Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 26:55  However the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb NHEBJE 26:55  Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb SPE 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb ABP 26:55  By lots [3shall be portioned 1the 2land] by the names; according to the tribes of their patrimony they shall inherit.
Numb NHEBME 26:55  Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb Rotherha 26:55  Nevertheless by lot, shall the land be apportioned,—by the names of the tribes of their fathers, shall they inherit.
Numb LEB 26:55  Surely the land will be divided by lot. They will inherit according to the names of the tribes of their ancestors.
Numb RNKJV 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb Jubilee2 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb Webster 26:55  Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb Darby 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit;
Numb ASV 26:55  Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb LITV 26:55  But the land shall be divided by lot. They shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
Numb Geneva15 26:55  Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite:
Numb CPDV 26:55  Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.
Numb BBE 26:55  But let the distribution of the land be made by the decision of the Lord: by the names of the tribes of their fathers let their heritage be given them.
Numb DRC 26:55  Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.
Numb GodsWord 26:55  But the land must be divided by drawing lots. The tribes will receive their land based on the names of their ancestors.
Numb JPS 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb KJVPCE 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb NETfree 26:55  The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
Numb AB 26:55  The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
Numb AFV2020 26:55  But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers, they shall inherit.
Numb NHEB 26:55  Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb NETtext 26:55  The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
Numb UKJV 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb KJV 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb KJVA 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb AKJV 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb RLT 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb MKJV 26:55  But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb YLT 26:55  `Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;
Numb ACV 26:55  Notwithstanding, the land shall be divided by lot. They shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
Numb VulgSist 26:55  ita dumtaxat ut sors Terram tribubus dividat et familiis.
Numb VulgCont 26:55  ita dumtaxat ut sors Terram tribubus dividat et familiis.
Numb Vulgate 26:55  ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Numb VulgHetz 26:55  ita dumtaxat ut sors Terram tribubus dividat et familiis.
Numb VulgClem 26:55  ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
Numb CzeBKR 26:55  A však losem ať jest rozdělena země; vedlé jmen pokolení otců svých dědictví vezmou.
Numb CzeB21 26:55  Země bude ovšem rozdělena losem; budou přijímat dědictví podle počtu osob ve svém otcovském pokolení.
Numb CzeCEP 26:55  Země bude rozdělena losem; budou dědit podle jmen otcovských pokolení.
Numb CzeCSP 26:55  Země bude rozdělena losem, podle jmen svých otcovských pokolení obdrží dědictví.
Numb PorBLivr 26:55  Porém a terra será repartida por sorteio; e pelos nomes das tribos de seus pais herdarão.
Numb Mg1865 26:55  Kanefa filokana no hizarana ny tany; araka ny anaran’ ny firenen’ ny razany no hahazoany zara-tany.
Numb FinPR 26:55  Mutta maa jaettakoon arvalla. Isiensä heimojen nimien mukaan he saakoot perintöosansa.
Numb FinRK 26:55  Maa on jaettava arpomalla. Kunkin perintöosa määräytyy hänen isiensä heimon nimen mukaan.
Numb ChiSB 26:55  但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
Numb CopSahBi 26:55  ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲕⲛⲁⲡⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲛⲣⲁⲛ ⲛⲥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ
Numb ChiUns 26:55  虽是这样,还要拈阄分地。他们要按著祖宗各支派的名字承受为业。
Numb BulVeren 26:55  Но земята ще се раздели с жребий и те ще наследят според имената на бащините си племена.
Numb AraSVD 26:55  إِنَّمَا بِٱلْقُرْعَةِ تُقْسَمُ ٱلْأَرْضُ. حَسَبَ أَسْمَاءِ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ يَمْلِكُونَ.
Numb SPDSS 26:55  . . . . . . . . .
Numb Esperant 26:55  Sed per loto oni dividu la teron; laŭ la nomo de siaj patraj triboj ili ricevu posedaĵon.
