Numb
|
RWebster
|
25:16 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
NHEBJE
|
25:16 |
Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
SPE
|
25:16 |
And the LORD spake unto Moses, saying
|
Numb
|
ABP
|
25:16 |
And the lord spoke to Moses, saying, Speak to the sons of Israel! saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
25:16 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
Rotherha
|
25:16 |
And Yahweh spake unto Moses saying:
|
Numb
|
LEB
|
25:16 |
Yahweh spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
RNKJV
|
25:16 |
And יהוה spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
Jubilee2
|
25:16 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Numb
|
Webster
|
25:16 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
Darby
|
25:16 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
ASV
|
25:16 |
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
LITV
|
25:16 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
Geneva15
|
25:16 |
Againe ye Lord spake vnto Moses, saying,
|
Numb
|
CPDV
|
25:16 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Numb
|
BBE
|
25:16 |
Then the Lord said to Moses,
|
Numb
|
DRC
|
25:16 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Numb
|
GodsWord
|
25:16 |
The LORD said to Moses,
|
Numb
|
JPS
|
25:16 |
And HaShem spoke unto Moses, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
25:16 |
¶ And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
NETfree
|
25:16 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
Numb
|
AB
|
25:16 |
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
25:16 |
And the LORD spoke to Moses saying,
|
Numb
|
NHEB
|
25:16 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
NETtext
|
25:16 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
Numb
|
UKJV
|
25:16 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Numb
|
KJV
|
25:16 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
KJVA
|
25:16 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
AKJV
|
25:16 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
RLT
|
25:16 |
And Yhwh spake unto Moses, saying,
|
Numb
|
MKJV
|
25:16 |
And the LORD spoke to Moses saying,
|
Numb
|
YLT
|
25:16 |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
|
Numb
|
ACV
|
25:16 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:16 |
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
|
Numb
|
Mg1865
|
25:16 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
|
Numb
|
FinPR
|
25:16 |
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Numb
|
FinRK
|
25:16 |
Herra sanoi Moosekselle:
|
Numb
|
ChiSB
|
25:16 |
事後,上主訓示梅瑟說:
|
Numb
|
CopSahBi
|
25:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
25:16 |
耶和华晓谕摩西说:
|
Numb
|
BulVeren
|
25:16 |
След това ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
|
Numb
|
AraSVD
|
25:16 |
ثُمَّ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
|
Numb
|
SPDSS
|
25:16 |
. . . מושה לאמור דבר לבני ישראל לאמור
|
Numb
|
Esperant
|
25:16 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
25:16 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
|
Numb
|
OSHB
|
25:16 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
SPMT
|
25:16 |
וידבר יהוה אל משה לאמר . . . .
|
Numb
|
BurJudso
|
25:16 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
25:16 |
خداوند به موسی فرمود:
|
Numb
|
UrduGeoR
|
25:16 |
Rab ne Mūsā se kahā,
|
Numb
|
SweFolk
|
25:16 |
Herren talade till Mose. Han sade:
|
Numb
|
GerSch
|
25:16 |
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
|
Numb
|
TagAngBi
|
25:16 |
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
25:16 |
Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Numb
|
Dari
|
25:16 |
خداوند به موسی فرمود:
|
Numb
|
SomKQA
|
25:16 |
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
|
Numb
|
NorSMB
|
25:16 |
Og Herren tala til Moses, og sagde:
|
Numb
|
Alb
|
25:16 |
Pastaj Zoti i foli Moisiut duke i thënë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
25:16 |
¶주께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
25:16 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
25:16 |
And the Lord spak to Moises and seide,
|
Numb
|
Mal1910
|
25:16 |
പെയോരിന്റെ സംഗതിയിലും പെയോർ നിമിത്തം ഉണ്ടായ ബാധയുടെ നാളിൽ കൊല്ലപ്പെട്ട അവരുടെ സഹോദരിയായി മിദ്യാന്യപ്രഭുവിന്റെ മകൾ കൊസ്ബിയുടെ സംഗതിയിലും മിദ്യാന്യർ നിങ്ങളെ ചതിച്ചു ഉപായങ്ങളാൽ വലെച്ചിരിക്കകൊണ്ടു,
|
Numb
|
KorRV
|
25:16 |
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
|
Numb
|
Azeri
|
25:16 |
سونرا رب موسا ائله دانيشيب ددي:
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:16 |
Och Herren talade med. Mose, och sade:
|
Numb
|
KLV
|
25:16 |
joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
|
Numb
|
ItaDio
|
25:16 |
Poi il Signore parlò a Mosè, dicendo:
|
Numb
|
RusSynod
|
25:16 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Numb
|
CSlEliza
|
25:16 |
И рече Господь к Моисею, глаголя: рцы сыном Израилевым, глаголя:
|
Numb
|
ABPGRK
|
25:16 |
και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
25:16 |
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
|
Numb
|
LinVB
|
25:16 |
Yawe alobi na Moze :
|
Numb
|
HunIMIT
|
25:16 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
25:16 |
耶和華諭摩西曰、
|
Numb
|
VietNVB
|
25:16 |
CHÚA phán bảo Môi-se:
|
Numb
|
LXX
|
25:16 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων
|
Numb
|
CebPinad
|
25:16 |
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
|
Numb
|
RomCor
|
25:16 |
Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
25:16 |
KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
|
Numb
|
HunUj
|
25:16 |
Azután így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Numb
|
GerZurch
|
25:16 |
Und der Herr redete mit Mose und sprach:
|
Numb
|
GerTafel
|
25:16 |
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
|
Numb
|
RusMakar
|
25:16 |
Говоритъ слышащій слова Божіи, имјющій вјдјніе отъ Всевышняго, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его.
