Numb
|
RWebster
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
26:62 |
Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
SPE
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
26:62 |
And there were of their numbering -- three and twenty thousand, every male from a month and up. [3not 1For 2they were] considered together in the midst of the sons of Israel, for [2was not 3given 4to them 1a lot] in the midst of the sons of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
26:62 |
Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
26:62 |
And they who were numbered of them were found to be—twenty-three thousand, all the males from one month old and upwards—for they had not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, because there was given unto them no inheritance, in the midst of the sons of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
26:62 |
The ones counted were twenty-three thousand, every male from ⌞a month old⌟ and above, because they were not counted in the midst of the ⌞Israelites⌟ since no inheritance was given to them in the midst of the ⌞Israelites⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the sons of Israel because no inheritance was to be given them among the sons of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
26:62 |
And those that were numbered of the [Levites] were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
26:62 |
And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
26:62 |
And those numbered of them, twenty three thousand; all males from a month old and upward. For they were not counted among the sons of Israel, because there was no possession given them among the sons of Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
26:62 |
And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
26:62 |
And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.
|
Numb
|
BBE
|
26:62 |
Of these, twenty-three thousand males, from one month old and over, were numbered: they were not numbered with the rest of the children of Israel, for they had no heritage among the children of Israel.
|
Numb
|
DRC
|
26:62 |
And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.
|
Numb
|
GodsWord
|
26:62 |
The total number of all the Levite males at least one month old was 23,000. They were not counted along with the other Israelites, because they were given no land of their own.
|
Numb
|
JPS
|
26:62 |
And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
26:62 |
Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.
|
Numb
|
AB
|
26:62 |
And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
26:62 |
And those who were numbered were twenty-three thousand, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the children of Israel because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
26:62 |
Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
26:62 |
Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.
|
Numb
|
UKJV
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
26:62 |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
26:62 |
And their numbered ones, twenty-three thousand, all males from a month old and upward. For they were not numbered among the sons of Israel, because there was no inheritance given them among the sons of Israel.
|
Numb
|
YLT
|
26:62 |
And their numbered ones are three and twenty thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel; for an inheritance hath not been given to them in the midst of the sons of Israel.
|
Numb
|
ACV
|
26:62 |
And those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel, because there was no inheritance given them among the sons of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:62 |
E os contados dos levitas foram vinte e três mil, todos homens de um mês acima: porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes havia de ser dada herança entre os filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
26:62 |
Ary izay voalamina taminy dia telo arivo amby roa alina, dia ny lahy rehetra hatramin’ ny iray volana no ho miakatra; fa tsy niaraka nalamina tamin’ ny Zanak’ Isiraely izy, satria tsy mba nomena zara-tany teo amin’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
26:62 |
Ja katselmuksessa olleita oli heitä kaksikymmentäkolme tuhatta, kaikki miehenpuolia, kuukauden vanhoja ja sitä vanhempia. Sillä heistä ei pidetty katselmusta yhdessä muiden israelilaisten kanssa, koska heille ei annettu perintöosaa israelilaisten keskuudessa.
|
Numb
|
FinRK
|
26:62 |
Leeviläisten katselmuksessa oli kaikkiaan kaksikymmentäkolmetuhatta kuukauden ikäistä tai sitä vanhempaa miestä. Heistä ei pidetty katselmusta muiden israelilaisten kanssa, koska heille ei annettu perintöosaa israelilaisten keskuudesta.
|
Numb
|
ChiSB
|
26:62 |
一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
|
Numb
|
CopSahBi
|
26:62 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲩϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϫⲟⲩⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϣⲟ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ϫⲓⲛ ⲉⲟⲩ ⲉⲃⲟⲧ ⲉⲧⲡⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
26:62 |
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
|
Numb
|
BulVeren
|
26:62 |
А преброените от тях, всичките от мъжки пол от един месец и нагоре, бяха двадесет и три хиляди; защото те не бяха преброени между израилевите синове, понеже на тях не се даде наследство между израилевите синове.
