Numb
|
RWebster
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:10 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
|
Numb
|
SPE
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and the earth swallowed them up together with Korah, and when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
ABP
|
26:10 |
And [3opening 1the 2earth] its mouth swallowed them and Korah in the death of his congregation, when [3devoured 1the 2fire] the fifty and two hundred. And they were made as a sign.
|
Numb
|
NHEBME
|
26:10 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
|
Numb
|
Rotherha
|
26:10 |
and the earth opened her mouth, and swallowed them up—with Korah also, when the assembly died,—when the fire consumed two hundred and fifty men, and they became a warning;
|
Numb
|
LEB
|
26:10 |
and the land opened its mouth and swallowed them with Korah, when that company died, when the fire consumed two hundred and fifty men, and they were a sign.
|
Numb
|
RNKJV
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:10 |
And the earth opened her mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men and they became an example.
|
Numb
|
Webster
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
Darby
|
26:10 |
And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign.
|
Numb
|
ASV
|
26:10 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
|
Numb
|
LITV
|
26:10 |
And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, at the death of that company, when the fire devoured two hundred and fifty men. And they became a sign;
|
Numb
|
Geneva15
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe.
|
Numb
|
CPDV
|
26:10 |
And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,
|
Numb
|
BBE
|
26:10 |
And they went down into the open mouth of the earth, together with Korah, when death overtook him and all his band; at the time when two hundred and fifty men were burned in the fire, and they became a sign.
|
Numb
|
DRC
|
26:10 |
And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,
|
Numb
|
GodsWord
|
26:10 |
The ground opened up and swallowed them along with Korah. They and their followers died when the fire consumed the 250 men. This was a warning.
|
Numb
|
JPS
|
26:10 |
and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
NETfree
|
26:10 |
The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
|
Numb
|
AB
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Korah, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign.
|
Numb
|
AFV2020
|
26:10 |
And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men. And they became a sign.
|
Numb
|
NHEB
|
26:10 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
|
Numb
|
NETtext
|
26:10 |
The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
|
Numb
|
UKJV
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
KJV
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
KJVA
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
AKJV
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
RLT
|
26:10 |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
|
Numb
|
MKJV
|
26:10 |
And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men. And they became a sign.
|
Numb
|
YLT
|
26:10 |
and the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;
|
Numb
|
ACV
|
26:10 |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died, that time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became an example.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:10 |
Que a terra abriu sua boca e tragou a eles e a Coré, quando aquela companhia morreu, quando consumiu o fogo duzentos e cinquenta homens, os quais foram por sinal.
|
Numb
|
Mg1865
|
26:10 |
ary nisokatra ny tany ka nitelina azy mbamin’ i Kora, tamin’ ny nahafatesan’ izany antokony izany, ary levon’ ny afo koa ny dimam-polo amby roan-jato lahy ka tonga fananarana.
|
Numb
|
FinPR
|
26:10 |
jolloin maa avasi kitansa ja nielaisi heidät ja Koorahin, silloin kun hänen joukkonsa kuoli ja tuli kulutti kaksisataa viisikymmentä miestä; ja heistä tuli varoitusmerkki.
|
Numb
|
FinRK
|
26:10 |
maa avasi kitansa ja nielaisi heidät ja Koorahin. Silloin hänen joukkonsa sai surmansa. Tuli kulutti kaksisataaviisikymmentä miestä, ja heistä tuli varoittava esimerkki.
|
Numb
|
ChiSB
|
26:10 |
當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:10 |
ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲉⲣⲱϥ ⲁϥⲱⲙⲕ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲱϩⲧ ⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡϣⲏⲧ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:10 |
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
|
Numb
|
BulVeren
|
26:10 |
и земята отвори устата си и ги погълна заедно с Корей, когато обществото му измря, когато огънят пояде двеста и петдесет души и те станаха за знамение.
|
Numb
|
AraSVD
|
26:10 |
فَفَتَحَتِ ٱلْأَرْضُ فَاهَا وَٱبْتَلَعَتْهُمَا مَعَ قُورَحَ حِينَ مَاتَ ٱلْقَوْمُ بِإِحْرَاقِ ٱلنَّارِ، مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلًا. فَصَارُوا عِبْرَةً.
