Numb
|
RWebster
|
26:59 |
And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bore to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:59 |
The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
SPE
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
ABP
|
26:59 |
And the name of his wife was Jochebed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt. And she bore to Amram -- Aaron and Moses and Miriam their sister.
|
Numb
|
NHEBME
|
26:59 |
The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
Rotherha
|
26:59 |
and the name of the wife of Amram, was Jochebed daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt,—and she bare to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister:
|
Numb
|
LEB
|
26:59 |
The name of the wife of Amram was Jochebed, the daughter of Levi, whose mother bore her for Levi in Egypt; she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.
|
Numb
|
RNKJV
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:59 |
And the name of Amram's wife [was] Jochebed, daughter of Levi, whom [her mother] bore to Levi in Egypt: and she bore unto Amram Aaron and Moses and Miriam, their sister.
|
Numb
|
Webster
|
26:59 |
And the name of Amram's wife [was] Jochebed, the daughter of Levi, whom [her mother] bore to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
Darby
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
ASV
|
26:59 |
And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
LITV
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore Aaron and Moses to Amram, and their sister Miriam.
|
Numb
|
Geneva15
|
26:59 |
And Amrams wife was called Iochebed the daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: and she bare vnto Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
CPDV
|
26:59 |
who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.
|
Numb
|
BBE
|
26:59 |
Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom he had in Egypt: by Amram she had Moses and Aaron and their sister Miriam.
|
Numb
|
DRC
|
26:59 |
Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.
|
Numb
|
GodsWord
|
26:59 |
The name of Amram's wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born in Egypt. She gave birth to Amram's children: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
|
Numb
|
JPS
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:59 |
And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
NETfree
|
26:59 |
Now the name of Amram's wife was Jochebed, daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And to Amram she bore Aaron, Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
AB
|
26:59 |
And the name of his wife was Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
AFV2020
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom one bore to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
NHEB
|
26:59 |
The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
NETtext
|
26:59 |
Now the name of Amram's wife was Jochebed, daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And to Amram she bore Aaron, Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
UKJV
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
KJV
|
26:59 |
And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
KJVA
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
AKJV
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bore to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
RLT
|
26:59 |
And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
MKJV
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom one bore to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
YLT
|
26:59 |
and the name of Amram's wife is Jochebed, daughter of Levi, whom one hath born to Levi in Egypt; and she beareth to Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
ACV
|
26:59 |
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram, Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:59 |
E a mulher de Anrão se chamou Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito: esta deu à luz de Anrão a Arão e a Moisés, e a Miriã sua irmã.
|
Numb
|
Mg1865
|
26:59 |
Ary ny anaran’ ny vadin’ i Amrama dia Jokebeda, zanakavavin’ i Levy, izay naterany tany Egypta; dia niteraka an’ i Arona sy Mosesy ary Miriama anabaviny tamin’ i Amrama izy.
|
Numb
|
FinPR
|
26:59 |
Ja Amramin vaimon nimi oli Jookebed, Leevin tytär, joka oli Leeville syntynyt Egyptissä. Ja hän synnytti Amramille Aaronin ja Mooseksen sekä heidän sisarensa Mirjamin.
|
Numb
|
FinRK
|
26:59 |
Amramin vaimo oli Jookebed, Leevin tytär, joka oli syntynyt Leevin sukuun Egyptissä. Jookebed synnytti Amramille Aaronin ja Mooseksen sekä heidän sisarensa Mirjamin.
|
Numb
|
ChiSB
|
26:59 |
阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:59 |
ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲉ ⲓⲱⲭⲁⲃⲉⲗ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲣⲁⲛ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ⲧⲉⲩⲥⲱⲛⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:59 |
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
|
Numb
|
BulVeren
|
26:59 |
Името на жената на Амрам беше Йохаведа, дъщеря на Леви, която се роди на Леви в Египет; и тя роди на Амрам Аарон и Мойсей и сестра им Мариам.