|
Numb
|
AraSVD
|
26:62 |
وَكَانَ ٱلْمَعْدُودُونَ مِنْهُمْ ثَلَاثَةً وَعِشْرِينَ أَلْفًا، كُلَّ ذَكَرٍ مِنِ ٱبْنِ شَهْرٍ فَصَاعِدًا. لِأَنَّهُمْ لَمْ يُعَدُّوا بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِذْ لَمْ يُعْطَ لَهُمْ نَصِيبٌ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
26:62 |
. . . . . . . . . . . . . . . . כיא לוא . להמה . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
26:62 |
Kaj la nombro de iliaj kalkulitoj estis dudek tri mil, ĉiuj virseksuloj en la aĝo de pli ol unu monato; ĉar ili ne estis kalkulitaj kune kun la Izraelidoj, ĉar al ili ne estis donita posedaĵo inter la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
26:62 |
และจำนวนของเขาเป็นสองหมื่นสามพันคน เป็นผู้ชายทุกคนอายุตั้งแต่หนึ่งเดือนขึ้นไป เพราะเขามิได้นับรวมไว้ในคนอิสราเอล เพราะไม่มีมรดกให้แก่เขาท่ามกลางคนอิสราเอล
|
Numb
|
OSHB
|
26:62 |
וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־זָכָ֖ר מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־נִתַּ֤ן לָהֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
26:62 |
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
26:62 |
အသက် တလလွန်၍ စာရင်းဝင်သော လေဝိ သား ယောက်ျားပေါင်းကား၊ နှစ်သောင်းသုံးထောင် ရှိသတည်း။ သူတို့သည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့နှင့်အတူ အမွေမခံရသောကြောင့်၊ ရောနှော၍ စာရင်းမဝင်ရကြ။
|
Numb
|
FarTPV
|
26:62 |
تعداد افراد ذکور لاوی، از یک ماهه به بالا بیست و سه هزار نفر بود. امّا لاویان، جدا از طایفههای دیگر اسرائیل، سرشماری شدند، زیرا به آنها زمین در سرزمین اسرائیل داده نشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
26:62 |
Lāwiyoṅ ke mardoṅ kī kul tādād 23,000 thī. In meṅ wuh sab shāmil the jo ek māh yā is se zāyd ke the. Unheṅ dūsre Isrāīliyoṅ se alag ginā gayā, kyoṅki unheṅ Isrāīl meṅ mīrās meṅ zamīn nahīṅ milnī thī.
|
Numb
|
SweFolk
|
26:62 |
De mönstrade var 23 000, alla av manligt kön som var en månad gamla eller äldre. De hade inte blivit mönstrade bland Israels barn, eftersom de inte hade fått någon arvedel bland Israels barn.
|
Numb
|
GerSch
|
26:62 |
Und die Gesamtzahl ihrer Gemusterten war 23000, alle männlichen Geschlechts, die einen Monat alt waren und darüber; denn sie wurden nicht unter die Kinder Israel gezählt; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
|
Numb
|
TagAngBi
|
26:62 |
At yaong nangabilang sa kanila ay dalawang pu't tatlong libo, lahat ng lalake mula sa isang buwang gulang na patanda: sapagka't sila'y hindi nangabilang sa mga anak ni Israel, sapagka't sila'y hindi binigyan ng mana sa gitna ng mga anak ni Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
26:62 |
Katselmuksessa olleita heitä oli kaksikymmentäkolme tuhatta, kaikki miespuolisia, kuukauden vanhoja ja sitä vanhempia. Sillä heistä ei pidetty katselmusta yhdessä muiden israelilaisten kanssa, koska heille ei annettu perintöosaa israelilaisten keskuudessa.
|
Numb
|
Dari
|
26:62 |
تعداد افراد ذکور لاوی، از یک ماهه به بالا بیست و سه هزار نفر بود. اما لاویان جدا از قبایل دیگر اسرائیل سرشماری شدند، زیرا به آن ها مُلک و دارائی در سرزمین اسرائیل داده نشد.
