Numb
|
RWebster
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh near shall be put to death.
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:10 |
You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death."
|
Numb
|
SPE
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
ABP
|
3:10 |
And Aaron and his sons you shall place over the tent of the testimony, and they shall guard their priesthood. And the foreigner touching shall die.
|
Numb
|
NHEBME
|
3:10 |
You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death."
|
Numb
|
Rotherha
|
3:10 |
but unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood,—and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
|
Numb
|
LEB
|
3:10 |
But you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger who approaches will be put to death.”
|
Numb
|
RNKJV
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons that they shall guard their priesthood; and the stranger that comes near shall be put to death.
|
Numb
|
Webster
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
Darby
|
3:10 |
And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
|
Numb
|
ASV
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
LITV
|
3:10 |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.
|
Numb
|
CPDV
|
3:10 |
But you shall appoint Aaron and his sons over the service of the priesthood. The outsider who approaches to minister shall be put to death.”
|
Numb
|
BBE
|
3:10 |
And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.
|
Numb
|
DRC
|
3:10 |
To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.
|
Numb
|
GodsWord
|
3:10 |
Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests' duties must be put to death."
|
Numb
|
JPS
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
NETfree
|
3:10 |
So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death."
|
Numb
|
AB
|
3:10 |
And you shall appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:10 |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office. And the stranger who comes near shall be put to death."
|
Numb
|
NHEB
|
3:10 |
You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death."
|
Numb
|
NETtext
|
3:10 |
So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death."
|
Numb
|
UKJV
|
3:10 |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes nigh shall be put to death.
|
Numb
|
KJV
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
KJVA
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
AKJV
|
3:10 |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death.
|
Numb
|
RLT
|
3:10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
|
Numb
|
MKJV
|
3:10 |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office. And the stranger who comes near shall be put to death.
|
Numb
|
YLT
|
3:10 |
`And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
|
Numb
|
ACV
|
3:10 |
And thou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:10 |
E constituirás a Arão e a seus filhos, para que exerçam seu sacerdócio: e o estranho que se chegar, morrerá.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:10 |
Ary Arona sy ny zananilahy hotendrenao hitandrina ny fisoronany; fa raha olon-kafa no manakaiky, dia hatao maty izy.
|
Numb
|
FinPR
|
3:10 |
Mutta Aaronin ja hänen poikiensa käske hoitaa papinvirkansa. Syrjäinen, joka siihen ryhtyy, surmattakoon."
|
Numb
|
FinRK
|
3:10 |
Aseta Aaron ja hänen poikansa hoitamaan papinvirkaa. Jos sivullinen sekaantuu siihen, hänet on surmattava.”
|
Numb
|
ChiSB
|
3:10 |
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲁⲧⲛⲧϣⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲡϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲡϣⲙⲙⲟ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:10 |
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
|
Numb
|
BulVeren
|
3:10 |
А Аарон и синовете му да поставиш да вършат службата на свещенството си; а ако някой чужд се приближи, да се умъртви.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:10 |
وَتُوَكِّلُ هَارُونَ وَبَنِيهِ فَيَحْرُسُونَ كَهَنُوتَهُمْ، وَٱلْأَجْنَبِيُّ ٱلَّذِي يَقْتَرِبُ يُقْتَلُ».
|
Numb
|
SPDSS
|
3:10 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:10 |
Kaj Aaronon kaj liajn filojn oficialigu, ke ili plenumadu sian pastradon; se laiko en tion enmiksiĝos, li estu mortigita.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:10 |
เจ้าจงแต่งตั้งอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้ปฏิบัติงานตามตำแหน่งปุโรหิต แต่คนอื่นที่เข้ามาใกล้จะต้องถูกลงโทษถึงตาย”
|
Numb
|
SPMT
|
3:10 |
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת
|
Numb
|
OSHB
|
3:10 |
וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ פ
|
Numb
|
BurJudso
|
3:10 |
အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့ကိုလည်း ခန့်ထား၏။ သူတို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို စောင့်ရကြမည်။ သူ၏အမျိုးမှ တပါးအခြားသောသူသည် ချဉ်းကပ်လျှင် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
3:10 |
تنها هارون و پسرانش را به وظیفهٔ کهانت بگمار و اگر کس دیگری چنین کند باید کشته شود.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Lekin sirf Hārūn aur us ke beṭoṅ ko imām kī haisiyat hāsil hai. Jo bhī bāqiyoṅ meṅ se un kī zimmedāriyāṅ uṭhāne kī koshish karegā use sazā-e-maut dī jāegī.”