|
Numb
|
SPDSS
|
26:10 |
. . . . . אותם . . קורח . . באכול . . קורח . . . . מקריבי הקטורת . .
|
Numb
|
Esperant
|
26:10 |
kaj la tero malfermis sian buŝon kaj englutis ilin kaj Koraĥon ĉe la morto de la anaro, kiam la fajro ekstermis la ducent kvindek homojn, kaj ili fariĝis averto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:10 |
และแผ่นธรณีได้อ้าปากออกกลืนเขาพร้อมกับโคราห์ เมื่อพรรคพวกนั้นถึงตาย เมื่อไฟเผาผลาญเสียสองร้อยห้าสิบคนและเขาทั้งหลายเป็นเรื่องเตือนใจ
|
Numb
|
OSHB
|
26:10 |
וַתִּפְתַּ֨ח הָאָ֜רֶץ אֶת־פִּ֗יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֛ם וְאֶת־קֹ֖רַח בְּמ֣וֹת הָעֵדָ֑ה בַּאֲכֹ֣ל הָאֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֨יִם֙ אִ֔ישׁ וַיִּהְי֖וּ לְנֵֽס׃
|
Numb
|
SPMT
|
26:10 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם . ואת קרח במות העדה באכל האש את . . חמשים ומאתים איש . . ויהיו לנס
|
Numb
|
BurJudso
|
26:10 |
မြေကြီးသည် မိမိခံတွင်းကိုဖွင့်၍ သူတို့ကို၎င်း၊ ကောရကို၎င်းမျိုသဖြင့်၊ ထိုအပေါင်းအသင်း ဝင်သူတို့ သည် သေကြ၏။ မီးသည် လည်း လူနှစ်ရာငါးဆယ်တို့ကို အသက်ဆုံးစေ၏။ ထိုသူတို့သည် သတိပေးသော သက်သေဖြစ်သတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
26:10 |
زمین دهان خود را باز کرد و آنها را فرو برد، همراه با آنها، قورح و پیروانش نیز کشته شدند و همچنین آتشی از جانب خداوند آمد و دویست و پنجاه نفر را خاکستر ساخت. این اخطاری بود به سایر قوم اسرائیل.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:10 |
Us waqt zamīn ne apnā muṅh khol kar unheṅ Qorah samet haṛap kar liyā thā. Us ke 250 sāthī bhī mar gae the jab āg ne unheṅ bhasm kar diyā. Yoṅ wuh sab Isrāīl ke lie ibratangez misāl ban gae the.
|
Numb
|
SweFolk
|
26:10 |
Då öppnade jorden sitt gap och slukade dem tillsammans med Kora, och hans grupp omkom genom att elden förtärde de 250 männen, och de blev ett varnande exempel.
|
Numb
|
GerSch
|
26:10 |
und die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, als die Rotte starb, als das Feuer zweihundertundfünfzig Männer verzehrte und sie zum Zeichen wurden.
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:10 |
At ibinuka ng lupain ang kaniyang bibig, at nilamon sila pati ni Core, nang mamatay ang pulutong na yaon; noong panahong lamunin ng apoy ang dalawang daan at limang pung tao, at sila'y naging isang tanda.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:10 |
jolloin maa avasi kitansa ja nielaisi heidät ja Koorahin, silloin kun hänen joukkonsa kuoli ja tuli kulutti kaksisataa viisikymmentä miestä, ja heistä tuli varoitusmerkki.
|
Numb
|
Dari
|
26:10 |
همان بود که زمین چاک شد و آن ها را در خود فروبُرد و همچنین آتشی از جانب خداوند آمد و دو صد پنجاه نفر را خاکستر ساخت. این اخطاری بود به سایر قوم اسرائیل.
|
Numb
|
SomKQA
|
26:10 |
oo uu dhulku afka kala qaaday oo liqay iyagii iyo Qorax markii kooxdaasu ay dhinteen, kolkii dabku baabbi'iyey labada boqol iyo kontonka nin oo ay calaamad noqdeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:10 |
og jordi let upp gapet sitt og gløypte både deim og Korah, og elden gjorde ende på dei tvo hundrad og femti mennerne, so heile flokken umkomst og vart til eit varsl.
|
Numb
|
Alb
|
26:10 |
dhe toka hapi gojën e saj dhe i gëlltiti bashkë me Koreun, kur këta njerëz vdiqën dhe zjarri përpiu dyqind e pesëdhjetë njerëz në shenjë qortimi.
