Numb
|
RWebster
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:54 |
To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
|
Numb
|
SPE
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
ABP
|
26:54 |
To the many [3will be superabundant 1the 2inheritance], and to the less [2will be less 1their inheritance]. To each as they are numbered [2shall be given 1their inheritance].
|
Numb
|
NHEBME
|
26:54 |
To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
|
Numb
|
Rotherha
|
26:54 |
For the large one, thou shalt make large his inheritance, and for the small one, thou shalt make small his inheritance,—unto each one, in proportion to them who were numbered of him, shall be given his inheritance.
|
Numb
|
LEB
|
26:54 |
For the larger group you must increase their inheritance, and for the smaller group you must make smaller their inheritance; each must be given ⌞their⌟ inheritance according to the number of the ones counted of them.
|
Numb
|
RNKJV
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:54 |
To [those that are] many thou shalt give more inheritance, and to [those that are] few thou shalt give less inheritance; to each one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
Webster
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given, according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
Darby
|
26:54 |
to the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
ASV
|
26:54 |
To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.
|
Numb
|
LITV
|
26:54 |
To the many you shall increase their inheritance; and to the few you shall diminish their inheritance; each according to the mouth of his numbered ones shall be given his inheritance.
|
Numb
|
Geneva15
|
26:54 |
To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance.
|
Numb
|
CPDV
|
26:54 |
To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.
|
Numb
|
BBE
|
26:54 |
To those families who are more in number, give a greater heritage; to those who are less in number, a smaller part: to every one let the heritage be given in relation to the number in his family.
|
Numb
|
DRC
|
26:54 |
To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered:
|
Numb
|
GodsWord
|
26:54 |
Give more land to larger tribes and less land to smaller ones. Use the totals from the census in giving land to each tribe.
|
Numb
|
JPS
|
26:54 |
To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; to each one according to those that were numbered of it shall its inheritance be given.
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
NETfree
|
26:54 |
To a larger group you will give a larger inheritance, and to a smaller group you will give a smaller inheritance. To each one its inheritance must be given according to the number of people in it.
|
Numb
|
AB
|
26:54 |
To the greater number you shall give the greater inheritance, and to the lesser number you shall give the lesser inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given.
|
Numb
|
AFV2020
|
26:54 |
To the tribe of many you shall give the more of an inheritance, and to the tribe of few you shall give the less of an inheritance; each shall be given its inheritance according to those that were numbered.
|
Numb
|
NHEB
|
26:54 |
To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
|
Numb
|
NETtext
|
26:54 |
To a larger group you will give a larger inheritance, and to a smaller group you will give a smaller inheritance. To each one its inheritance must be given according to the number of people in it.
|
Numb
|
UKJV
|
26:54 |
To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
KJV
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
KJVA
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
AKJV
|
26:54 |
To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
RLT
|
26:54 |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Numb
|
MKJV
|
26:54 |
To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance; each by the mouth of his numbered ones shall be given his inheritance.
|
Numb
|
YLT
|
26:54 |
to the many thou dost increase their inheritance, and to the few thou dost diminish their inheritance; to each according to his numbered ones is given his inheritance.
|
Numb
|
ACV
|
26:54 |
To the many thou shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance: to each one according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:54 |
Aos mais darás maior herança, e aos menos menor; e a cada um se lhe dará sua herança conforme seus contados.
|
Numb
|
Mg1865
|
26:54 |
Ny maro isa homenao zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenao kelikely kokoa; samy araka ny voalamina taminy no hanomezana ny zara-taniny.
|
Numb
|
FinPR
|
26:54 |
Isommalle suvulle anna isompi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa; kullekin annettakoon perintöosa katselmuksessa olleiden määrän mukaan.
|
Numb
|
FinRK
|
26:54 |
Anna isommalle suvulle isompi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kullekin heimolle tulee antaa perintöosa katselmuksessa olleiden lukumäärän mukaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
26:54 |
人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:54 |
ⲉⲕⲉⲧⲁϣⲟ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲟⲃⲕ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:54 |
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
|
Numb
|
BulVeren
|
26:54 |
На по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство; на всекиго да се даде наследството му според броя на преброените от него.
