xíp-po, đã thấy tất cả những gì Ít-ra-en gây cho người E-mô-ri.
|
Numb
|
FreBDM17
|
22:2 |
Or Balac fils de Tsippor, vit toutes les choses qu’Israël avait faites à l’Amorrhéen ;
|
Numb
|
FreLXX
|
22:2 |
Or, Balac, fils de Séphor, avait vu comme Israël venait de traiter l'Amorrhéen
|
Numb
|
Aleppo
|
22:2 |
וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי
|
Numb
|
MapM
|
22:2 |
וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃
|
Numb
|
HebModer
|
22:2 |
וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי׃
|
Numb
|
Kaz
|
22:2 |
Исраилдің аморлықтарға не істегені туралы (Моаб халқының патшасы) Сипор ұлы Балақ хабардар болатын.
|
Numb
|
FreJND
|
22:2 |
Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens ;
|
Numb
|
GerGruen
|
22:2 |
Balak, Sippors Sohn, aber sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
|
Numb
|
SloKJV
|
22:2 |
Cipórjev sin Balák, je videl vse, kar je Izrael storil Amoréjcem.
|
Numb
|
Haitian
|
22:2 |
Lè wa Balak, pitit Zipò, wè tou sa moun pèp Izrayèl yo te fè moun Amori yo,
|
Numb
|
FinBibli
|
22:2 |
Ja koska Balak Zipporin poika näki kaikki, mitä Israel teki Amorilaisille,
|
Numb
|
Geez
|
22:2 |
ወሶበ ፡ ርእየ ፡ ባለቅ ፡ ወልደ ፡ ሴፎር ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ እስራኤል ፡ በአሞሬዎን ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
22:2 |
Y vió Balac, hijo de Zippor, todo lo que Israel había hecho al Amorrheo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
22:2 |
Roedd Balac fab Sippor, brenin Moab, wedi clywed beth oedd pobl Israel wedi'i wneud i'r Amoriaid.
|
Numb
|
GerMenge
|
22:2 |
Als nun Balak, der Sohn Zippors, alles Unheil sah, das die Israeliten den Amoritern zugefügt hatten,
|
Numb
|
GreVamva
|
22:2 |
Και Βαλάκ ο υιός του Σεπφώρ είδε πάντα όσα έκαμεν ο Ισραήλ εις τους Αμορραίους.
|
Numb
|
UkrOgien
|
22:2 |
І побачив Бала́к, син Ціппо́рів, усе, що зробив Ізра́їль аморе́янинові.
|
Numb
|
FreCramp
|
22:2 |
Balac, fils de Séphor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amorrhéens ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
22:2 |
И виде Валак, син Сефоров све што учини Израиљ Амореју.
|
Numb
|
PolUGdan
|
22:2 |
A Balak, syn Sippora, widział wszystko, co Izrael uczynił Amorytom.
|
Numb
|
FreSegon
|
22:2 |
Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
|
Numb
|
SpaRV190
|
22:2 |
Y vió Balac, hijo de Zippor, todo lo que Israel había hecho al Amorrheo.
|
Numb
|
HunRUF
|
22:2 |
Bálák, Cippór fia látta mindazt, ahogyan Izráel elbánt az emóriakkal.
|
Numb
|
DaOT1931
|
22:2 |
Da Balak, Zippors Søn, saa alt, hvad Israel havde gjort ved Amoriterne,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
22:2 |
Na Belak, pikinini man bilong Sipor, i luksave pinis long olgeta samting Isrel i bin mekim long ol lain Amor.
|
Numb
|
DaOT1871
|
22:2 |
Og Balak, Zippors Søn, saa alt det, som Israel havde gjort Amoriterne.
|
Numb
|
FreVulgG
|
22:2 |
Mais Balac, fils de Séphor, considérant tout ce qu’Israël avait fait aux Amorrhéens,
|
Numb
|
PolGdans
|
22:2 |
A widząc Balak, syn Seforów, wszystko, co uczynił Izrael Amorejczykowi,
|
Numb
|
JapBungo
|
22:2 |
チッポルの子バラクはイスラエルが凡てアモリ人に爲たる所を見たり
|
Numb
|
GerElb18
|
22:2 |
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
|