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:10 |
땅이 입을 벌려 그들과 고라를 함께 삼키므로 그 무리가 죽었고 그때에 불이 이백오십 명을 멸하여 그들이 표적이 되었으나
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:10 |
И земља отворивши уста своја прождрије њих и Кореја, и изгибе та гомила, и спали их огањ двјеста и педесет људи, који посташе углед.
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:10 |
and the erthe openyde his mouth, and deuouride Chore, while ful many men dieden, whanne the fier brente two hundrid men and fifti; and a greet myracle was maad,
|
Numb
|
Mal1910
|
26:10 |
ഭൂമി വായി തുറന്നു അവരെയും കേരഹിനെയും വിഴുങ്ങിക്കളകയും തീ ഇരുനൂറ്റമ്പതുപേരെ ദഹിപ്പിക്കയും ചെയ്ത സമയം ആ കൂട്ടം മരിച്ചു; അവർ ഒരു അടയാളമായ്തീൎന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
26:10 |
땅이 그 입을 열어서 그 무리와 고라를 삼키매 그들이 죽었고 당시에 불이 이백오십 명을 삼켜 징계가 되게 하였으나
|
Numb
|
Azeri
|
26:10 |
و قورَخله ۲۵۰ يولداشيني اود يانديريب يوخ ادنده، ير آغزيني آچدي و اونلاري اودّو. قورَخله بئرلئکده اؤلَنلر، آيريلارينا دا بئر عئبرت اولدو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:10 |
Och jorden öppnade sin mun, och upp svalg dem med Korah, då det partiet blefvo döde, och elden förtärde tuhundrad och femtio män; och voro till ett tecken.
|
Numb
|
KLV
|
26:10 |
je the tera' poSmaHpu' its nujDu', je swallowed chaH Dung tay' tlhej Korah, ghorgh vetlh company Heghta'; nuq poH the qul Soppu' cha' vatlh vaghmaH loDpu', je chaH mojta' a sign.
|
Numb
|
ItaDio
|
26:10 |
E la terra aperse la sua bocca, e li tranghiottì; insieme con Core, che morì quando morì quella raunata, quando il fuoco consumò i dugencinquanta uomini, i quali furono per segno.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:10 |
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:10 |
и отверзши земля уста своя пожре их и Кореа в смерти сонма его, егда пояде огнь двести и пятьдесят, и быша в знамение.
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:10 |
και ανοίξασα η γη το στόμα αυτής κατέπιεν αυτούς και Κορέ εν τω θανάτω της συναγωγής αυτού ότε κατέφαγε το πυρ τους πεντήκοντα και διακοσίους και εγενήθησαν εν σημείω
|
Numb
|
FreBBB
|
26:10 |
Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Koré, quand la troupe périt et que le feu dévora les deux cent cinquante hommes : et ils servirent d'exemple.
|
Numb
|
LinVB
|
26:10 |
Mabelé mafungwanaki mpe mameleki bango elongo na Kore. Móto mosilisaki baninga ba ye banso, bato nkama ibale na ntuku itano ; ezalaki ndakisa o miso ma bato basusu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:10 |
És megnyitotta a föld a száját és elnyelte őket, meg Kóráchot a község halálával, midőn fölemésztette a tűz a kétszázötven férfiút, hogy intő például lettek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:10 |
地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人爲火所燬、垂爲鑑戒、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:10 |
Đất hả miệng nuốt họ cùng với Cô-rê, còn 250 người theo họ bị lửa thiêu chết. Việc này xảy ra để cảnh cáo Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
LXX
|
26:10 |
καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
26:10 |
Ug ang yuta mibuka sa iyang baba, ug milamoy kanila lakip kang Core, sa diha nga ang ginasakupan niya nangamatay; sa diha nga ang kalayo milamoy sa duruha ka gatus ug kalim-an ka tawo, ug sila nahimo nga usa ka ilhanan.