|
Numb
|
SomKQA
|
26:62 |
Oo intii iyaga laga tiriyey waxay ahaayeen saddex iyo labaatan kun, mid kasta oo lab ah oo bil jira iyo intii ka sii weyn, waayo, iyaga laguma tirin reer binu Israa'iil, maxaa yeelay, dhaxal laguma siin reer binu Israa'iil dhexdooda.
|
Numb
|
NorSMB
|
26:62 |
Av levitarne vart tri og tjuge tusund innskrivne i manntalet, alle karfolk som var yver ein månad gamle. Dei vart ikkje talde saman med dei hine Israels-borni, av di dei ikkje fekk nokon odel millom deim.
|
Numb
|
Alb
|
26:62 |
Ata që u regjistruan në radhët e tyre qenë njëzet e tre mijë veta; të gjithë ishin meshkuj me moshë një muajsh e lart. Ata nuk u regjistruan bashkë me bijtë e tjerë të Izraelit, sepse atyre nuk iu dha asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
26:62 |
그들 중에서 난 지 한 달이 넘어 계수된 모든 남자가 이만 삼천 명이더라. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 계수되지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 가운데서 그들에게 준 상속 재산이 없었기 때문이더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
26:62 |
И бјеше их избројенијех двадесет и три тисуће, свега мушкиња од једнога мјесеца и више; и не бише бројени међу синове Израиљеве, јер им није дано нашљедство међу синовима Израиљевијем.
|
Numb
|
Wycliffe
|
26:62 |
And alle that weren noumbrid weren thre and twenti thousynde of male kynde, fro o monethe and aboue, whiche weren not noumbrid among the sones of Israel, nether possessioun was youun to hem with othir men.
|
Numb
|
Mal1910
|
26:62 |
ഒരു മാസം പ്രായംമുതൽ മേലോട്ടു അവരിൽ എണ്ണപ്പെട്ട ആണുങ്ങൾ ആകെ ഇരുപത്തുമൂവായിരം പേർ; യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ അവൎക്കു അവകാശം കൊടുക്കായ്കകൊണ്ടു അവരെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ കൂട്ടത്തിൽ എണ്ണിയില്ല.
|
Numb
|
KorRV
|
26:62 |
레위인의 일 개월 이상으로 계수함을 입은 모든 남자가 이만 삼천 명이었더라 그들은 이스라엘 자손 중 계수에 들지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 중에서 그들에게 준 기업이 없음이었더라
|
Numb
|
Azeri
|
26:62 |
لاوئلیلردن ساييلان بئر آيليق و اوندان يوخاري ياشدا بوتون کئشي جئنسئندن اولانلار ۲۳۰۰۰ نفر ائدي. بونلار او بئري ائسرايئل اؤولادلاري ائله بئرلئکده سئياهييا آلينماميشدي. چونکي ائسرايئل اؤولادلاري آراسيندا اونلارا مئراث ورئلمهمئشدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:62 |
Och deras tal var tre och tjugu tusend, allt mankön ifrå en månad och derutöfver; ty de vordo icke räknade ibland Israels barn: förty man gaf dem icke arf ibland Israels barn.
|
Numb
|
KLV
|
26:62 |
chaH 'Iv were toghta' vo' chaH were cha'maH- wej SaD, Hoch male vo' a jar qan je upward: vaD chaH were ghobe' toghta' among the puqpu' vo' Israel, because pa' ghaHta' ghobe' inheritance nobpu' chaH among the puqpu' vo' Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
26:62 |
E gli annoverati d’infra i Leviti furono ventitremila, tutti maschi, dall’età d’un mese in su; conciossiachè non fossero annoverati fra’ figliuoli d’Israele; perciocchè non era lor data eredità fra’ figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:62 |
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
|
Numb
|
CSlEliza
|
26:62 |
И быша от соглядания их двадесять три тысящы, всяк мужеск пол от единаго месяца и вышше: не быша бо соглядани посреде сынов Израилевых, яко не дадеся им жребий посреде сынов Израилевых.