Numb ThaiKJV 26:55  แต่ให้จับฉลากแบ่งแผ่นดินนั้น ให้เขาได้รับมรดกตามรายชื่อตระกูลของบรรพบุรุษของเขา
Numb SPMT 26:55  אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו
Numb OSHB 26:55  אַךְ־בְּגוֹרָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת־הָאָ֑רֶץ לִשְׁמ֥וֹת מַטּוֹת־אֲבֹתָ֖ם יִנְחָֽלוּ׃
Numb BurJudso 26:55  သို့ရာတွင် ထိုပြည်ကို စာရေးတံချ၍ ဝေရမည်။ ဘိုးဘ အမျိုးအနွယ်အလိုက် အမွေခံရကြမည်။
Numb FarTPV 26:55  تقسیمات زمین باید به قید قرعه صورت بگیرد و به طایفهٔ بزرگتر، زمین زیادتر و به طایفهٔ کوچکتر، زمین کمتر داده شود.»
Numb UrduGeoR 26:55  Qurā ḍālne se faislā kiyā jāe ki har qabīle ko kahāṅ zamīn milegī. Lekin har qabīle ke ilāqe kā raqbā is par mabnī ho ki qabīle ke kitne afrād haiṅ.”
Numb SweFolk 26:55  Men landet ska utskiftas genom lottkastning. Efter namnen på sina fädernestammar ska de få sina arvedelar.
Numb GerSch 26:55  Doch soll das Land durch das Los verteilt werden. Nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie ihr Erbteil empfangen;
Numb TagAngBi 26:55  Gayon ma'y babahagihin ang lupain sa pamamagitan ng sapalaran: ayon sa mga pangalan ng mga lipi ng kanilang mga magulang ay kanilang mamanahin.
Numb FinSTLK2 26:55  Maa jaettakoon arvalla. Isiensä heimojen nimien mukaan he saakoot perintöosansa.
Numb Dari 26:55  تقسیمات زمین باید بقید قرعه صورت بگیرد و به قبیلۀ بزرگتر زمین زیادتر و به قبیلۀ کوچکتر زمین کمتر داده شود.»
Numb SomKQA 26:55  Habase yeeshee dhulka waa in saami loo ritaa marka la qaybsanayo. Sida magacyada qabiilooyinka awowayaashoodu ahaayeen ha u dhaxleen.
Numb NorSMB 26:55  Landet skal skiftast på den måten at dei dreg strå um bygderne, og alle som hev same ættarnamnet, skal få sin eigedom i same bygdelaget.
Numb Alb 26:55  Por ndarja e vendit do të bëhet me short; ata do të marrin trashëgiminë e tyre në bazë të emrave të fiseve atërore.
Numb KorHKJV 26:55  그럼에도 불구하고 그 땅은 제비뽑아 나눌지니 그들의 조상들의 지파들의 이름들 수에 따라 그들이 상속받게 할 것이요,
Numb SrKDIjek 26:55  Али ждријебом нека се подијели земља: по именима племена отаца својих нека добију нашљедство.
Numb Wycliffe 26:55  so oneli that lot departe the lond to lynagis and meynees.
Numb Mal1910 26:55  ദേശത്തെ ചീട്ടിട്ടു വിഭാഗിക്കേണം; അതതു പിതൃഗോത്രത്തിന്റെ പേരിന്നൊത്തവണ്ണം അവൎക്കു അവകാശം ലഭിക്കേണം.
Numb KorRV 26:55  오직 그 땅을 제비뽑아 나누어 그들의 조상 지파의 이름을 따라 얻게 할지니라
Numb Azeri 26:55  آنجاق اؤلکه پوشکله بؤلونسون. هر کسئن پايي آتالارينين عاييد اولدوغو قبئله‌لرئن آدينا گؤره اولاجاق.
Numb SweKarlX 26:55  Dock skall man skifta landet med lott; efter deras faders slägters namn skola de arf taga.
Numb KLV 26:55  Notwithstanding, the puH DIchDaq taH divided Sum lot: according Daq the pongmey vo' the tuqpu' vo' chaj vavpu' chaH DIchDaq inherit.
Numb ItaDio 26:55  Ma pure spartiscasi il paese a sorte; e abbiano eredità secondo i nomi delle loro tribù paterne.
Numb RusSynod 26:55  по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
Numb CSlEliza 26:55  по жребием да разделится земля именам, по племенем отечеств своих да наследят:
Numb ABPGRK 26:55  διά κλήρων μερισθήσεται η γη τοις ονόμασι κατά φυλάς πατριών αυτών κληρονομήσουσιν
Numb FreBBB 26:55  Seulement c'est par le sort que le pays sera réparti ; ils recevront leur part selon les noms de leurs tribus patriarcales.