|
Numb
|
RomCor
|
26:10 |
Pământul şi-a deschis gura şi i-a înghiţit împreună cu Core, când au murit cei ce se adunaseră şi când a mistuit focul pe cei două sute cincizeci de oameni. Ei au slujit poporului ca pildă.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:10 |
Sampah sarapeseng oh kadaleirahla, ira eri mehla iangahki Kora oh ienge ko ni ahnsou me kisiniei karongehla me 250; irail eri wiahla mehn kapar ehu ong aramas akan.
|
Numb
|
HunUj
|
26:10 |
Ezért a föld megnyitotta száját, és elnyelte őket Kórahhal együtt annak a csoportnak a halálakor, amikor a tűz megemésztett kétszázötven embert. Így lettek intő jellé.
|
Numb
|
GerZurch
|
26:10 |
worauf die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, während die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte, sodass sie zum Mahnzeichen wurden.
|
Numb
|
GerTafel
|
26:10 |
Und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang sie und Korach, da die Gemeinde starb, indem das Feuer die zweihundertfünfzig Männer auffraß und sie zum Zeichen wurden.
|
Numb
|
RusMakar
|
26:10 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
26:10 |
e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinquenta homens, os quais serviram de advertência.
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:10 |
En de aarde haar mond opendeed, en verslond hen met Korach, als die vergadering stierf, toen het vuur tweehonderd en vijftig mannen verteerde, en werden tot een teken.
|
Numb
|
FarOPV
|
26:10 |
و زمین دهان خود را گشوده، ایشان رابا قورح فرو برد، هنگامی که آن گروه مردند وآتش، آن دویست و پنجاه نفر را سوزانیده، عبرت گشتند.
|
Numb
|
Ndebele
|
26:10 |
Lomhlaba wavula umlomo wawo, wabaginya loKora ekufeni kwaleloqembu, lapho umlilo waqothula amadoda angamakhulu amabili lamatshumi amahlanu; asesiba yisibonelo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:10 |
Que a terra abriu sua boca e tragou a eles e a Coré, quando aquela companhia morreu, quando consumiu o fogo duzentos e cinquenta homens, os quais foram por sinal.
|
Numb
|
Norsk
|
26:10 |
og jorden oplot sin munn og slukte både dem og Korah, og hele flokken omkom idet ilden fortærte de to hundre og femti menn, og de blev til et tegn;
|
Numb
|
SloChras
|
26:10 |
in zemlja je odprla žrelo svoje in ju požrla s Korahom vred, družba ta pa je poginila, ko je ogenj požrl tistih dvesto in petdeset mož, in postali so svarilno znamenje.
|
Numb
|
Northern
|
26:10 |
Qorahla 250 yoldaşını od yandırıb yox edəndə yer yarıqları onları uddu. Qorahla birlikdə ölənlər başqalarına da bir ibrət oldu.
|
Numb
|
GerElb19
|
26:10 |
Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die zweihundertfünfzig Männer verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:10 |
Un zeme atdarīja savu muti un tos aprija līdz ar Korahu, ka tas pulks nomira; tur uguns divsimt un piecdesmit vīrus aprija, un tie tapa par biedēkli.
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:10 |
E a terra abriu a sua bocca, e os tragou com Coré, quando morreu a congregação: quando o fogo consumiu duzentos e cincoenta homens, e foram por signal.
|
Numb
|
ChiUn
|
26:10 |
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:10 |
Och jorden öppnade sin mun, och uppsvalg dem med Korah, då det partiet blefvo döde, och elden förtärde tuhundrad och femtio män; och voro till ett tecken.
|
Numb
|
SPVar
|
26:10 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם הארץ במות העדה באכל האש את קרח ואת חמשים ומאתים איש ויהיו לנס
|
Numb
|
FreKhan
|
26:10 |
Mais la terre ouvrit son sein et les engloutit avec Coré, pendant que périssait le reste du parti, que le feu consumait les deux cent cinquante hommes, frappés pour l’exemple.
|
Numb
|
FrePGR
|
26:10 |
quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple.