|
Numb
|
ABPGRK
|
26:62 |
και εγενήθησαν εξ επισκέψεως αυτών τρεις και είκοσι χιλιάδες παν αρσενικόν από μηνιαίου και επάνω ου γαρ συνεπεσκέπησαν εν μέσω των υιών Ισραήλ ότι ου δίδοται αυτοίς κλήρος εν μέσω υιών Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
26:62 |
Et leurs recensés furent vingt-trois mille, tous mâles âgés d'un mois et au-dessus. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des fils d'Israël, parce qu'il ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
26:62 |
Batangi bongo babali 23 000, baye banso bakokisi sanza yoko mpe leka. Batangi bango o kati ya bana ba Israel te, zambi bazwaki mabelé lokola bango te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
26:62 |
És voltak megszámláltjaik: huszonháromezer, mind a férfiszemély, egy hónapostól fölfelé, mert nem számláltattak meg Izrael fiaival együtt, mert nekik nem adatott birtok Izrael fiai közepette.
|
Numb
|
ChiUnL
|
26:62 |
利未族之丁男、自一月以上見核者、計二萬有三千、未與以色列族同核、因於以色列中未得其業、
|
Numb
|
VietNVB
|
26:62 |
Tổng số người nam thuộc chi tộc Lê-vi, từ một tháng trở lên, là 23.000 người. Họ không được kiểm tra.
|
Numb
|
LXX
|
26:62 |
καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
26:62 |
Ug sila nga mga naisip kanila may kaluhaan ug totolo ka libo, tagsatagsa ka lalake sukad sa usa ka bulan ang kagulangon ug ngadto sa itaas: kay sila wala maisip lakip sa mga anak sa Israel, tungod kay wala panulondon nga gihatag kanila nga lakip sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
26:62 |
Cei ieşiţi la numărătoare, toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, au fost de douăzeci şi trei de mii. Ei n-au fost cuprinşi în numărătoarea copiilor lui Israel, pentru că nu li s-a dat moştenire în mijlocul copiilor lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
26:62 |
Mehn Lipai ohl me sounpwong ehu kohda koaros patpene me 23,000. Re wadawad tohrohrasang mehn Israel teikan pwehki ar sohte kin ale sohsohn sahpw nan Israel.
|
Numb
|
HunUj
|
26:62 |
Közülük összesen huszonháromezer férfit vettek számba, egyhónapostól fölfelé. De ezeket nem Izráel fiaival együtt vették számba, mert nekik nem adtak örökséget Izráel fiai között.
|
Numb
|
GerZurch
|
26:62 |
Und ihre Gemusterten zählten 23 000, alles, was männlich war, von einem Monat an und darüber; denn sie waren nicht mit den (übrigen) Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Erbgut unter den Israeliten gegeben wurde.
|
Numb
|
GerTafel
|
26:62 |
Und ihrer Gemusterten waren es dreiundzwanzigtausend, alles Männliche von einem Monat und aufwärts: denn sie wurden nicht inmitten der Söhne Israels gemustert, weil ihnen kein Erbe inmitten der Söhne Israels gegeben ward.
|
Numb
|
PorAR
|
26:62 |
E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
26:62 |
En hun getelden waren drie en twintig duizend, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven; want dezen werden niet geteld onder de kinderen Israëls, omdat hun geen erfenis gegeven werd onder de kinderen Israëls.
|
Numb
|
FarOPV
|
26:62 |
وشمرده شدگان ایشان یعنی همه ذکوران از یک ماهه و بالاتر، بیست و سه هزار نفر بودند زیرا که ایشان در میان بنیاسرائیل شمرده نشدند، چونکه نصیبی در میان بنیاسرائیل به ایشان داده نشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
26:62 |
Lababalwayo babo babeyizinkulungwane ezingamatshumi amabili lantathu, bonke abesilisa kusukela kolenyanga kusiya phezulu; ngoba babengabalelwanga phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, ngoba babenganikwanga ilifa phakathi kwabantwana bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
26:62 |
E os contados dos levitas foram vinte e três mil, todos homens de um mês acima: porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes havia de ser dada herança entre os filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
26:62 |
Og de av levittene som blev mønstret, var tre og tyve tusen, alt mannkjønn blandt dem fra den som var en måned gammel og opover; de blev ikke mønstret sammen med de andre Israels barn, fordi det ikke var gitt dem arv blandt Israels barn.