|
Numb
|
AraSVD
|
26:54 |
اَلْكَثِيرُ تُكَثِّرُ لَهُ نَصِيبَهُ، وَٱلْقَلِيلُ تُقَلِّلُ لَهُ نَصِيبَهُ. كُلُّ وَاحِدٍ حَسَبَ ٱلْمَعْدُودِينَ مِنْهُ يُعْطَى نَصِيبَهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
26:54 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
26:54 |
Al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; al ĉiu laŭ lia nombro estu donita lia posedaĵo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:54 |
มรดกส่วนใหญ่ก็ให้แบ่งแก่คนตระกูลใหญ่ และมรดกส่วนน้อยก็ให้แบ่งแก่คนตระกูลย่อม ทุกตระกูลจะได้รับส่วนมรดกตามจำนวนคน
|
Numb
|
SPMT
|
26:54 |
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו
|
Numb
|
OSHB
|
26:54 |
לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָת֔וֹ וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָת֑וֹ אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
26:54 |
လူများလျှင်များသော အမွေမြေကို၎င်း၊ လူနည်းလျှင် နည်းသော မွေမြေကို၎င်း၊ အနည်းအများ အလိုက် အသီးသီးတို့အား အမွေမြေကို ဝေပေးရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
26:54 |
تقسیمات زمین باید به قید قرعه صورت بگیرد و به طایفهٔ بزرگتر، زمین زیادتر و به طایفهٔ کوچکتر، زمین کمتر داده شود.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:54 |
Baṛe qabīloṅ ko chhoṭe kī nisbat zyādā zamīn dī jāe. Har qabīle kā ilāqā us kī tādād se mutābiqat rakhe.
|
Numb
|
SweFolk
|
26:54 |
Åt en större stam ska du ge en större arvedel och åt en mindre stam en mindre arvedel. Varje stam ska få sin arvedel efter antalet av dem som mönstrats.
|
Numb
|
GerSch
|
26:54 |
Vielen sollst du viel zum Erbteil geben, und wenigen wenig; jedem Stamm soll man sein Erbteil geben nach der Zahl seiner Gemusterten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:54 |
Sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: ang bawa't isa ayon sa mga bilang sa kaniya ay bibigyan ng kaniyang mana.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:54 |
Isommalle suvulle anna isompi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kullekin annettakoon perintöosa katselmuksessa olleiden määrän mukaan.
|
Numb
|
Dari
|
26:54 |
تقسیمات زمین باید بقید قرعه صورت بگیرد و به قبیلۀ بزرگتر زمین زیادتر و به قبیلۀ کوچکتر زمین کمتر داده شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
26:54 |
Kuwii badan waa inaad siisaa dhaxal badan oo kuwii yarna waa inaad siisaa dhaxal yar. Oo mid kasta sida kuwii laga tiriyey ay ahaayeen dhaxalka ha loo siiyo.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:54 |
Den som hev mykje folk, skal du gjeva mykje land, og den som hev lite folk mindre; kvar ætt skal få so mykje land som han hev våpnføre menner.
|
Numb
|
Alb
|
26:54 |
Atyre që janë më të shumtë do t'u japësh në trashëgimi një pjesë më të madhe; atyre që janë në numër më të vogël do t'u japësh një pjesë më të vogël; secili do të marrë pjesën e tij në bazë të regjistrimit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:54 |
너는 수가 많은 자에게는 상속 재산을 더 많이 주고 수가 적은 자에게는 상속 재산을 더 적게 줄지니 각 사람에게서 계수된 자들에 따라 각 사람에게 그의 상속 재산을 줄지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:54 |
Којих има више, подај им веће нашљедство, а којих има мање, њима мање; сви према броју избројенијех својих нека имају нашљедство.