|
Numb
|
AraSVD
|
26:59 |
وَٱسْمُ ٱمْرَأَةِ عَمْرَامَ يُوكَابَدُ بِنْتُ لَاوِي ٱلَّتِي وُلِدَتْ لِلَاوِي فِي مِصْرَ، فَوَلَدَتْ لِعَمْرَامَ هَارُونَ وَمُوسَى وَمَرْيَمَ أُخْتَهُمَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
26:59 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
26:59 |
Kaj la nomo de la edzino de Amram estis Joĥebed, filino de Levi, kiu estis naskita al Levi en Egiptujo; kaj ŝi naskis al Amram Aaronon kaj Moseon kaj ilian fratinon Mirjam.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:59 |
ภรรยาของอัมรามคือโยเคเบดบุตรสาวของเลวีเกิดแก่เลวีที่อียิปต์ และนางคลอดบุตรให้อัมรามชื่อ อาโรนและโมเสส และมิเรียมพี่สาวของเขาทั้งสอง
|
Numb
|
OSHB
|
26:59 |
וְשֵׁ֣ם ׀ אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יוֹכֶ֨בֶד֙ בַּת־לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וַתֵּ֣לֶד לְעַמְרָ֗ם אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־מֹשֶׁ֔ה וְאֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
26:59 |
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם
|
Numb
|
BurJudso
|
26:59 |
အာမရံ၏ မယားကား၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌ လေဝိ မယား ဘွားမြင်သော လေဝိ၏ သမီးယောခေဗက်တည်း။ ထိုမိန်းမသည် အာမရံ၏ မယားဖြစ်၍၊ အာရုန်၊ မောရှေ၊ နှမမိရိအံတို့ကို ဘွားမြင်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
26:59 |
عمرام با یوکابَد، دختر لاوی که در مصر متولّد شده بود ازدواج کرد. او برای عمرام دو پسر به نامهای موسی و هارون و همچنین یک دختر به نام مریم به دنیا آورد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:59 |
Amrām ne Lāwī aurat Yūkabid se shādī kī jo Misr meṅ paidā huī thī. Un ke do beṭe Hārūn aur Mūsā aur ek beṭī Mariyam paidā hue.
|
Numb
|
SweFolk
|
26:59 |
Amrams hustru hette Jokebed, Levis dotter, som föddes åt Levi i Egypten. Hon födde åt Amram: Aron, Mose och deras syster Mirjam.
|
Numb
|
GerSch
|
26:59 |
Und das Weib Amrams hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm in Ägypten geboren war; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:59 |
At ang pangalan ng asawa ni Amram ay Jochabed, na anak na babae ni Levi, na ipinanganak kay Levi sa Egipto: at ipinanganak niya kay Amram si Aaron at si Moises, at si Miriam na kapatid nila.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:59 |
Amramin vaimon nimi oli Jookebed, Leevin tytär, joka oli Leeville syntynyt Egyptissä. Hän synnytti Amramille Aaronin ja Mooseksen sekä heidän sisarensa Mirjamin.
|
Numb
|
Dari
|
26:59 |
عمرام با یوکابد، دختر لاوی که در مصر تولد شده بود ازدواج کرد. او برای عمرام دو پسر بنامهای موسی و هارون و همچنین یک دختر بنام مریم بدنیا آورد.
|
Numb
|
SomKQA
|
26:59 |
Oo Camraam naagtiisu waxay ahayd Yookebed ina Laawi, taasoo Laawi ugu dhalatay dalkii Masar. Oo iyana waxay Camraam u dhashay Haaruun iyo Muuse iyo walaashood Maryan.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:59 |
Kona åt Amram heitte Jokebed; ho var dotter åt Levi og fødd i Egyptarland. Amram fekk med henne sønerne Aron og Moses, og Mirjam, syster deira.
|
Numb
|
Alb
|
26:59 |
Gruaja e Amramit quhej Jokebed; ishte bijë e Levit dhe i kishte lindur Levit në Egjipt; në Amram ajo lindi Aaronin, Moisiun dhe Miriamin, motrën e tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:59 |
아므람의 아내의 이름은 레위의 딸 요게벳인데 그녀의 어머니가 그녀를 이집트에서 레위에게 낳았더라. 그녀가 아론과 모세와 그들의 누이 미리암을 아므람에게 낳았더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:59 |
А име је жени Амрамовој Јохаведа, кћи Левијева, која му се родила у Мисиру; а она роди Амраму Арона и Мојсија, и Марију сестру њихову.