|
Numb
|
SloChras
|
26:62 |
In tistih, ki so bili seštetih izmed njih, je bilo triindvajset tisoč, vsi moški, mesec dni stari in več; niso namreč bili šteti s sinovi Izraelovimi vred, ker jim ni bila dana dediščina med Izraelovimi otroki.
|
Numb
|
Northern
|
26:62 |
Levililərdən sayılan bir aylıq və ondan yuxarı yaşda bütün kişi cinsindən olanlar 23 000 nəfər idi. Bunlar o biri İsrail övladları ilə birlikdə siyahıya alınmışdı. Çünki İsrail övladları arasında onlara miras verilməmişdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
26:62 |
Und ihrer Gemusterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren dreiundzwanzigtausend; denn sie wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Kindern Israel gegeben wurde.
|
Numb
|
LvGluck8
|
26:62 |
Un viņu skaits bija divdesmit trīs tūkstoši, visi vīrieši, kas vienu mēnesi veci un pāri; jo tie netapa skaitīti pie Israēla bērniem, tāpēc ka tiem nekāda daļa nebija dota starp Israēla bērniem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
26:62 |
E foram os que foram d'elles contados vinte e tres mil, todo o macho da edade de um mez e para cima: porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança entre os filhos de Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
26:62 |
利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
|
Numb
|
SweKarlX
|
26:62 |
Och deras tal var tre och tjugu tusend, allt mankön ifrå en månad och derutöfver; ty de vordo icke räknade ibland Israels barn; förty man gaf dem icke arf ibland Israels barn.
|
Numb
|
SPVar
|
26:62 |
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
26:62 |
Or, leur population dénombrée se monta à vingt-trois mille mâles âgés d’un mois et au-dessus; car ils n’avaient point figuré dans le recensement des enfants d’Israël, n’ayant point reçu de patrimoine comme ceux-ci.
|
Numb
|
FrePGR
|
26:62 |
Et leurs hommes enregistrés étaient au nombre de vingt-trois mille, tous mâles, d'un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut adjugé aucune propriété parmi les enfants d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
26:62 |
Foram recenseados vinte e três mil levitas, todos masculinos, de um mês para cima, mas não foram recenseados entre os filhos de Israel, porque não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
26:62 |
その数えられた一か月以上のすべての男子は二万三千人であった。彼らはイスラエルの人々のうちに嗣業を与えられなかったため、イスラエルの人々のうちに数えられなかった者である。
|
Numb
|
GerTextb
|
26:62 |
Es beliefen sich aber die aus ihnen Gemusterten auf 23000, alles, was männlich war, von einem Monat an und darüber. Denn sie waren nicht mit den übrigen Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Erbbesitz unter den Israeliten verliehen wurde.
|
Numb
|
Kapingam
|
26:62 |
Nia daane Levi ala nadau ngadau e-tugi di malama e-dahi gaa-huli gi-nua huogodoo e-23,000. Digaula ne-hihi gi-lala i-daha mo digau Israel, idimaa digaula digi hai nadau duhongo gowaa i Israel.
|
Numb
|
SpaPlate
|
26:62 |
Y fue el número de los (levitas), de todos los varones de un mes arriba, veinte y tres mil. No fueron contados entre los hijos de Israel, pues no se les había de dar posesión alguna en medio de los hijos de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
26:62 |
וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־זָכָ֖ר מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־נִתַּ֤ן לָהֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
26:62 |
Visų Levio giminės suskaitytų vyrų, vieno mėnesio amžiaus ir vyresnių, buvo dvidešimt trys tūkstančiai. Jie nebuvo suskaityti kartu su izraelitais, nes jiems nebuvo duota dalis tarp Izraelio vaikų.
|
Numb
|
Bela
|
26:62 |
І было налічана дваццаць тры тысячы ўсіх мужчынскага полу, ад аднаго месяца і вышэй; бо яны ня былі палічаны разам з сынамі Ізраілевымі, бо ня дадзена ім долі сярод сыноў Ізраілевых.