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:54 |
thou schalt yyue the grettere part to mo men, and the lesse part to fewere men; possessioun schal be youun to alle bi hem silf, as thei ben noumbrid now;
|
Numb
|
Mal1910
|
26:54 |
ആളേറെയുള്ളവൎക്കു അവകാശം ഏറെയും ആൾ കുറവുള്ളവൎക്കു അവകാശം കുറെച്ചും കൊടുക്കേണം; ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ ആളെണ്ണത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം അവകാശം കൊടുക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
26:54 |
수가 많은 자에게는 기업을 많이 줄 것이요 수가 적은 자에게는 기업을 적게 줄 것이니 그들의 계수함을 입은 수대로 각기 기업을 주되
|
Numb
|
Azeri
|
26:54 |
ساييسي چوخ اولانا بؤيوک، ساييسي آز اولانا آز پاي ورهجکسن. سئياهييا يازيلانلارين ساييسينا گؤره هر بئرئنه دوشن پاي ورئلسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:54 |
Mågom skall du gifva mycket till arfs, och fåm litet; hvarjom och enom skall man gifva efter deras tal.
|
Numb
|
KLV
|
26:54 |
Daq the latlh SoH DIchDaq nob the latlh inheritance, je Daq the fewer SoH DIchDaq nob the less inheritance: Daq Hoch according Daq chaH 'Iv were toghta' vo' ghaH DIchDaq Daj inheritance taH nobpu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
26:54 |
Da’ maggiore eredità a chi è in maggior numero, e minore a chi è in minor numero; diasi a ciascuno eredità a ragione de’ suoi annoverati.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:54 |
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:54 |
множайшым да умножиши наследие, и малейшым да умалиши наследие их: коемуждо, якоже суть соглядани, да дастся наследие их:
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:54 |
τοις πλείοσι πλεονάσεις την κληρονομίαν και τοις ελάττοσιν ελαττώσεις την κληρονομίαν αυτών εκάστω καθώς επεσκέπησαν δοθήσεται η κληρονομία αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
26:54 |
A ceux qui sont plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; à chacun sera donné un héritage proportionné à son recensement.
|
Numb
|
LinVB
|
26:54 |
Baye bazali baike, okabela bango mokili monene, baye bazali bake, okabela bango mokili moke ; moto na moto azwa eteni eye ekokani na motango mwa ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:54 |
A nagyobb számúnak adj nagyobb birtokot, a kisebb számúnak pedig adj kevesebb birtokot mindegyiknek megszámláltjai szerint adassék a birtoka.
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:54 |
人衆則給業多、人寡則給業少、所給之業、依其所核之數、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:54 |
Chi tộc đông dân sẽ được nhiều đất, chi tộc ít dân sẽ được ít đất. Mỗi chi tộc sẽ nhận được đất tùy theo dân số kiểm tra.
|
Numb
|
LXX
|
26:54 |
τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
26:54 |
Sa may daghan ihatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diriyut, ang labing diyutay nga panulondon: alang sa tagsatagsa sumala niadtong mga naisip kaniya igahatag ang iyang panulondon.
|
Numb
|
RomCor
|
26:54 |
Celor ce sunt în număr mai mare să le dai o parte mai mare, şi celor ce sunt în număr mai mic să le dai o parte mai mică; să se dea fiecăruia partea lui după cei ieşiţi la numărătoare.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:54 |
Nehnehn sahpwo pahn wiawi ni usuhs, oh sahpw laud pahn kohieng kadaudok laud, oh sahpw tikitik pahn kohieng kadaudok tikitik.”
|
Numb
|
HunUj
|
26:54 |
A nagyobbnak nagyobb örökséget adj, a kisebbnek kisebb örökséget. Mindegyiknek a számbavettek száma szerint adjatok örökséget!
|
Numb
|
GerZurch
|
26:54 |
Den grössern (Stämmen) sollst du ein grosses Erbgut geben, und den kleinern ein kleines; jedem (Stamm) soll man sein Erbteil geben nach der Zahl seiner Gemusterten. (a) 4Mo 33:54
|
Numb
|
GerTafel
|
26:54 |
Dem Vielen werde viel zu seinem Erbe und dem Wenigen wenig zu seinem Erbe. Jeglichem Manne werde sein Erbe gegeben nach dem Verhältnis seiner Gemusterten.
|
Numb
|
PorAR
|
26:54 |
À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:54 |
Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
26:54 |
برای کثیر، نصیب او رازیاده کن و برای قلیل، نصیب او را کم نما، به هرکس برحسب شمرده شدگان او نصیبش داده شود.