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:59 |
which hadde a wijf, Jocabeth, douyter of Leuy, which douyter was borun to hym in Egipt. This Jocabeth gendride to hir hosebonde `Amram sones, Aaron, and Moyses, and Marie, `the sister of hem.
|
Numb
|
Mal1910
|
26:59 |
അമ്രാമിന്റെ ഭാൎയ്യക്കു യോഖേബേദ് എന്നു പേർ; അവൾ മിസ്രയീംദേശത്തുവെച്ചു ലേവിക്കു ജനിച്ച മകൾ; അവൾ അമ്രാമിന്നു അഹരോനെയും മോശെയെയും അവരുടെ സഹോദരിയായ മിൎയ്യാമിനെയും പ്രസവിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
26:59 |
아므람의 처의 이름은 요게벳이니 레위의 딸이요 애굽에서 레위에게서 난 자라 그가 아므람에게서 아론과 모세와 그 누이 미리암을 낳았고
|
Numb
|
Azeri
|
26:59 |
عَمرامين آروادينين آدي يوکِبِد ائدي. او، مئصئرده لاوئدن دوغولموشدو. يوکِبِد عَمراما، هارون، موسا و باجيلاري مريمي دوغدو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:59 |
Och Amrams hustru het Jochebed, Levi dotter, den honom född var uti Egypten; och hon födde Amram, Aaron och Mose, och deras syster MirJam.
|
Numb
|
KLV
|
26:59 |
The pong vo' Amram's be'nal ghaHta' Jochebed, the puqbe' vo' Levi, 'Iv ghaHta' bogh Daq Levi Daq Egypt: je ghaH boghmoH Daq Amram Aaron je Moses, je Miriam chaj sister.
|
Numb
|
ItaDio
|
26:59 |
E il nome della moglie di Amram fu Iochebed, che fu figliuola di Levi, la qual gli nacque in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè, e Maria, lor sorella.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:59 |
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:59 |
Имя же жене Амрамли Иохавеф, дщи Левиина, яже роди сих Левии во Египте, и роди Амраму Аарона и Моисеа и Мариам сестру их.
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:59 |
το δε όνομα της γυναικός αυτού Ιωχαβέδ θυγάτηρ Λευί η έτεκε τούτους τω Λευί εν Αιγύπτω και έτεκε τω Άμβραμ τον Ααρών και Μωυσήν και Μαριάμ την αδελφήν αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
26:59 |
Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte ; et elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
|
Numb
|
LinVB
|
26:59 |
Mwasi wa Amram, nkombo ’te Yokebed, mwana wa Levi, abotamaki o Ezipeti. Abotelaki Amram Aron, Moze na ndeko wa bango wa mwasi Miriam.
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:59 |
Ámrom feleségének neve Jóchebed, Lévi leánya, aki született Lévinek Egyiptomban; ez pedig szülte Ámromnak Áront és Mózest, meg nővérüket Mirjámt.
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:59 |
哥轄生暗蘭、暗蘭之妻、乃利未之孫、生於埃及、名約基別、適暗蘭生亞倫、摩西、與其姊米利暗、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:59 |
Lê-vi lúc còn ở Ai-cập sinh ra một người con gái tên là Giô-kê-bết. Am-ram cưới Giô-kê-bết sinh A-rôn, Môi-se và một người con gái tên là Mi-ri-am.
|
Numb
|
LXX
|
26:59 |
καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ιωχαβεδ θυγάτηρ Λευι ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Λευι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἔτεκεν τῷ Αμραμ τὸν Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
26:59 |
Ug ang ngalan sa asawa ni Amram mao si Jacobed, ang anak nga babaye ni Levi, siya nga natawo kang Levi didto sa Egipto: ug siya nag-anak gikan kang Amram kang Aaron ug kang Moises, ug kang Miriam nga ilang igsoong babaye.
|
Numb
|
RomCor
|
26:59 |
Numele nevestei lui Amram era Iochebed, fata lui Levi, care i s-a născut lui Levi în Egipt; ea a născut lui Amram pe Aaron, pe Moise şi pe Maria, sora lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:59 |
me pwoudiki nein Lipai serepein, Sokeped me ipwidi Isip. E wiahiong Amram pwutak riemen, Aaron oh Moses oh serepein men, Miriam.
