Numb
|
RWebster
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
SPE
|
26:42 |
And these are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
ABP
|
26:42 |
And the sons of Dan according to their peoples -- to Shuham, the people the Shuhamites. These are the peoples of Dan according to their peoples.
|
Numb
|
NHEBME
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
Rotherha
|
26:42 |
These, are the sons of Dan, by their families: To Shuham, pertained the family of the Shuhamites,—These, are the families of Dan by their families:
|
Numb
|
LEB
|
26:42 |
These were the descendants of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan according to their clans.
|
Numb
|
RNKJV
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:42 |
These [are] the sons of Dan by their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan by their families.
|
Numb
|
Webster
|
26:42 |
These [are] the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan after their families.
|
Numb
|
Darby
|
26:42 |
These are the sons of Dan, after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
ASV
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
LITV
|
26:42 |
These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
|
Numb
|
Geneva15
|
26:42 |
These are the sonnes of Dan after their families: of Shuham came the familie of the Shuhamites: these are the families of Dan after their housholdes.
|
Numb
|
CPDV
|
26:42 |
The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.
|
Numb
|
BBE
|
26:42 |
These are the sons of Dan by their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan by their families.
|
Numb
|
DRC
|
26:42 |
The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.
|
Numb
|
GodsWord
|
26:42 |
The family descended from Dan was the family of Shuham. This was the family descended from Dan.
|
Numb
|
JPS
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:42 |
¶ These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
NETfree
|
26:42 |
These are the Danites by their families: from Shuham, the family of the Shuhamites. These were the families of Dan, according to their families.
|
Numb
|
AB
|
26:42 |
And the sons of Dan according to their families: to Shuham, the family of the Shuhamites; these are the families of Dan according to their families.
|
Numb
|
AFV2020
|
26:42 |
These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the families of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
|
Numb
|
NHEB
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
NETtext
|
26:42 |
These are the Danites by their families: from Shuham, the family of the Shuhamites. These were the families of Dan, according to their families.
|
Numb
|
UKJV
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
KJV
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
KJVA
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
AKJV
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
RLT
|
26:42 |
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
Numb
|
MKJV
|
26:42 |
These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the families of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
|
Numb
|
YLT
|
26:42 |
These are sons of Dan by their families: of Shuham is the family of the Shuhamite; these are families of Dan by their families;
|
Numb
|
ACV
|
26:42 |
These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:42 |
Estes são os filhos de Dã por suas famílias: de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã por suas famílias.
|
Numb
|
Mg1865
|
26:42 |
Izao no taranak’ i Dana, araka ny fokony: avy tamin’ i Sohama ny fokon’ ny Sohamita. Ireo no fokon’ i Dana, araka ny fokony.
|
Numb
|
FinPR
|
26:42 |
Nämä olivat Daanin jälkeläisiä, sukujensa mukaan: Suuhamista suuhamilaisten suku. Nämä ovat Daanin suvut sukujensa mukaan.
|
Numb
|
FinRK
|
26:42 |
Nämä ovat Daanin jälkeläiset suvuittain: Suuham ja hänestä polveutuva suuhamilaisten suku. Nämä olivat Daanin suvut.
|
Numb
|
ChiSB
|
26:42 |
以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:42 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲃⲁⲣⲓ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲁⲉⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲭⲓⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲭⲓⲣⲁⲛⲓ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:42 |
按著家族,但的众子:属书含的,有书含族。按著家族,这就是但的各族。
|
Numb
|
BulVeren
|
26:42 |
Това са синовете на Дан по родовете им: от Суам: родът на суамовците. Това са семействата на Дан по родовете им.
|
Numb
|
AraSVD
|
26:42 |
هَؤُلَاءِ بَنُو دَانَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ: لِشُوحَامَ عَشِيرَةُ ٱلشُّوحَامِيِّينَ. هَذِهِ قَبَائِلُ دَانَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
26:42 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
26:42 |
Jen estas la filoj de Dan laŭ iliaj familioj: de Ŝuĥam, la familio de la Ŝuĥamidoj. Tio estas la familioj de Dan laŭ iliaj familioj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:42 |
ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของดานตามครอบครัวของเขา คือชูฮัม คนครอบครัวชูฮัม นี่เป็นครอบครัวของดานตามครอบครัวของเขา
|
Numb
|
OSHB
|
26:42 |
אֵ֤לֶּה בְנֵי־דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְשׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
26:42 |
אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם
|
Numb
|
BurJudso
|
26:42 |
ဘိုးဘ အဆွေအမျိုးအလိုက် ဒန်၏သား ဟူမူ ကား၊ ရှုဟံမှဆင်းသက်သော ရှုဟမိအဆွေအမျိုးတည်း။ ဤသူတို့သည် ဒန်အဆွေအမျိုး ဖြစ်၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
26:42 |
خاندان شوحام،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:42 |
Dān ke qabīle ke 64,400 mard the. Sab Dān ke beṭe Sūhām se nikle hue the, is lie Sūhāmī kahlāte the.