|
Numb
|
Ndebele
|
26:54 |
Kwabanengi uzakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana uzanciphisa ilifa labo; ngulowo lalowo uzanikwa ilifa lakhe njengababaliweyo bakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:54 |
Aos mais darás maior herança, e aos menos menor; e a cada um se lhe dará sua herança conforme seus contados.
|
Numb
|
Norsk
|
26:54 |
Den stamme som er stor, skal du gi en stor arv, og den som er liten, skal du gi en liten arv; hver stamme skal få sin arv efter tallet på dem som blev mønstret der.
|
Numb
|
SloChras
|
26:54 |
Katerih je več, tem naj se da več, katerih pa manj, tem naj se da manj dediščine; vsakemu naj se da dediščina primerna njegovemu številu.
|
Numb
|
Northern
|
26:54 |
Sayı çox olana böyük, sayı az olana az pay verəcəksən. Siyahıya yazılanların sayına görə hər birinə düşən pay verilsin.
|
Numb
|
GerElb19
|
26:54 |
Den Vielen sollst du ihr Erbteil mehren und den Wenigen ihr Erbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:54 |
Kuru ir daudz, tiem tev to daļu būs vairot, un, kuru ir mazāk, tiem būs mazāk dot par daļu, ikvienam tā daļa lai top dota pēc tā skaitīta pulka.
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:54 |
Aos muitos multiplicarás a sua herança, e aos poucos diminuirás a sua herança: a cada qual se dará a sua herança, segundo os que foram d'elles contados.
|
Numb
|
ChiUn
|
26:54 |
人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:54 |
Mångom skall du gifva mycket till arfs, och fåm litet; hvarjom och enom skall man gifva efter deras tal.
|
Numb
|
SPVar
|
26:54 |
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו
|
Numb
|
FreKhan
|
26:54 |
Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure: chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population.
|
Numb
|
FrePGR
|
26:54 |
aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux ; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.
|
Numb
|
PorCap
|
26:54 |
Aos mais numerosos aumentarás a sua herança; aos menos numerosos diminuirás a sua herança; a cada um será dada a sua herança conforme os recenseados.
|
Numb
|
JapKougo
|
26:54 |
大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなさい。すなわち数えられた数にしたがって、おのおのの部族にその嗣業を与えなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
26:54 |
Dem, der viele Köpfe zählt, sollst du ausgedehnten Erbbesitz geben, dagegen dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz; einem jeden soll mit Rücksicht auf die aus ihm Gemusterten sein Erbbesitz zugewiesen werden.
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:54 |
A la (tribu) numerosa darás mayor porción, y a la pequeña darás menos. Se le dará su herencia a proporción de su número;
|
Numb
|
Kapingam
|
26:54 |
Duwwa-ina tenua gi-di hudihudi e-hai, gaa-wanga di gowaa damana gi-di madawaawa dela e-dogologo ono daangada, tenua dulii gaa-wanga gi-di madawaawa dela e-hogoohi ono daangada.”
|
Numb
|
WLC
|
26:54 |
לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָת֔וֹ וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָת֑וֹ אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:54 |
Didesnėms šeimoms duosi didesnę dalį, o mažesnėms – mažesnę, kiekvienam bus duotas paveldėjimas pagal tuos, kurie buvo suskaičiuoti.
|
Numb
|
Bela
|
26:54 |
хто большы лікам, тым дай долю большую, а хто меншы лікам, тым дай долю меншую: кожнаму трэба даць долю суразьмерна з колькасьцю тых, што ўвайшлі ў падлік;
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:54 |
Vielen sollst du viel zum Erbe geben und wenigen wenig; jeglichen soil man geben nach ihrer Zahl.
|
Numb
|
FinPR92
|
26:54 |
Mitä suurempi heimo on luvultaan, sitä enemmän maata sinun on sille annettava. Kunkin heimon tulee saada maata tarkastettujen ja sukuluetteloon merkittyjen miesten lukumäärän mukaisesti.
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:54 |
A los más darás mayor heredad, y a los menos menor: a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados.