|
Numb
|
HunUj
|
26:59 |
Amrám feleségének a neve Jókebed volt, Lévi leánya, akit Egyiptomban szült az anyja Lévinek. Ő szülte Amrámnak Áront, Mózest és nénjüket, Mirjámot.
|
Numb
|
GerZurch
|
26:59 |
Und das Weib Amrams hiess Jochebed, die Tochter Levis, die ihm in Ägypten geboren wurde; sie gebar dem Amram Aaron und Mose und deren Schwester Mirjam. (a) 2Mo 6:20
|
Numb
|
GerTafel
|
26:59 |
Und der Name von Amrams Weib war Jochebet, eine Tochter Levis, die dem Levi in Ägypten geboren ward. Und sie gebar dem Amram den Aharon und den Mose und Mirjam, ihre Schwester.
|
Numb
|
PorAR
|
26:59 |
E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:59 |
En de naam der huisvrouw van Amram was Jochebed, de dochter van Levi, welke de huisvrouw van Levi baarde in Egypte; en deze baarde aan Amram, Aäron, en Mozes, en Mirjam, hun zuster.
|
Numb
|
FarOPV
|
26:59 |
و نام زن عمرام، یوکابد بود، دختر لاوی که برای لاوی درمصر زاییده شد و او برای عمرام، هارون و موسی و خواهر ایشان مریم را زایید.
|
Numb
|
Ndebele
|
26:59 |
Lebizo lomkaAmramu lalinguJokebedi, indodakazi kaLevi, unina owamzalela uLevi eGibhithe; njalo wamzalela uAmramu oAroni loMozisi loMiriyamu udadewabo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:59 |
E a mulher de Anrão se chamou Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito: esta deu à luz de Anrão a Arão e a Moisés, e a Miriã sua irmã.
|
Numb
|
Norsk
|
26:59 |
og Amrams hustru hette Jokebed; hun var datter av Levi og født i Egypten; og Amram fikk med henne Aron og Moses og deres søster Mirjam.
|
Numb
|
SloChras
|
26:59 |
In ime Amramovi ženi je bilo Jokebeda, hči Levijeva, ki se je narodila Leviju v Egiptu; in ona je rodila Amramu Arona in Mojzesa in njiju sestro Mirjamo.
|
Numb
|
Northern
|
26:59 |
Amramın arvadının adı Yokeved idi. O, Misirdə Levi nəslindən doğulmuşdu. Amramdan Harun, Musa və bacıları Məryəm doğuldu.
|
Numb
|
GerElb19
|
26:59 |
Und der Name des Weibes Amrams war Jokebed, eine Tochter Levis, die dem Levi in Ägypten geboren wurde; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und Mirjam, ihre Schwester.
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:59 |
Un Kehāts dzemdināja Amramu, un Amrama sievas vārds bija Joķebete, Levja meita, kas Levjam Ēģiptes zemē dzimusi, un šī dzemdēja Amramam Āronu un Mozu un Mirjami, viņa māsu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:59 |
E o nome da mulher de Amram foi Jochebed, filha de Levi, a qual a Levi nasceu no Egypto: e esta a Amram pariu Aarão, e Moysés, e Miriam, sua irmã.
|
Numb
|
ChiUn
|
26:59 |
暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:59 |
Och Amrams hustru het Jochebed, Levi dotter, den honom född var uti Egypten; och hon födde Amram, Aaron och Mose, och deras syster MirJam.
|
Numb
|
SPVar
|
26:59 |
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם
|
Numb
|
FreKhan
|
26:59 |
Et le nom de l’épouse d’Amram était Jocabed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte. Elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Miryam, leur sœur.
|
Numb
|
FrePGR
|
26:59 |
Et le nom de la femme d'Amram était Jochébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte ; et elle enfanta à Amram Aaron et Moïse et Marie, leur sœur.
|
Numb
|
PorCap
|
26:59 |
A mulher de Ameram chamava-se Jocbed, filha de Levi, o qual a gerou no Egito. Ela deu a Ameram: Aarão, Moisés e Maria, irmã deles.
|
Numb
|
JapKougo
|
26:59 |
アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。
|
Numb
|
GerTextb
|
26:59 |
Und das Weib Amrams hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die Levi in Ägypten geboren ward; diese gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
|
Numb
|
Kapingam
|
26:59 |
dela nogo lodo gi tama-ahina a Levi go Jochebed dela ne-haanau i Egypt. Mee mo Amram ne-hai nau dama-daane dogolua go Aaron mo Moses mo tama-ahina go Miriam.