|
Numb
|
SweFolk
|
26:42 |
Dessa var Dans barn, efter deras släkter: Av Shuham shuhamiternas släkt. Dessa var Dans släkter efter deras släkter.
|
Numb
|
GerSch
|
26:42 |
Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher das Geschlecht der Suhamiter. Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern.
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:42 |
Ito ang mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan: kay Suham, ang angkan ng mga Suhamita. Ito ang mga angkan ni Dan ayon sa kanilang mga angkan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:42 |
Nämä olivat Daanin jälkeläisiä, sukujensa mukaan: Suuhamista suuhamilaisten suku. Nämä ovat Daanin suvut sukujensa mukaan.
|
Numb
|
Dari
|
26:42 |
خانوادۀ شوحام که تعداد شان به شصت و چهار هزار و چهارصد نفر بالغ می رسید، مربوط قبیلۀ دان بود.
|
Numb
|
SomKQA
|
26:42 |
Oo wiilashii Daan iyo qabiilooyinkoodiina waa kuwan: Shuuxaam oo dhalay qabiilka reer Shuuxaam. Intaasu waa qabiilooyinkii reer Daan, siday qabiilooyinkoodii ahaayeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:42 |
Dans-sønerne det var, etter ætterne deira: Suhamitarne, ætti etter Suham. Dette var Dans-ætterne etter ættetavla deira;
|
Numb
|
Alb
|
26:42 |
Këta janë bijtë e Danit simbas familjeve të tyre: nga Shuhami, familja e Shuhamitëve. Këta janë bijtë e Danit simbas familjeve të tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:42 |
¶단의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니라. 수함에게서 수함 족속의 가족이 났으니 이들은 그들의 가족대로 단의 가족들이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:42 |
А ово су синови Данови по породицама својим: од Самеја породица Самејева; то је род Данов по породицама својим.
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:42 |
The sones of Dan bi her kynredis; Suphan, of whom the meynee of Suphanytis. These weren the kynredis of Dan bi her meynees;
|
Numb
|
Mal1910
|
26:42 |
ദാന്റെ പുത്രന്മാർ കുടുംബംകുടുംബമായി ആരെന്നാൽ: ശൂഹാമിൽനിന്നു ശൂഹാമ്യ കുടുംബം; ഇവർ കുടുംബംകുടുംബമായി ദാന്യകുടുംബങ്ങൾ ആകുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
26:42 |
단 자손은 그 종족대로 이러하니라 수함에게서 수함 가족이 났으니 이는 그들의 종족을 따른 단 가족들이라
|
Numb
|
Azeri
|
26:42 |
نسئللرئنه گؤره دان اؤولادلاري بونلاردير: شوخام نسلئندن شوخام نسلی. نسئللرئنه گؤره دان نسئللرئندن عمله گلن بونلاردير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:42 |
Dans barn i deras slägter voro: Suham, af honom kommer de Suhamiters slägt. Dessa äro Dans slägter i deras slägter.
|
Numb
|
KLV
|
26:42 |
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Dan after chaj qorDu'pu': vo' Shuham, the qorDu' vo' the Shuhamites. Dochvammey 'oH the qorDu'pu' vo' Dan after chaj qorDu'pu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
26:42 |
Questi sono i figliuoli di Dan, distinti per le lor famiglie: di Suham, discese la nazione de’ Suhamiti. Questa è la nazione de’ Daniti, distinta per le lor famiglie.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:42 |
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:42 |
Сынове Вениамини по сонмом их: Валу сонм Валин, Асивиру сонм Асивиров, Иахирану сонм Иахиранин, Софану сонм Софанин.