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:54 |
Aan een grote stam moet ge een groot, aan een kleine een klein erfdeel toewijzen; aan iedereen moet naar het aantal van zijn gemonsterden een erfdeel worden geschonken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:54 |
Einem großen Stamm sollst du einen großen Erbbesitz zuteilen und einem kleinen einen kleinen. Jedem Stamm soll sein Erbbesitz nach der Zahl seiner Gemusterten zugeteilt werden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:54 |
بڑے قبیلوں کو چھوٹے کی نسبت زیادہ زمین دی جائے۔ ہر قبیلے کا علاقہ اُس کی تعداد سے مطابقت رکھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
26:54 |
فَالسِّبْطُ الْكَبِيرُ أَعْطِهِ نَصِيباً أَكْبَرَ، وَالسِّبْطُ الصَّغِيرُ أَعْطِهِ نَصِيباً أَقَلَّ. أَعْطِ كُلَّ سِبْطٍ حَسَبَ أَعْدَادِ أَفْرَادِهِ الْمُحْصَيْنَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:54 |
人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。
|
Numb
|
ItaRive
|
26:54 |
A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento.
|
Numb
|
Afr1953
|
26:54 |
Vir die wat baie is, moet jy hulle erfdeel groot maak; en vir die wat min is, moet jy hulle erfdeel klein maak; aan elke stam moet sy erfdeel volgens sy geteldes gegee word.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:54 |
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:54 |
बड़े क़बीलों को छोटे की निसबत ज़्यादा ज़मीन दी जाए। हर क़बीले का इलाक़ा उस की तादाद से मुताबिक़त रखे।
|
Numb
|
TurNTB
|
26:54 |
Sayıca çok olana büyük, sayıca az olana küçük pay vereceksin. Her oymağa kişi sayısına göre pay verilecek.
|
Numb
|
DutSVV
|
26:54 |
Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
26:54 |
A nagyobb nemzetségnek nagyobb részt adj, a kisebbnek kisebbet, mindegyiknek a mostani számlálás eredményéhez képest kell adni birtokot,
|
Numb
|
Maori
|
26:54 |
He tokomaha, kia nui te wahi mo ratou, he tokotorutoru, kia iti hoki te wahi mo ratou: kia rite ki tona tokomaha te wahi e hoatu ki tenei, ki tenei.
|
Numb
|
HunKar
|
26:54 |
A nagyobb számúnak adj nagyobb örökséget, a kisebb számúnak pedig tedd kisebbé az ő örökségét; mindeniknek az ő száma szerint adattassék az ő öröksége.
|
Numb
|
Viet
|
26:54 |
chi phái nào số dân đông thì ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn, chi phái nào số dân ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn, tức là phải cho mỗi chi phái sản nghiệp mình cân phân cùng số tu bộ.
|
Numb
|
Kekchi
|
26:54 |
Cui nabaleb, nim li naˈajej li ta̱qˈuehekˈ reheb. Cui ut incˈaˈ nabaleb, incˈaˈ ajcuiˈ nabal li chˈochˈ teˈxcˈul. Ta̱jeqˈui li chˈochˈ aˈ yal joˈ qˈuialeb saˈ li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Numb
|
SP
|
26:54 |
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו
|
Numb
|
Swe1917
|
26:54 |
Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.
|
Numb
|
CroSaric
|
26:54 |
Većem broju povećaj njegovu baštinu, a manjem smanji njegovu baštinu; neka se svakomu dadne njegova baština prema broju upisanih.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:54 |
Đông người thì ngươi sẽ chia cho phần lớn hơn làm gia nghiệp, và ít người thì ngươi sẽ chia cho phần nhỏ hơn làm gia nghiệp ; ngươi sẽ cho mỗi chi tộc phần gia nghiệp tương xứng với số người đã được kiểm tra.
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:54 |
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d’héritage ; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés.
|
Numb
|
FreLXX
|
26:54 |
Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
|
Numb
|
Aleppo
|
26:54 |
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו
|
Numb
|
MapM
|
26:54 |
לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָת֔וֹ וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָת֑וֹ אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:54 |
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:54 |
Халқының саны көп руға мұралық жер көбірек, ал халқының саны аз руға жер азырақ берілуі тиіс. Жер әр рудың санақтан өткен адамдарының санына сәйкес бөлінуі керек.
|
Numb
|
FreJND
|
26:54 |
À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
|
Numb
|
GerGruen
|
26:54 |
Du sollst dem, der viel zählt, viel Besitz geben und dem, der wenig zählt, wenig! Nach den Ausgemusterten werde sein Besitz jedem gegeben!