Numb LinVB 26:55  Nzokande, esika okokabola mokili, malamu obete zeke. Banso bazwa eteni engebene na motango mwa bango, otala molongo mwa mabota epai ya batata.
Numb HunIMIT 26:55  Csakhogy sors útján osztassék el az ország; atyáik törzsének nevei szerint kapjanak birtokot.
Numb ChiUnL 26:55  惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
Numb VietNVB 26:55  Người ta sẽ dùng lối bốc thăm chia đất, mỗi phần mang tên một chi tộc.
Numb LXX 26:55  διὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν
Numb CebPinad 26:55  Bisan pa niana, ang yuta pagabahinon pinaagi sa pagpapalad: sumala sa mga ngalan sa mga banay sa ilang mga amahan, sila magapanunod niini .
Numb RomCor 26:55  Dar împărţirea ţării să se facă prin sorţi; s-o ia în stăpânire după numele seminţiilor părinţilor lor.
Numb Pohnpeia 26:55  Nehnehn sahpwo pahn wiawi ni usuhs, oh sahpw laud pahn kohieng kadaudok laud, oh sahpw tikitik pahn kohieng kadaudok tikitik.”
Numb HunUj 26:55  De a földet sorsvetéssel osszátok föl. Az ősi törzsek nevei szerint örököljenek.
Numb GerZurch 26:55  Doch soll das Land durchs Los verteilt werden, sodass sie nach den Namen der Stämme ihrer Väter ihr Erbgut erhalten;
Numb GerTafel 26:55  Man verteile jedoch das Land durch das Los; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie es erben.
Numb PorAR 26:55  Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
Numb DutSVVA 26:55  Het land nochtans zal door het lot gedeeld worden; naar de namen der stammen hunner vaderen zullen zij erven.
Numb FarOPV 26:55  لیکن زمین به قرعه تقسیم شود، و برحسب نامهای اسباط آبای خود در آن تصرف نمایند.
Numb Ndebele 26:55  Loba kunjalo ilizwe lizakwehlukaniswa ngenkatho; ngokwamabizo ezizwe zaboyise bazalidla ilifa.
Numb PorBLivr 26:55  Porém a terra será repartida por sorteio; e pelos nomes das tribos de seus pais herdarão.
Numb Norsk 26:55  Men ved loddkasting skal landet skiftes ut; efter navnene på sine fedrenestammer skal de ta arv.
Numb SloChras 26:55  Toda z žrebanjem naj se razdeli zemlja; po imenih rodov svojih očetov naj jo podedujejo.
Numb Northern 26:55  Ancaq torpaq püşklə bölünsün. Hər kəsin payı atalarının aid olduğu qəbilələrin adına görə olacaq.
Numb GerElb19 26:55  Doch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;
Numb LvGluck8 26:55  Bet tā zeme caur īpašu meslošanu lai top izdalīta, pēc viņu tēvu cilts vārdiem tiem būs mantot.
Numb PorAlmei 26:55  Todavia a terra se repartirá por sortes: segundo os nomes das tribus de seus paes a herdarão.
Numb ChiUn 26:55  雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。
Numb SweKarlX 26:55  Dock skall man skifta landet med lott; efter deras faders slägters namn skola de arf taga.
Numb SPVar 26:55  אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם יתנחלו
Numb FreKhan 26:55  Toutefois, c’est au sort qu’on distribuera le pays; chacun aura son lot selon la désignation de sa tribu paternelle.
Numb FrePGR 26:55  Cependant le partage du pays se fera au sort ; les propriétés seront affectées aux noms de leurs tribus patriarcales ;
Numb PorCap 26:55  Todavia, a partilha da terra far-se-á por sortes; todos herdarão segundo os nomes das tribos de seus pais.
Numb JapKougo 26:55  ただし地は、くじをもって分け、その父祖の部族の名にしたがって、それを継がなければならない。
Numb GerTextb 26:55  Doch soll das Land durch das Los verteilt werden, daß sie es nach den Namen ihrer väterlichen Stämme in Besitz haben.
Numb SpaPlate 26:55  pero de manera que el país sea repartido por suertes. Lo han de heredar según los nombres de sus tribus paternas.