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:42 |
και υιοί Δαν κατά δήμους αυτών τω Σαμεί δήμος ο Σαμεί ούτοι οι δήμοι Δαν κατά δήμους αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
26:42 |
Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Sucham, la famille des Suchamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
|
Numb
|
LinVB
|
26:42 |
Bana ba Dan, etuka na etuka : Suam, mwana wa yambo wa etuka ya ba-Suam. Tala bana ba Dan, etuka na etuka.
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:42 |
Ezek Dán fiai családjaik szerint: Súchomtól a súchomi család; ezek Dán családjai, az ő családjaik szerint.
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:42 |
但之子、循其室家、書含、爲書含族祖、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:42 |
Con cháu Đan, tính từng chi tộc:Từ Su-cham sinh ra chi tộc Su-cham.
|
Numb
|
LXX
|
26:42 |
υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Βαλε δῆμος ὁ Βαλεϊ τῷ Ασυβηρ δῆμος ὁ Ασυβηρι τῷ Ιαχιραν δῆμος ὁ Ιαχιρανι
|
Numb
|
CebPinad
|
26:42 |
Kini mao ang mga anak nga lalake ni Dan sunod sa ilang mga panimalay: sa kang Suham, mao ang panimalay sa mga Suhamhanon. Kini mao ang mga panimalay ni Dan sunod sa ilang mga panimalay.
|
Numb
|
RomCor
|
26:42 |
Iată fiii lui Dan după familiile lor: din Şuham se coboară familia şuhamiţilor. Acestea sunt familiile lui Dan după familiile lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:42 |
Kadaudok en Dan: peneineien Usim,
|
Numb
|
HunUj
|
26:42 |
Dán fiainak a nemzetsége ez: Súhámtól való a súhámi nemzetség; ez a család alkotta Dán nemzetségét.
|
Numb
|
GerZurch
|
26:42 |
Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Suham das Geschlecht der Suhamiter. Das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern.
|
Numb
|
GerTafel
|
26:42 |
Das sind die Söhne Dans nach ihren Familien: Von Schucham die Familie der Schuchamiten. Dies die Familien Dans nach ihren Familien.
|
Numb
|
PorAR
|
26:42 |
Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:42 |
Dit zijn de zonen van Dan, naar hun geslachten: van Suham het geslacht der Suhamieten; dat zijn de geslachten van Dan, naar hun geslachten.
|
Numb
|
FarOPV
|
26:42 |
اینانند بنی دان برحسب قبایل ایشان: ازشوحام قبیله شوحامیان. اینانند قبایل دان برحسب قبایل ایشان.
|
Numb
|
Ndebele
|
26:42 |
La ngamadodana kaDani ngensendo zawo: KoShuhamu, usendo lwabakoShuhamu. Lezi zinsendo zikaDani ngensendo zazo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:42 |
Estes são os filhos de Dã por suas famílias: de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã por suas famílias.
|
Numb
|
Norsk
|
26:42 |
Dans barn var efter sine ætter: Fra Suham suhamittenes ætt. Dette var Dans ætter efter deres ættetavle.
|
Numb
|
SloChras
|
26:42 |
To so sinovi Danovi po svojih rodovinah: od Suhama rodovina Suhamskih;
|
Numb
|
Northern
|
26:42 |
Nəsillərinə görə Dan övladları bunlardır: Şuxam soyundan Şuxam nəsli. Bunlar Dan nəslindən törənən nəsillərdir.
|
Numb
|
GerElb19
|
26:42 |
Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiter;
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:42 |
Šie ir Dana dēli pēc savām ciltīm: no Šuhāma ir Šuhāma cilts.
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:42 |
Estes são os filhos de Dan, segundo as suas familias; de Suham a familia dos suhamitas: estas são as familias de Dan, segundo as suas familias.
|
Numb
|
ChiUn
|
26:42 |
按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:42 |
Dans barn i deras slägter voro: Suham, af honom kommer de Suhamiters slägt. Dessa äro Dans slägter i deras slägter.
|
Numb
|
SPVar
|
26:42 |
ואלה בני דן למשפחותם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחות דן למשפחותם
|
Numb
|
FreKhan
|
26:42 |
Voici les descendants de Dan, selon leurs familles: de Chouham, la famille des Chouhamites. Ce sont là les familles de Dan, compté selon ses familles.
|
Numb
|
FrePGR
|
26:42 |
Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites ; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
|
Numb
|
PorCap
|
26:42 |
Estes são os filhos de Dan, segundo as suas famílias: de Chuam, a família dos chuamitas. Estas são as famílias de Dan segundo as suas famílias.