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:59 |
La mujer de Amram se llamaba Jocabed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Ella tuvo de Amram los hijos Aarón, Moisés y María, hermana de estos.
|
Numb
|
WLC
|
26:59 |
וְשֵׁ֣ם ׀ אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יוֹכֶ֙בֶד֙ בַּת־לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וַתֵּ֣לֶד לְעַמְרָ֗ם אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־מֹשֶׁ֔ה וְאֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:59 |
žmona, Levio duktė Jochebeda, gimusi Egipte, pagimdė Aaroną ir Mozę bei jų seserį Mirjamą.
|
Numb
|
Bela
|
26:59 |
Імя жонкі Амрамавай Ёхавэд, дачка Лявііная, якую нарадзілажонка Лявііная ў Егіпце, а яна Амраму нарадзіла Аарона, Майсея і Марыям, сястру іхнюю.
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:59 |
Und Amrams Weib hiefi Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Agypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
|
Numb
|
FinPR92
|
26:59 |
Amramin vaimo oli Jokebed, joka oli syntynyt Leeville Egyptissä. Jokebed synnytti Aaronin ja Mooseksen sekä heidän sisarensa Mirjamin.
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:59 |
Y la mujer de Amram se llamó Jocabed, hija de Leví, la cual nació a Leví en Egipto: esta parió de Amram a Aarón, y a Moisés, y a María su hermana.
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:59 |
De vrouw van Amram heette Jokébed; ze was een dochter van Levi, die hem in Egypte werd geboren. Zij schonk aan Amram Aäron, Moses en hun zuster Mirjam.
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:59 |
Dessen Frau hieß Jochebed. Sie war eine Tochter Levis und wurde schon in Ägypten geboren. Mit Amram bekam sie Mose, Aaron und deren Schwester Mirjam.
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:59 |
عمرام نے لاوی عورت یوکبد سے شادی کی جو مصر میں پیدا ہوئی تھی۔ اُن کے دو بیٹے ہارون اور موسیٰ اور ایک بیٹی مریم پیدا ہوئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
26:59 |
وَاسْمُ امْرَأَةِ عَمْرَامَ يَوْكَابَدُ بِنْتُ لاَوِي، الَّتِي وُلِدَتْ فِي مِصْرَ وَأَنْجَبَتْ لِعَمْرَامَ هَرُونَ وَمُوسَى وَمَرْيَمَ أُخْتَهُمَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:59 |
暗兰的妻子,名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的;她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
|
Numb
|
ItaRive
|
26:59 |
Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figliuola di Levi che nacque a Levi in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè e Maria loro sorella.
|
Numb
|
Afr1953
|
26:59 |
En die naam van Amram se vrou was Jogébed, die dogter van Levi wat vir Levi in Egipte gebore is; en vir Amram het sy gebaar: Aäron en Moses en Mirjam, hulle suster.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:59 |
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левия, которую родила жена Левия в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариамь, сестру их.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:59 |
अमराम ने लावी औरत यूकबिद से शादी की जो मिसर में पैदा हुई थी। उनके दो बेटे हारून और मूसा और एक बेटी मरियम पैदा हुए।
|
Numb
|
TurNTB
|
26:59 |
Amram'ın karısı Mısır'da doğan, Levi soyundan gelme Yokevet'ti. Amram'a Harun'u, Musa'yı ve kızkardeşleri Miryam'ı doğurdu.
|
Numb
|
DutSVV
|
26:59 |
En de naam der huisvrouw van Amram was Jochebed, de dochter van Levi, welke de huisvrouw van Levi baarde in Egypte; en deze baarde aan Amram, Aaron, en Mozes, en Mirjam, hun zuster.