|
Numb
|
GerBoLut
|
26:62 |
Und ihre Summa war dreiundzwanzigtausend, alle Mannlein, von einem Monden an und drüber. Denn sie wurden nicht gezahlet unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
|
Numb
|
FinPR92
|
26:62 |
Laskettuja ja muistiin merkittyjä yli kuukauden ikäisiä miespuolisia leeviläisiä oli 23 000. Heitä ei tarkastettu eikä laskettu muiden israelilaisten mukana, sillä he eivät saaneet itselleen maata perintöomaisuudeksi kuten muut israelilaiset.
|
Numb
|
SpaRV186
|
26:62 |
Y sus contados fueron veinte y tres mil, todos los varones de un mes y arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
26:62 |
Alle ingeschreven mannelijke personen van één maand af waren drie en twintig duizend. Zij waren niet met de andere Israëlieten gemonsterd, omdat hun geen erfdeel onder de Israëlieten was toebedeeld.
|
Numb
|
GerNeUe
|
26:62 |
Die Gesamtzahl aller männlichen gemusterten Leviten betrug 23.000. Sie wurden nicht zusammen mit den Israeliten erfasst, weil ihnen kein Erbbesitz zustand.
|
Numb
|
UrduGeo
|
26:62 |
لاویوں کے مردوں کی کُل تعداد 23,000 تھی۔ اِن میں وہ سب شامل تھے جو ایک ماہ یا اِس سے زائد کے تھے۔ اُنہیں دوسرے اسرائیلیوں سے الگ گنا گیا، کیونکہ اُنہیں اسرائیل میں میراث میں زمین نہیں ملنی تھی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
26:62 |
وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْ ذُكُورِ اللاَّوِيِّينَ ثَلاَثَةً وَعِشْرِينَ أَلْفاً، مِنِ ابْنِ شَهْرٍ فَمَا فَوْقُ. هَؤُلاءِ لَمْ يُحْصَوْا مَعَ بَقِيَّةِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَرِثُوا نَصِيباً بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
26:62 |
利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
|
Numb
|
ItaRive
|
26:62 |
Quelli de’ quali si fece il censimento furono ventitremila: tutti maschi, dell’età da un mese in su. Non furon compresi nel censimento dei figliuoli d’Israele perché non fu loro data alcuna proprietà tra i figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
26:62 |
En hulle geteldes was drie en twintig duisend, almal wat manlik was van 'n maand oud en daarbo. Want hulle is nie getel onder die kinders van Israel nie, omdat aan hulle geen erfdeel onder die kinders van Israel gegee is nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
26:62 |
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
26:62 |
लावियों के मर्दों की कुल तादाद 23,000 थी। इनमें वह सब शामिल थे जो एक माह या इससे ज़ायद के थे। उन्हें दूसरे इसराईलियों से अलग गिना गया, क्योंकि उन्हें इसराईल में मीरास में ज़मीन नहीं मिलनी थी।
|
Numb
|
TurNTB
|
26:62 |
Levililer'den sayılan bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler 23 000 kişiydi. Bunlar öbür İsrailliler'le birlikte sayılmadılar. Çünkü öbür İsrailliler arasında onlara pay verilmemişti.
|
Numb
|
DutSVV
|
26:62 |
En hun getelden waren drie en twintig duizend, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven; want dezen werden niet geteld onder de kinderen Israels, omdat hun geen erfenis gegeven werd onder de kinderen Israels.
|
Numb
|
HunKNB
|
26:62 |
Az egyhónapos és annál idősebb férfiak, akiket megszámláltak összesen huszonháromezren voltak; de ezeket nem számlálták Izrael fiai közé, s nekik nem is adtak birtokot a többiek között.