|
Numb
|
JapKougo
|
26:42 |
ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。
|
Numb
|
GerTextb
|
26:42 |
Dies sind die Geschlechter der Söhne Dans: von Suham das Geschlecht der Suhamiter; das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern.
|
Numb
|
Kapingam
|
26:42 |
Di madawaawa Dan: go di madahaanau o Shuham,
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:42 |
Estos son los hijos de Dan, según sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas. Esta es la descendencia de Dan según sus familias.
|
Numb
|
WLC
|
26:42 |
אֵ֤לֶּה בְנֵי־דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְשׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:42 |
Dano sūnų šeimos: Šuhamo – šuhamai. Tai Dano giminės šeimos.
|
Numb
|
Bela
|
26:42 |
Вось сыны Данавыя паводле пакаленьняў іх: ад Шухама пакаленьне Шухамавае; вось сямействы Данавыя паводле пакаленьняў іх.
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:42 |
Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter.
|
Numb
|
FinPR92
|
26:42 |
Danin jälkeläisiä olivat Suham ja hänen sukunsa; nämä olivat Danin suvut.
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:42 |
Estos fueron los hijos de Dan por sus familias: de Suham la familia de los Suhamitas: estas fueron las familias de Dan por sus familias.
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:42 |
Dit waren de geslachten der Danieten: het geslacht der Sjoechamieten van Sjoecham. Dit waren de geslachten van Dan volgens hun geslachten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:42 |
Von Dans Sohn Schuham stammen die Sippen der Schuhamiten ab.
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:42 |
دان کے قبیلے کے 64,400 مرد تھے۔ سب دان کے بیٹے سُوحام سے نکلے ہوئے تھے، اِس لئے سوحامی کہلاتے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
26:42 |
أَمَّا ابْنُ دَانَ فَهُوَ: شُوحَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشُّوحَامِيِّينَ، وَهِيَ الْعَشِيرَةُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ دَانَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:42 |
以下是但的子孙:按着家族,属书含的,有书含家族;按着家族,这些就是但的各家族。
|
Numb
|
ItaRive
|
26:42 |
Ecco i figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham discende la famiglia degli Shuhamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie.
|
Numb
|
Afr1953
|
26:42 |
Dit is die seuns van Dan volgens hulle geslagte: van Suham die geslag van die Suhamiete. Dit is die geslagte van Dan volgens hulle geslagte.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:42 |
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:42 |
दान के क़बीले के 64,400 मर्द थे। सब दान के बेटे सूहाम से निकले हुए थे, इसलिए सूहामी कहलाते थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
26:42 |
Boylarına göre Dan soyundan gelenler şunlardı: Şuham soyundan Şuham boyu. Dan boyu buydu.
|
Numb
|
DutSVV
|
26:42 |
Dit zijn de zonen van Dan, naar hun geslachten: van Suham het geslacht der Suhamieten; dat zijn de geslachten van Dan, naar hun geslachten.
|
Numb
|
HunKNB
|
26:42 |
Dán fiai, nemzetségeik szerint: Suhám, akitől a suhámiták nemzetsége származott; ezek voltak Dán családjai, nemzetségeik szerint,
|
Numb
|
Maori
|
26:42 |
Ko nga tama enei a Rana, i o ratou hapu: na Huhama, ko te hapu o nga Huhami. Ko nga hapu enei o Rana, tenei hapu, tenei hapu, o ratou.
|
Numb
|
HunKar
|
26:42 |
Ezek Dán fiai az ő nemzetségeik szerint: Suhámtól a Suhámiták nemzetsége. Ezek Dán nemzetségei, az ő nemzetségeik szerint.
|
Numb
|
Viet
|
26:42 |
Nầy là các con trai của Ðan, tùy theo họ hàng mình: do nơi Su-cham sanh ra họ Su-cham. Ðó là họ của Ðan;
|
Numb
|
Kekchi
|
26:42 |
Aˈaneb aˈin li ralal xcˈajol laj Dan: eb li ralal xcˈajol laj Súham. Aˈaneb li ralal xcˈajol laj Dan.
|
Numb
|
Swe1917
|
26:42 |
Dessa voro Dans barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dans släkter, efter deras släkter.
|
Numb
|
SP
|
26:42 |
ואלה בני דן למשפחותם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחות דן למשפחותם
|
Numb
|
CroSaric
|
26:42 |
Ovo su sinovi Danovi, po svojim rodovima: od Šuhama rod Šuhamovaca. To su sinovi Danovi, prema svojim rodovima.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:42 |
Đây là con cháu Đan theo thị tộc của họ : Su-kham, thuỷ tổ thị tộc Su-kham. Đó là các thị tộc thuộc chi tộc Đan được kiểm tra.