Numb Kapingam 26:55  Duwwa-ina tenua gi-di hudihudi e-hai, gaa-wanga di gowaa damana gi-di madawaawa dela e-dogologo ono daangada, tenua dulii gaa-wanga gi-di madawaawa dela e-hogoohi ono daangada.”
Numb WLC 26:55  אַךְ־בְּגוֹרָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת־הָאָ֑רֶץ לִשְׁמ֥וֹת מַטּוֹת־אֲבֹתָ֖ם יִנְחָֽלוּ׃
Numb LtKBB 26:55  Žemė bus padalyta tarp giminių burtų keliu.
Numb Bela 26:55  паводле жэрабя трэба падзяліць зямлю, паводле плямёнаў бацькоў іхніх павінны яны атрымаць долі;
Numb GerBoLut 26:55  Doch soli man das Land durchs Los teilen; nach den Namen der Stamme ihrer Vater sollen sie Erbe nehmen.
Numb FinPR92 26:55  Maa on jaettava arpomalla, ja sitä tulee antaa kullekin suvulle sen oman heimon alueelta.
Numb SpaRV186 26:55  Empero la tierra será partida por suerte, y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
Numb NlCanisi 26:55  Maar het land moet door het lot worden verdeeld, hoewel de voorvaderlijke stammen hun erfdeel zullen ontvangen naar het aantal personen;
Numb GerNeUe 26:55  Die Verteilung selbst soll dann durch das Los geschehen. Nach den Namen der Stämme ihrer Vorfahren sollen sie Erbbesitz erhalten.
Numb UrduGeo 26:55  قرعہ ڈالنے سے فیصلہ کیا جائے کہ ہر قبیلے کو کہاں زمین ملے گی۔ لیکن ہر قبیلے کے علاقے کا رقبہ اِس پر مبنی ہو کہ قبیلے کے کتنے افراد ہیں۔“
Numb AraNAV 26:55  عَلَى أَنْ تُوَزَّعَ الأَرْضُ بِالْقُرْعَةِ، فَيَمْلِكُونَ الأَرْضَ حَسَبَ أَسْمَاءِ آبَاءِ أَسْبَاطِهِمْ،
Numb ChiNCVs 26:55  虽然这样,地还是要借着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
Numb ItaRive 26:55  Ma la spartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne.
Numb Afr1953 26:55  Nogtans moet die land deur die lot verdeel word; volgens die name van hulle voorvaderlike stamme moet hulle erwe.
Numb RusSynod 26:55  по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
Numb UrduGeoD 26:55  क़ुरा डालने से फ़ैसला किया जाए कि हर क़बीले को कहाँ ज़मीन मिलेगी। लेकिन हर क़बीले के इलाक़े का रक़बा इस पर मबनी हो कि क़बीले के कितने अफ़राद हैं।”
Numb TurNTB 26:55  Ancak ülke kura ile dağıtılacak. Herkesin payı, ata oymağının adına göre olacak.
Numb DutSVV 26:55  Het land nochtans zal door het lot gedeeld worden; naar de namen der stammen hunner vaderen zullen zij erven.
Numb HunKNB 26:55  úgy azonban, hogy a sors ossza el a törzsek és a nemzetségek között a földet:
Numb Maori 26:55  Otiia me rota te tuwha o te whenua kia rite ki nga ingoa o nga iwi o o ratou matua to ratou nohoanga iho.
Numb HunKar 26:55  De sorssal osztassék el a föld; az ő atyjok törzseinek nevei szerint örököljenek.
Numb Viet 26:55  Nhưng phải bắt thăm mà chia xứ ra; dân Y-sơ-ra-ên sẽ lãnh phần sản nghiệp mình theo tên của các chi phái tổ tông.
Numb Kekchi 26:55  Nak te̱jeqˈui li chˈochˈ aˈin saˈ xya̱nk li junju̱nk chˈu̱tal, te̱jeqˈui riqˈuin bu̱lic ut aˈ yal chanru tzˈi̱banbil xcˈabaˈeb li junju̱nk te̱p.
Numb SP 26:55  אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם יתנחלו
Numb Swe1917 26:55  Men genom lottkastning skall landet utskiftas. Efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.
Numb CroSaric 26:55  Ali zemlja neka se podijeli kockom: neka se primi u baštinu prema djedovskim plemenskim imenima.