|
Numb
|
PorAR
|
25:16 |
Disse mais o Senhor a Moisés:
|
Numb
|
DutSVVA
|
25:16 |
Verder sprak de Heere tot Mozes, zeggende:
|
Numb
|
FarOPV
|
25:16 |
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
|
Numb
|
Ndebele
|
25:16 |
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
|
Numb
|
PorBLivr
|
25:16 |
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
|
Numb
|
Norsk
|
25:16 |
Og Herren talte til Moses og sa:
|
Numb
|
SloChras
|
25:16 |
In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
|
Numb
|
Northern
|
25:16 |
Rəbb Musaya dedi:
|
Numb
|
GerElb19
|
25:16 |
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|
Numb
|
LvGluck8
|
25:16 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
|
Numb
|
PorAlmei
|
25:16 |
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
|
Numb
|
ChiUn
|
25:16 |
耶和華曉諭摩西說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
25:16 |
Och Herren talade med Mose, och sade:
|
Numb
|
SPVar
|
25:16 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
25:16 |
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
|
Numb
|
FrePGR
|
25:16 |
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
|
Numb
|
PorCap
|
25:16 |
O Senhor disse a Moisés:
|
Numb
|
JapKougo
|
25:16 |
主はまたモーセに言われた、
|
Numb
|
GerTextb
|
25:16 |
Und Jahwe redete mit Mose also:
|
Numb
|
Kapingam
|
25:16 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses,
|
Numb
|
SpaPlate
|
25:16 |
Habló después Yahvé a Moisés, y dijo:
|
Numb
|
GerOffBi
|
25:16 |
Und JHWH sprach zu Mose {und sagte}:
|
Numb
|
WLC
|
25:16 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
25:16 |
Viešpats kalbėjo Mozei:
|
Numb
|
Bela
|
25:16 |
І сказаў Гасподзь Майсею, кажучы:
|
Numb
|
GerBoLut
|
25:16 |
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
|
Numb
|
FinPR92
|
25:16 |
Herra sanoi Moosekselle:
|
Numb
|
SpaRV186
|
25:16 |
¶ Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
|
Numb
|
NlCanisi
|
25:16 |
Jahweh sprak tot Moses:
|
Numb
|
GerNeUe
|
25:16 |
Jahwe sagte zu Mose:
|
Numb
|
UrduGeo
|
25:16 |
رب نے موسیٰ سے کہا،
|
Numb
|
AraNAV
|
25:16 |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
|
Numb
|
ChiNCVs
|
25:16 |
耶和华对摩西说:
|
Numb
|
ItaRive
|
25:16 |
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
|
Numb
|
Afr1953
|
25:16 |
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
|
Numb
|
RusSynod
|
25:16 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
25:16 |
रब ने मूसा से कहा,
|
Numb
|
TurNTB
|
25:16 |
RAB Musa'ya, “Midyanlılar'ı düşman say ve yok et” dedi,
|
Numb
|
DutSVV
|
25:16 |
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
|
Numb
|
HunKNB
|
25:16 |
Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
|
Numb
|
Maori
|
25:16 |
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
|
Numb
|
HunKar
|
25:16 |
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
|
Numb
|
Viet
|
25:16 |
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
|
Numb
|
Kekchi
|
25:16 |
Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Moisés ut quixye re:
|
Numb
|
Swe1917
|
25:16 |
Och HERREN talade till Mose och sade:
|
Numb
|
SP
|
25:16 |
וידבר יהוה אל משה לאמר . . . .
|
Numb
|
CroSaric
|
25:16 |
Jahve reče Mojsiju:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
25:16 |
ĐỨC CHÚA phán bảo ông Mô-sê rằng :
|
Numb
|
FreBDM17
|
25:16 |
L’Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
|
Numb
|
FreLXX
|
25:16 |
Et le Seigneur parla à Moïse, disant : Parle aux fils d'Israël, dis-leur :
|
Numb
|
Aleppo
|
25:16 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Numb
|
MapM
|
25:16 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
25:16 |
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
|
Numb
|
Kaz
|
25:16 |
Бұдан кейін Жаратқан Ие Мұсаға бұйрық беріп былай деді:
|
Numb
|
FreJND
|
25:16 |
Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
25:16 |
Der Herr sprach zu Moses:
|
Numb
|
SloKJV
|
25:16 |
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
|
Numb
|
Haitian
|
25:16 |
Lè sa a, Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
|
Numb
|
FinBibli
|
25:16 |
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
|
Numb
|
Geez
|
25:16 |
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፡ ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
25:16 |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
|
Numb
|
WelBeibl
|
25:16 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses:
|
Numb
|
GerMenge
|
25:16 |
Darauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
|
Numb
|
GreVamva
|
25:16 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
|
Numb
|
UkrOgien
|
25:16 |
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
|
Numb
|
FreCramp
|
25:16 |
Yahweh parla à Moïse, en disant :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
25:16 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
Numb
|
PolUGdan
|
25:16 |
I Pan powiedział do Mojżesza:
|
Numb
|
FreSegon
|
25:16 |
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
|
Numb
|
SpaRV190
|
25:16 |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
|
Numb
|
HunRUF
|
25:16 |
Azután így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Numb
|
DaOT1931
|
25:16 |
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
25:16 |
¶ Na BIKPELA i tokim Moses, i spik,
|
Numb
|
DaOT1871
|
25:16 |
Og Herren talede til Mose og sagde:
|
Numb
|
FreVulgG
|
25:16 |
Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
|
Numb
|
PolGdans
|
25:16 |
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
|
Numb
|
JapBungo
|
25:16 |
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
|
Numb
|
GerElb18
|
25:16 |
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|