|
Numb
|
SloKJV
|
26:54 |
Mnogim boš dal več dediščine in maloštevilnim boš dal manj dediščine. Vsakomur bo njegova dediščina dana glede na tiste, ki jih je preštel.
|
Numb
|
Haitian
|
26:54 |
Fanmi ki gen anpil gason va resevwa yon pi gwo pòsyon. Fanmi ki pa gen anpil gason va resevwa yon pi piti pòsyon. Chak fanmi va resevwa yon pòsyon dapre kantite gason ki gen ladan l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
26:54 |
Monelle pitää sinun paljo antaman perinnöksensä, ja harvemmille antaman vähemmän perinnöksensä: jokaiselle pitää annettaman perimys heidän lukunsa jälkeen.
|
Numb
|
Geez
|
26:54 |
ለእለ ፡ ይበዝኁ ፡ ታበዝኅ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ወለእለ ፡ ይውኅዱ ፡ ታውኅድ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ወለለ ፡ አሐዱ ፡ እምኔሆሙ ፡ በአምጣነ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ ትሁቦሙ ፡ መክፈልቶሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
26:54 |
A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados.
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:54 |
Mae'r llwythau mwyaf i gael etifeddu mwy o dir na'r llwythau lleiaf. Mae faint o dir fydd pob llwyth yn ei gael yn seiliedig ar y ffigyrau yma.
|
Numb
|
GerMenge
|
26:54 |
den größeren Stämmen sollst du einen größeren Erbbesitz geben, dagegen den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; jedem Stamme soll sein Erbbesitz nach der Zahl der aus ihm Gemusterten zugeteilt werden.
|
Numb
|
GreVamva
|
26:54 |
εις τους περισσοτέρους θέλεις δώσει περισσοτέραν κληρονομίαν και εις τους ολιγωτέρους θέλεις δώσει ολιγωτέραν κληρονομίαν· εις έκαστον θέλει δοθή κληρονομία αυτού κατά την απαρίθμησιν αυτού·
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:54 |
Числе́нному примно́жиш спа́дщину його, — а малому зме́ншиш спа́док його, кожному за переліченням його буде дана спа́дщина його.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:54 |
Којих има више, подај им веће наследство, а којих има мање, њима мање; сви према броју избројаних својих нека имају наследство.
|
Numb
|
FreCramp
|
26:54 |
Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:54 |
Liczniejszemu dasz większe dziedzictwo, a mniej licznemu dasz mniejsze dziedzictwo. Każdemu będzie dane jego dziedzictwo według liczby policzonych.
|
Numb
|
FreSegon
|
26:54 |
À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:54 |
A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados.
|
Numb
|
HunRUF
|
26:54 |
A nagyobbnak nagyobb örökséget adj, a kisebbnek kisebb örökséget! Mindegyiknek a számba vettek száma szerint adjatok örökséget!
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:54 |
En stor Stamme skal du give en stor Arvelod, en lille Stamme en lille; enhver af dem skal der gives en Arvelod efter Tallet paa de mønstrede i den.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:54 |
Long planti lain bai yu givim samting papa i givim pikinini i moa, na long liklik lain bai yu bai givim samting papa i givim pikinini i liklik moa. Long olgeta wan wan, samting papa i givim pikinini bilong em bai stap bilong bihainim ol dispela husat ol i kaunim bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:54 |
Den, som har mange, hans Arv skal du gøre stor, og den, som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hver skal gives hans Arv i Forhold til de talte af ham.
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:54 |
Tu en donneras une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait ;
|
Numb
|
PolGdans
|
26:54 |
Większej liczbie więcej dziedzictwa dasz, a mniejszej mniejsze dziedzictwo dasz; każdemu według pocztów policzonych jego będzie dane dziedzictwo jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
26:54 |
人衆には汝多くの產業を與へ人寡には少の產業を與ふべし即ちその核數られし數にしたがひておのおの產業を受べきなり
|
Numb
|
GerElb18
|
26:54 |
Den Vielen sollst du ihr Erbteil mehren und den Wenigen ihr Erbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden.
|