Numb VieLCCMN 26:55  Nhưng phải bắt thăm để chia đất. Theo tên các chi tộc tổ tiên của chúng mà lãnh phần.
Numb FreBDM17 26:55  Toutefois que le pays soit divisé par sort, et qu’ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères.
Numb FreLXX 26:55  La terre sera partagée au sort par chaque tête ; on tirera les sorts par tribus paternelles.
Numb Aleppo 26:55  אך בגורל יחלק את הארץ  לשמות מטות אבתם ינחלו
Numb MapM 26:55  אַךְ־בְּגוֹרָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת־הָאָ֑רֶץ לִשְׁמ֥וֹת מַטּוֹת־אֲבֹתָ֖ם יִנְחָֽלוּ׃
Numb HebModer 26:55  אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו׃
Numb Kaz 26:55  Елдің жері жеребе арқылы үлестірілсін. Ол әркімге өзінің әкесінің руының аты бойынша беріледі.
Numb FreJND 26:55  Seulement, le pays sera partagé par le sort ; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
Numb GerGruen 26:55  Doch soll das Land durchs Los verteilt werden! Sie sollen es nach den Namen ihrer väterlichen Stämme erhalten.
Numb SloKJV 26:55  Vendar naj bo dežela razdeljena z žrebom. Dedujejo naj glede na imena rodov svojih očetov.
Numb Haitian 26:55  Men, pou fè separasyon peyi a, n'a tire osò: chak fanmi va resevwa pòsyon pa l' dapre kantite moun yo te konte nan chak.
Numb FinBibli 26:55  Kuitenkin arvalla pitää maa jaettaman ja isäinsä sukukuntain nimein jälkeen pitää heidän perimän.
Numb Geez 26:55  ወበዕፆሙ ፡ ይረክቦሙ ፡ መክፈልቶሙ ፡ እለ ፡ ተሰምዩ ፡ በበ ፡ ነገደ ፡ አበዊሆሙ ።
Numb SpaRV 26:55  Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
Numb WelBeibl 26:55  Rhaid defnyddio coelbren wrth rannu'r tir, ond mae canlyniadau'r cyfrifiad i gael eu defnyddio i benderfynu faint o dir mae pob llwyth yn ei gael.
Numb GerMenge 26:55  Doch soll die Verteilung des Landes durch das Los erfolgen: nach den Namen ihrer väterlichen Stämme sollen sie es in Besitz nehmen;
Numb GreVamva 26:55  και η γη θέλει μοιρασθή διά κλήρων· κατά τα ονόματα των φυλών, κατά τας πατριάς αυτών, θέλουσι κληρονομήσει·
Numb UkrOgien 26:55  Тільки жеребко́м поділиться землю, — вони будуть володіти за іменами племе́н їхніх батьків.
Numb SrKDEkav 26:55  Али жребом нека се подели земља: по именима племена отаца својих нека добију наследство.
Numb FreCramp 26:55  Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
Numb PolUGdan 26:55  Ziemia jednak będzie rozdzielona przez losowanie; otrzymają dziedzictwo według imion pokoleń swoich ojców.
Numb FreSegon 26:55  Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
Numb SpaRV190 26:55  Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
Numb HunRUF 26:55  De a földet sorsvetéssel osszátok föl; az ősi törzsek nevei szerint kapják meg örökségüket!
Numb DaOT1931 26:55  Dog skal Landet udskiftes ved Lodkastning; de skal have deres Arvelodder efter Navnene paa deres fædrene Stammer;
Numb TpiKJPB 26:55  Tasol dispela hap bai ol i brukim long satu. Bilong bihainim ol nem bilong ol lain bilong ol tumbuna papa bilong ol bai ol i kisim samting papa i givim pikinini.
Numb DaOT1871 26:55  Dog skal Landet deles ved Lodkastning; de skulle arve efter deres Fædres Stammers Navn.
Numb FreVulgG 26:55  mais en sorte (seulement) que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles.
Numb PolGdans 26:55  Wszakże losem niech będzie rozdzielona ziemia; według imion pokoleń ojców swych dziedzictwo brać będą.
Numb JapBungo 26:55  但しその地は鬮をもて之を分ちその父祖の支派の名にしたがひて之を獲べし
Numb GerElb18 26:55  Doch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;