|
Numb
|
HunKNB
|
26:59 |
ennek felesége Jókebed, Lévi lánya volt, aki Egyiptomban született Lévinek; ő szülte Amrámnak, a férjének Mózest és Áront, a fiúkat és Mirjámot, a nővérüket.
|
Numb
|
Maori
|
26:59 |
A ko te ingoa o ta Amarama wahine ko Iokepete, he tamahine na Riwai, i whanau nei ma Riwai ki Ihipa: a whanau ake a raua ko Amarama, ko Arona, ko Mohi, ko to raua tuahine hoki, ko Miriama.
|
Numb
|
HunKar
|
26:59 |
Amrám feleségének neve pedig Jókebed, a Lévi leánya, a ki Égyiptomban született Lévinek; és ő szülte Amrámnak Áront, Mózest, és Miriámot, az ő leánytestvéröket.
|
Numb
|
Viet
|
26:59 |
Tên vợ Am-ram là Giô-kê-bết, con gái của Lê-vi, sanh trong xứ Ê-díp-tô; nàng sanh cho Am-ram, A-rôn, Môi-se và chị của hai người là Mi-ri-am.
|
Numb
|
Kekchi
|
26:59 |
Laj Amram quisumla riqˈuin lix Jocabed, jun ixk xcomoneb li ralal xcˈajol laj Leví. Quiyoˈla nak cuanqueb aran Egipto. Lix cocˈal laj Amram li queˈcuan riqˈuin lix Jocabed, aˈaneb laj Aarón, laj Moisés ut lix María.
|
Numb
|
Swe1917
|
26:59 |
Och Amrams hustru hette Jokebed, Levis dotter, som föddes åt Levi i Egypten; och hon födde åt Amram Aron och Mose och deras syster Mirjam.
|
Numb
|
SP
|
26:59 |
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם
|
Numb
|
CroSaric
|
26:59 |
Amramovoj ženi bijaše ime Jokebeda. Bila je kći Levijeva, koja se Leviju rodila u Egiptu. Ona je Amramu rodila: Arona, Mojsija i njihovu sestru Mirjam.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:59 |
Tên người vợ của Am-ram là Giô-khe-vét, con gái ông Lê-vi, ông đã sinh bên Ai-cập. Bà đã sinh cho ông Am-ram : A-ha-ron, Mô-sê và người em gái là Mi-ri-am.
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:59 |
Et le nom de la femme de Hamram, fut Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte, et elle enfanta à Hamram, Aaron, Moïse, et Marie leur soeur.
|
Numb
|
FreLXX
|
26:59 |
La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
|
Numb
|
Aleppo
|
26:59 |
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם
|
Numb
|
MapM
|
26:59 |
וְשֵׁ֣ם ׀ אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יוֹכֶ֙בֶד֙ בַּת־לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וַתֵּ֣לֶד לְעַמְרָ֗ם אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־מֹשֶׁ֔ה וְאֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:59 |
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:59 |
Ымрамның әйелінің есімі Иохебед болатын, ол да Мысыр елінде туған леуілік әйел еді. Ымрам мен Иохебедтің Һарон, Мұса мен Мәриям есімді екі ұл, бір қызы болды.
|
Numb
|
FreJND
|
26:59 |
Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte ; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
|
Numb
|
GerGruen
|
26:59 |
Amrams Weib hieß Jokebed, Levis Tochter, die Levi in Ägypten geboren ward. Sie gebar dem Amram Aaron und Moses sowie ihre Schwester Mirjam.
|
Numb
|
SloKJV
|
26:59 |
Ime Amrámove žene je bilo Johébeda, Lévijeva hči, katero je njena mati rodila Leviju v Egiptu, in Amrámu je rodila Arona, Mojzesa in njuno sestro Mirjam.
|
Numb
|
Haitian
|
26:59 |
Madan Amram te rele Yokebèd. Se te yon pitit fi Levi. Li te fèt nan peyi Lejip. Li te fè twa pitit pou Amram: Arawon, Moyiz ak Miryam, sè yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
26:59 |
Ja Amramin emännän nimi oli Jokebed Levin tytär, joka Leville oli syntynyt Egyptissä: ja hän synnytti Amramille Aaronin ja Moseksen, ja heidän sisarensa MirJamin.