|
Numb
|
Maori
|
26:62 |
A, taua ake o ratou, e rau tekau ma toru mano, nga tane katoa, kotahi nei te marama, maha ake ranei: kihai hoki ratou i taua i roto i nga tama o Iharaira; no te mea kihai tetahi kainga tupu i homai ki a ratou i roto i nga tama a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
26:62 |
És vala azoknak száma: huszonhárom ezer, mind férfiak, egy hónapostól fogva és feljebb; mert nem voltak beszámlálva az Izráel fiai közé, mivel nem adatott nékik örökség Izráel fiai között.
|
Numb
|
Viet
|
26:62 |
Những nam đinh mà người ta tu bộ từ một tháng sắp lên, cộng được hai mươi ba ngàn; vì người Lê-vi không được kể vào số tu bộ của dân Y-sơ-ra-ên, bởi người Lê-vi không được phần sản nghiệp giữa dân Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
Kekchi
|
26:62 |
Nak queˈajla̱c chixjunileb li cui̱nk aj Leví quiticla riqˈuineb li cuan jun po reheb. Ut queˈajla̱c ajcuiˈ li ni̱nkeb. Jalan nak quitzˈi̱ba̱c xcˈabaˈeb xban nak incˈaˈ queˈqˈueheˈ xchˈochˈeb. Oxib xcaˈcˈa̱l mil (23,000) chixjunileb li cui̱nk aj levita.
|
Numb
|
Swe1917
|
26:62 |
Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn.
|
Numb
|
SP
|
26:62 |
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
26:62 |
Svih je popisanih muškaraca od jednog mjeseca pa naviše bilo dvadeset i tri tisuće. Oni nisu bili popisani s Izraelcima i nije im bila dodijeljena baština među Izraelcima.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
26:62 |
Số người Lê-vi được kiểm tra, tất cả con trai từ một tháng trở lên, là 23.000 bởi họ đã không được kiểm tra chung với con cái Ít-ra-en, vì không được chung phần gia nghiệp.
|
Numb
|
FreBDM17
|
26:62 |
Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l’âge d’un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les autres enfants d’Israël, car on ne leur donna point d’héritage entre les enfants d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
26:62 |
Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus ; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
26:62 |
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף—כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
26:62 |
וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כׇּל־זָכָ֖ר מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הׇתְפָּקְד֗וּ בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־נִתַּ֤ן לָהֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
26:62 |
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
26:62 |
Жасы бір айдан жоғары еркек кіндікті леуіліктердің жалпы саны жиырма үш мың болды. Олар Исраилдің басқа руларымен бірге санаққа енгізілмеді. Себебі леуіліктерге олардың арасында жеке мұралық аймақ бөлінбеген еді.
|
Numb
|
FreJND
|
26:62 |
– Et les dénombrés des Lévites furent 23000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
26:62 |
Ihre Ausgemusterten beliefen sich auf 23.000, alles Männliche von einem Monat aufwärts. Denn sie waren nicht mit den anderen Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Besitz inmitten der Israeliten geworden war.
|
Numb
|
SloKJV
|
26:62 |
Tistih, ki so bili izmed njih prešteti, je bilo triindvajset tisoč, vseh moških starih en mesec in več, kajti niso bili prešteti izmed Izraelovih otrok, ker jim ni bila dana dediščina med Izraelovimi otroci.
|
Numb
|
Haitian
|
26:62 |
Lè resansman an, yo te jwenn nan branch fanmi sa a venntwamil (23.000) gason ki te gen yon mwa depi yo te fèt osinon ki te pi gran. Yo pa t' konte yo ansanm ak rès pèp Izrayèl la, paske yo pa t'ap resevwa okenn pòsyon nan tè ki pou pèp la.
|
Numb
|
FinBibli
|
26:62 |
Ja heidän lukunsa oli kolmekolmattakymmentä tuhatta, kaikki miehenpuoli, kuukauden vanha ja sen ylitse, jotka ei olleet luetut Israelin lasten sekaan; sillä ei heille annettu perimistä Israelin lasten seassa.