|
Numb
|
PorCap
|
26:10 |
Mas a terra abriu-se e engoliu-os a eles e a Coré, morrendo o grupo, enquanto o fogo devorava duzentos e cinquenta homens. Isto serviu de exemplo,
|
Numb
|
JapKougo
|
26:10 |
地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。
|
Numb
|
GerTextb
|
26:10 |
worauf die Erde ihren Mund auftat und sie und Korah verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Warnungszeichen wurden;
|
Numb
|
Kapingam
|
26:10 |
Tenua gu-mahuge gu-hagabugu digaula, gei meemaa guu-mmade dalia Korah mo ono ehoo, i-di madagoaa di ahi ne-daaligi digau e-lua-lau madalima-(250). Digaula guu-hai di hagailoo hagalliga ang-gi nia daangada.
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:10 |
La tierra abrió su boca, y los tragó a ellos y a Coré, cuando murieron los de aquella facción, y el fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.
|
Numb
|
WLC
|
26:10 |
וַתִּפְתַּ֨ח הָאָ֜רֶץ אֶת־פִּ֗יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֛ם וְאֶת־קֹ֖רַח בְּמ֣וֹת הָעֵדָ֑ה בַּאֲכֹ֣ל הָאֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וַיִּהְי֖וּ לְנֵֽס׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:10 |
Atvėrusi žemė prarijo juos kartu su Korachu. Du šimtai penkiasdešimt žmonių buvo sunaikinti ugnimi. Tai buvo ženklas izraelitams.
|
Numb
|
Bela
|
26:10 |
і разьзявіла зямля вусны свае і праглынула іх і Карэя: разам зь імі памерлі і саўдзельнікі іхнія, калі агонь зжэр дзьвесьце пяцьдзесят чалавек, і сталіся яны азнакаю;
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:10 |
und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb; da das Feuer zweihundertundfunfzig Manner frali, und wurden ein Zeichen.
|
Numb
|
FinPR92
|
26:10 |
Mutta maa repesi heidän altaan ja nieli sekä heidät että Korahin, ja samalla tuhoutuivat heidän kannattajansa, kun tuli poltti kaksisataaviisikymmentä miestä. Näin heistä tuli varoittava esimerkki.
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:10 |
Que la tierra abrió su boca, y tragó a ellos y a Coré, cuando la compañía murió, que consumió el fuego doscientos y cincuenta varones: que fueron por señal.
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:10 |
De aarde had haar muil geopend en hen met Kore verslonden, toen de bende omkwam, en het vuur de twee honderd vijftig mannen verteerde, zodat zij een waarschuwend teken werden.
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:10 |
Damals hatte sich die Erde geöffnet und sie und Korach verschlungen, als Korachs Rotte von 250 Männern durch das Feuer starb. Sie wurden zu einem warnenden Beispiel.
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:10 |
اُس وقت زمین نے اپنا منہ کھول کر اُنہیں قورح سمیت ہڑپ کر لیا تھا۔ اُس کے 250 ساتھی بھی مر گئے تھے جب آگ نے اُنہیں بھسم کر دیا۔ یوں وہ سب اسرائیل کے لئے عبرت انگیز مثال بن گئے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
26:10 |
فَانْشَقَّتِ الأَرْضُ آنَئِذٍ وَابْتَلَعَتْهُمَا مَعَ قُورَحَ، حِينَ أَحْرَقَتِ النَّارُ الْقَوْمَ الْبَالِغَ عَدَدُهُمْ مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً، فَصَارُوا عِبْرَةً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:10 |
地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
|
Numb
|
ItaRive
|
26:10 |
e la terra aprì la sua bocca e li inghiottì assieme con Kore, allorché quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio.
|
Numb
|
Afr1953
|
26:10 |
En die aarde het sy mond oopgemaak en hulle verslind, saam met Korag, toe die bende gesterf het deurdat die vuur die twee honderd en vyftig man verteer het; en hulle het tot 'n teken geword.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:10 |
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:10 |
उस वक़्त ज़मीन ने अपना मुँह खोलकर उन्हें क़ोरह समेत हड़प कर लिया था। उसके 250 साथी भी मर गए थे जब आग ने उन्हें भस्म कर दिया। यों वह सब इसराईल के लिए इबरतअंगेज़ मिसाल बन गए थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
26:10 |
Yer yarılıp onları Korah'la birlikte yutunca yok oldular. Ateş Korah'ın iki yüz elli yandaşını yakıp yok etti. Böylece başkalarına bir uyarı oldular.