|
Numb
|
Geez
|
26:59 |
ወስማ ፡ ለብእሲተ ፡ አንብረም ፡ ዮከቤድ ፡ ወለተ ፡ ሌዊ ፡ እንተ ፡ ወለደቶሙ ፡ ለእሉ ፡ ለሌዊ ፡ በብሔ ረ ፡ ግብጽ ፡ ወወለደት ፡ ሉቱ ፡ ለአንብረም ፡ አሮንሃ ፡ ወሙሴሃ ፡ ወማርያም ፡ እኅቶሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
26:59 |
Y la mujer de Amram se llamó Jochâbed, hija de Leví, la cual nació á Leví en Egipto: ésta parió de Amram á Aarón y á Moisés, y á María su hermana.
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:59 |
ac enw gwraig Amram oedd Iochefed, merch Lefi, gafodd ei geni yn yr Aifft. Wedyn plant Amram a Iochefed oedd Aaron, Moses, a Miriam eu chwaer.
|
Numb
|
GerMenge
|
26:59 |
Und die Frau Amrams hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die dem Levi in Ägypten geboren war; diese gebar dem Amram Aaron und Mose und deren Schwester Mirjam.
|
Numb
|
GreVamva
|
26:59 |
Το δε όνομα της γυναικός του Αμράμ ήτο Ιωχαβέδ, θυγάτηρ του Λευΐ, ήτις εγεννήθη εις τον Λευΐ εν Αιγύπτω· και εγέννησεν εις τον Αμράμ τον Ααρών και τον Μωϋσήν και Μαριάμ την αδελφήν αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:59 |
А ймення Амрамової жінки — Йохевед, дочка́ Левіева, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Марія́м.
|
Numb
|
FreCramp
|
26:59 |
et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte ; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:59 |
А име је жени Амрамовој Јохаведа, кћи Левијева, која му се родила у Мисиру; а она роди Амраму Арона и Мојсија, и Марију сестру њихову.
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:59 |
A żonie Amrama było na imię Jochebed, była to córka Lewiego, która mu się urodziła w Egipcie; to ona urodziła Amramowi Aarona i Mojżesza oraz ich siostrę Miriam.
|
Numb
|
FreSegon
|
26:59 |
Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur.
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:59 |
Y la mujer de Amram se llamó Jochâbed, hija de Leví, la cual nació á Leví en Egipto: ésta parió de Amram á Aarón y á Moisés, y á María su hermana.
|
Numb
|
HunRUF
|
26:59 |
Amrám feleségének a neve Jókebed volt, Lévi leánya, akit Egyiptomban szült az anyja Lévinek. Ő szülte Amrámnak Áront, Mózest és nővérüket, Mirjámot.
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:59 |
Amrams Hustru hed Jokebed, Levis Datter, som fødtes Levi i Ægypten; hun fødte for Amram Aron, Moses og deres Søster Mirjam.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:59 |
Na nem bilong meri bilong Amram em Jokebet, pikinini meri bilong Livai, husat mama bilong em i karim long Livai long Isip. Na meri i karim long Amram Eron na Moses, na Miriam, susa bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:59 |
Og Amrams Hustrus Navn var Jokebed, Levi Datter, hvilken hendes Moder fødte Levi i Ægypten; og hun fødte Aron og Mose og Maria, deres Søster, for Amram.
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:59 |
qui eut pour femme Jochabed, fille de Lévi, qui lui naquit en Egypte. Jochabed eut d’Amram, son mari, deux fils, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
|
Numb
|
PolGdans
|
26:59 |
A imię żony Amramowej było Jochabod, córka Lewiego, która mu się urodziła w Egipcie; ta Amramowi urodziła Aarona, i Mojżesza, i Maryją, siostrę ich.
|
Numb
|
JapBungo
|
26:59 |
アムラムの妻の名はヨケベデといひてレビの女子なり是はエジプトにてレビに生れし者なりしがアムラムにそひてアロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを生り
|
Numb
|
GerElb18
|
26:59 |
Und der Name des Weibes Amrams war Jokebed, eine Tochter Levis, die sie dem Levi gebar in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und Mirjam, ihre Schwester.
|