|
Numb
|
Geez
|
26:62 |
ወኮነ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ ፪፻-፻፴፻ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ ዘእም፩ወርኅ ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ እስመ ፡ ኢተኈለቁ ፡ ምስለ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እስመ ፡ ኢተውህበ ፡ ሎሙ ፡ መክፈልት ፡ ማእከሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
26:62 |
Y los contados de los Levitas fueron veinte y tres mil, todos varones de un mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
26:62 |
Roedd 23,000 o Lefiaid – pob dyn a bachgen oedd dros fis oed. Doedden nhw ddim wedi cael eu cyfrif gyda gweddill pobl Israel am fod dim tir i gael ei roi iddyn nhw fel i weddill llwythau Israel.
|
Numb
|
GerMenge
|
26:62 |
Es belief sich aber die Zahl der aus ihnen Gemusterten auf 23000 Seelen, alle männlichen Personen von einem Monat an und darüber; sie waren nämlich nicht mit unter den übrigen Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Erbbesitz inmitten der Israeliten zugeteilt wurde.
|
Numb
|
GreVamva
|
26:62 |
Και η απαρίθμησις αυτών ήτο εικοσιτρείς χιλιάδες, παν αρσενικόν από ενός μηνός και επάνω· διότι δεν απηριθμήθησαν μεταξύ των υιών Ισραήλ, επειδή δεν εδόθη εις αυτούς κληρονομία μεταξύ των υιών Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
26:62 |
І були́ їхні перелічені — двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, — не да́на бо їм спа́дщина серед Ізраїлевих синів.
|
Numb
|
FreCramp
|
26:62 |
Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
26:62 |
И беше их избројаних двадесет и три хиљаде, свега мушкиња од једног месеца и више; и не бише бројани међу синове Израиљеве, јер им није дано наследство међу синовима Израиљевим
|
Numb
|
PolUGdan
|
26:62 |
A ich liczba wynosiła dwadzieścia trzy tysiące, wszystkich mężczyzn od miesiąca wzwyż; nie zostali jednak policzeni wśród synów Izraela, gdyż nie dano im dziedzictwa pośród synów Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
26:62 |
Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
26:62 |
Y los contados de los Levitas fueron veinte y tres mil, todos varones de un mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
26:62 |
Közülük összesen huszonháromezret vettek számba: minden férfit, egy hónapostól fölfelé. De ezeket nem számították Izráel fiai közé, mert nekik nem adtak örökséget Izráel fiai között.
|
Numb
|
DaOT1931
|
26:62 |
De af dem, der mønstredes, udgjorde 23 000, alle af Mandkøn fra en Maaned og opefter. De mønstredes nemlig ikke sammen med de andre Israeliter, da der ikke var givet dem nogen Arvelod blandt Israeliterne.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
26:62 |
Na ol dispela husat ol i kaunim bilong ol em i 23,000, olgeta man i stat long wanpela mun na i go antap. Long wanem, ol i no kaunim ol namel long ol pikinini bilong Isrel, bilong wanem, ol i no givim long ol wanpela samting papa i givim pikinini namel long ol pikinini bilong Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
26:62 |
Og de talte af dem vare tre og tyve Tusinde, alt Mandkøn fra Maaned gammel og derover; thi de bleve ikke talte iblandt Israels Børn, thi dem var ikke given Arv iblandt Israels Børn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
26:62 |
Et tous ceux qui furent comptés de la famille de Lévi se trouvèrent au nombre de vingt-trois mille hommes, depuis un mois et au-dessus ; parce qu’on n’en fit point le dénombrement avec les enfants d’Israël, et qu’on ne leur donna point d’héritage avec les autres.
|
Numb
|
PolGdans
|
26:62 |
A była liczba ich dwadzieścia i trzy tysiące, wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej; jednak nie byli policzeni między syny Izraelskie, bo im nie dano dziedzictwa między syny Izraelskimi.
|
Numb
|
JapBungo
|
26:62 |
その核數られし一箇月以上の男子は都合二萬三千人レビ人はイスラエルの子孫の中に產業を與へられざるが故にイスラエルの子孫の中に核數られざるなり
|
Numb
|
GerElb18
|
26:62 |
Und ihrer Gemusterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren 23000; denn sie wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Kindern Israel gegeben wurde.
|