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:42 |
Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites ; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
|
Numb
|
FreLXX
|
26:42 |
Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles : de Béla, sortit la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, celle des Asbélites ; et d'Ahiram, celle des Ahiramites ;
|
Numb
|
Aleppo
|
26:42 |
אלה בני דן למשפחתם—לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם
|
Numb
|
MapM
|
26:42 |
אֵ֤לֶּה בְנֵי־דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְשׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:42 |
אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:42 |
Данның ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Шухамнан шухамдықтар тарады.
|
Numb
|
FreJND
|
26:42 |
Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
|
Numb
|
GerGruen
|
26:42 |
Dies sind Dans Söhne nach ihren Sippen: Sucham mit der der Suchamiter. Das sind Dans Sippen mit ihren Sippen.
|
Numb
|
SloKJV
|
26:42 |
To so Danovi sinovi po svojih družinah: od Šuháma družina Šuhámovcev. To so Danove družine po svojih družinah.
|
Numb
|
Haitian
|
26:42 |
Men pitit gason Dann lan ak tout kòt fanmi l'. Se te fanmi moun Chwanm yo. Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Dann lan.
|
Numb
|
FinBibli
|
26:42 |
Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa: Suham, hänestä Suhamilaisten sukukunta. Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa.
|
Numb
|
Geez
|
26:42 |
ወደቂቀ ፡ ብንያሚ ፡ በበ ፡ ነገዶሙ ፡ ዘባዕል ፡ ነገደ ፡ በዓሊ ፡ ወዘአሲቤር ፡ ነገደ ፡ አሲቤሪ ፡ ወዘአኪራን ፡ ነገደ ፡ አኪራኒ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
26:42 |
Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:42 |
O lwyth Dan – disgynyddion Shwcham. Y Shwchamiaid oedd disgynyddion Dan,
|
Numb
|
GerMenge
|
26:42 |
Dies waren die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Suham das Geschlecht der Suhamiten.
|
Numb
|
GreVamva
|
26:42 |
Ούτοι είναι οι υιοί Δαν κατά τας συγγενείας αυτών· εκ Σουάμ, η συγγένεια των Σουαμιτών· αύται είναι αι συγγένειαι Δαν κατά τας συγγενείας αυτών·
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:42 |
Оце Да́нові сини за їхніми ро́дами: від Шухама — рід Шухамів. Оце Данові ро́ди за їхніми родами.
|
Numb
|
FreCramp
|
26:42 |
Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:42 |
А ово су синови Данови по породицама својим: од Самеја породица Самејева; то је род Данов по породицама својим.
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:42 |
To są synowie Dana według swych rodzin: Szucham, od którego pochodzi rodzina Szuchamitów. To są rodziny Dana według swych rodzin.
|
Numb
|
FreSegon
|
26:42 |
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:42 |
Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.
|
Numb
|
HunRUF
|
26:42 |
Dán fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Súhámtól való a súhámi nemzetség. Ezek voltak Dán nemzetségei, nemzetségeik szerint.
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:42 |
Dans Sønners Slægter var følgende: Fra Sjuham stammer. Sjuhamiternes Slægt. Det var Dans Slægter, Slægt for Slægt.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:42 |
Ol dispela em ol pikinini man bilong Dan i bihainim ol famili bilong ol. Bilong Suham, famili bilong ol lain Suham. Ol dispela em ol famili bilong Dan i bihainim ol famili bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:42 |
Disse vare Dans Børn efter deres Slægter; af Suham Suhamiternes Slægt; disse vare Dans Slægter efter deres Slægter.
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:42 |
Les fils de Dan, divisés par leurs familles (parentés), furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles.
|
Numb
|
PolGdans
|
26:42 |
Synowie zaś Danowi według domów swych: Sucham, od którego dom Suchamitów. Teć były domy Danowe według familii ich.
|
Numb
|
JapBungo
|
26:42 |
ダンの子孫はその宗族に依ば左のごとしシユハムよりシユハム人の族出づダンの宗族はその宗族によれば是の如し
|
Numb
|
GerElb18
|
26:42 |
Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiter;
|