|
Numb
|
DutSVV
|
26:10 |
En de aarde haar mond opendeed, en verslond hen met Korach, als die vergadering stierf, toen het vuur tweehonderd en vijftig mannen verteerde, en werden tot een teken.
|
Numb
|
HunKNB
|
26:10 |
mire a föld megnyitotta száját és elnyelte Kórét és sokan meghaltak, mert a tűz megemésztette a kétszázötven férfit, de az a nagy csoda történt,
|
Numb
|
Maori
|
26:10 |
A koi te mananatanga o te mangai o te whenua, horomia ana ratou ko Koraha, i te matenga o taua hiu; i te wa i kainga ai e te ahi nga tangata e rua rau e rima tekau: na waiho ana ratou hei tohu.
|
Numb
|
HunKar
|
26:10 |
És megnyitá a föld az ő száját, és elnyelé őket és Kórét, meghalván az a gyülekezet, mivelhogy megemészte a tűz kétszáz és ötven férfiút, a kik intőpéldául lőnek.
|
Numb
|
Viet
|
26:10 |
Ấy, khi đất hả miệng ra nuốt hai người và Cô-rê cùng những kẻ đã hiệp đảng chết luôn, lúc lửa thiêu nuốt hai trăm rưởi người; họ làm gương như vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
26:10 |
Li chˈochˈ quijacheˈ ut queˈtˈaneˈ chi saˈ laj Coré ut eb li queˈoquen chirix. Cuib ciento riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l queˈsacheˈ ru saˈ li xam. Li cˈaˈru queˈxcˈul eb aˈan, aˈan quicˈanjelac re teˈoc xcˈaˈuxeb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
26:10 |
varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.
|
Numb
|
SP
|
26:10 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם הארץ . . במות העדה באכל האש את קרח ואת חמשים ומאתים איש . . ויהיו לנס
|
Numb
|
CroSaric
|
26:10 |
Nato je zemlja rastvorila svoje ralje i progutala ih zajedno s Korahom, kad je smrt pograbila tu skupinu i oganj proždro dvjesta i pedeset ljudi. Tako su postali opomenom.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:10 |
Đất đã mở họng nuốt chửng chúng và Cô-rắc, khiến cả bọn phải tiêu vong, và lửa đã thiêu huỷ 250 mạng để làm gương.
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:10 |
Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes ; et ils furent pour signe.
|
Numb
|
FreLXX
|
26:10 |
Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
|
Numb
|
Aleppo
|
26:10 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח—במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס
|
Numb
|
MapM
|
26:10 |
וַתִּפְתַּ֨ח הָאָ֜רֶץ אֶת־פִּ֗יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֛ם וְאֶת־קֹ֖רַח בְּמ֣וֹת הָעֵדָ֑ה בַּאֲכֹ֣ל הָאֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וַיִּהְי֖וּ לְנֵֽס׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:10 |
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:10 |
Сол кезде жер қақ айырылып, оларды Қорахпен бірге жұтып қойды. Қорахтың тағы да екі жүз елу жақтасын сол күні Құдайдың оты жалмап құртты. Осылайша бұл адамдар басқаларға ескертетін мысал болды.
|
Numb
|
FreJND
|
26:10 |
et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes ; et ils furent pour signe.
|
Numb
|
GerGruen
|
26:10 |
worauf die Erde ihren Schlund auftat und sie mit Korach verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Zeichen wurden.
|
Numb
|
SloKJV
|
26:10 |
in zemlja je odprla svoja usta ter ju požrla skupaj s Korahom, ko je ta skupina umrla, ko je ogenj použil dvesto petdeset mož in postali so znamenje.
|
Numb
|
Haitian
|
26:10 |
Lè sa a, tè a te louvri, li vale yo, epi yo mouri ansanm ak Kore ak tout bann moun li yo. Jou sa a, dife te boule desansenkant (250) moun. Se te yon avètisman pou pèp la.
|
Numb
|
FinBibli
|
26:10 |
Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät ja Koran, koska se eriseura kuoli, ja koska myös tuli söi viisikymmentä miestä kolmattasataa, ja tulivat merkiksi.
|
Numb
|
Geez
|
26:10 |
ወአብቀወት ፡ አፉሃ ፡ ምድር ፡ ወውሕ[ጠቶ] ሙ ፡ ወለቆሬሂ ፡ ወሞተ ፡ ወት ዕይንቲሆሙኒ ፡ አመ ፡ በልዐቶሙ ፡ እሳት ፡ ፪፻፶ወኮኑ ፡ ለተአምር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
26:10 |
Que la tierra abrió su boca y tragó á ellos y á Coré, cuando aquella compañía murió, cuando consumió el fuego doscientos y cincuenta varones, los cuales fueron por señal.
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:10 |
A dyma'r ddaear yn agor ac yn eu llyncu nhw a Cora. Lladdodd y tân ddau gant pum deg ohonyn nhw. Mae beth ddigwyddodd iddyn nhw yn rhybudd i ni.
|
Numb
|
GerMenge
|
26:10 |
worauf die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, während die Rotte dadurch umkam, daß das Feuer die 250 Männer verzehrte, so daß sie zu einem abschreckenden Beispiel wurden.
|
Numb
|
GreVamva
|
26:10 |
και ήνοιξεν η γη το στόμα αυτής και κατέπιεν αυτούς μετά του Κορέ, εν τω εξολοθρευμώ της συνοδίας αυτού, ότε το πυρ κατέφαγε τους διακοσίους πεντήκοντα ανθρώπους· και έγειναν εις σημείον·
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:10 |
І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдеся́т люда, і стали вони за ознаку.
|
Numb
|
FreCramp
|
26:10 |
La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:10 |
И земља отворивши уста своја прождре њих и Кореја, и изгибе та гомила, и спали их огањ двеста и педесет људи, који посташе углед.
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:10 |
I ziemia otworzyła swoją paszczę, i pochłonęła ich razem z Korachem, podczas gdy cała gromada zginęła; ogień pochłonął dwustu pięćdziesięciu mężczyzn. Stali się oni znakiem;
|
Numb
|
FreSegon
|
26:10 |
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:10 |
Que la tierra abrió su boca y tragó á ellos y á Coré, cuando aquella compañía murió, cuando consumió el fuego doscientos y cincuenta varones, los cuales fueron por señal.
|
Numb
|
HunRUF
|
26:10 |
Ezért a föld megnyitotta száját, és elnyelte őket Kórahhal együtt annak a csoportnak a halálakor, amikor a tűz megemésztett kétszázötven embert. Így lettek intő jellé.
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:10 |
og Jorden aabnede sit Gab og slugte dem sammen med Kora, da hans Tilhængere omkom, idet Ilden fortærede de 250 Mænd, og de blev et Tegn til Advarsel.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:10 |
Na dispela graun i opim maus bilong en, na daunim ol wantaim wantaim Kora, taim dispela lain i dai pinis, wanem taim paia i kaikai olgeta dispela 250 man. Na ol i kamap wanpela mak.
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:10 |
Og Jorden oplod sin Mund og opslugte dem og Kora, da det Selskab døde, der Ilden fortærede to Hundrede og halvtredsindstyve Mænd, og de bleve til et Tegn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:10 |
et que la terre s’entrouvrant dévora Coré, un grand nombre étant mort en même temps, lorsque le feu brûla deux cent cinquante hommes. Il arriva alors un grand miracle,
|
Numb
|
PolGdans
|
26:10 |
I otworzyła ziemia usta swoje, a pożarła onych, i Korego, gdy zginęła ona rota, a pożarł ich ogień dwie cię i pięćdziesiąt mężów, którzy się stali na przykład innym;
|
Numb
|
JapBungo
|
26:10 |
地その口を開きて彼らとコラとを呑みその黨類二百五十人は火に燒れて死うせ人の鑑戒となれり
|
Numb
|
GerElb18
|
26:10 |
Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden.
|