|
Numb
|
SweFolk
|
3:10 |
Men Aron och hans söner ska du sätta till att ansvara för prästtjänsten. Om någon främmande inkräktar på den ska han dödas.”
|
Numb
|
GerSch
|
3:10 |
Aber Aaron und seine Söhne sollst du beauftragen, ihres Priestertums zu warten. Wenn sich ein Fremder naht, so muß er sterben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:10 |
At iyong ihahalal si Aaron at ang kaniyang mga anak, at kanilang gaganapin ang kanilang pagkasaserdote: at ang taga ibang bayan na lumapit ay papatayin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:10 |
Käske Aaronin ja hänen poikiensa hoitaa papinvirkansa. Mutta ulkopuolinen, joka siihen ryhtyy, surmattakoon."
|
Numb
|
Dari
|
3:10 |
و تنها هارون و پسرانش را به وظیفۀ کهانت بگماری و اگر هر کس دیگر به این وظیفه اقدام نماید، باید کشته شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
3:10 |
Oo waa inaad Haaruun iyo wiilashiisa doorataa, oo iyagu waa inay dhawraan wadaadnimadooda, oo shisheeyihii u soo dhowaadana waa in la dilaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:10 |
Og Aron og sønerne hans skal du setja til å styra preste-embættet; kjem nokon annan innåt, so skal han lata livet.»
|
Numb
|
Alb
|
3:10 |
Ti do të vendosësh Aaronin dhe bijtë e tij në mënyrë që ata të kryejnë funksionet e priftërisë së tyre; por çdo i huaj tjetër që afrohet do të dënohet me vdekje".
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:10 |
너는 아론과 그의 아들들을 임명하여 그들이 자기들의 제사장 직무를 수행하게 할 것이요, 낯선 자가 가까이 오면 죽일지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:10 |
А Арона и синове његове постави да врше свештеничку службу своју; ако ли би ко други приступио, да се погуби.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:10 |
Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere , that neiyeth for to mynystre, and schal die.
|
Numb
|
Mal1910
|
3:10 |
അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും പൌരോഹിത്യം നടത്തുവാൻ നിയമിച്ചാക്കേണം; അടുത്തുവരുന്ന അന്യൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
3:10 |
너는 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
3:10 |
هارونلا اوغوللاريني تعيئن ات کي، کاهئنلئک وظئفهلرئني يرئنه يتئرسئنلر؛ آمّا موقدّس مکانا ياخينلاشان عادي آدام اؤلدورولسون."
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:10 |
Men Aaron och hans söner skall du sätta, att de vakta på deras Presterskap. Om någor främmande bjuder sig dertill, han skall dö.
|
Numb
|
KLV
|
3:10 |
SoH DIchDaq appoint Aaron je Daj puqloDpu', je chaH DIchDaq pol chaj priesthood. The stranger 'Iv choltaH Sum DIchDaq taH lan Daq Hegh.”
|
Numb
|
ItaDio
|
3:10 |
E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:10 |
Аарону же и сынам его поручи [скинию откровения], чтобы они наблюдали священническую должность свою [и все, что при жертвеннике и за завесою]; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:10 |
и Аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:10 |
και Ααρών και τους υιούς αυτού καταστήσεις επί της σκηνής του μαρτυρίου και φυλάξουσι την ιερατείαν αυτών και ο αλλογενής ο απτόμενος αποθανείται
|
Numb
|
FreBBB
|
3:10 |
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils s'acquittent des fonctions du sacerdoce ; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
|
Numb
|
LinVB
|
3:10 |
Oloba na Aron mpe na bana ba ye ’te basala mosala mwa bonganga malamu. Mpe soko moto mosusu ameki kosala mosala mona, baboma ye. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:10 |
Áront és fiait pedig rendeld, hogy őrizzék meg papságukat; az idegen pedig; aki odalép, ölessék meg.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:10 |
惟立亞倫及其子爲祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
|
Numb
|
VietNVB
|
3:10 |
Con hãy bổ nhiệm A-rôn và các con trai người làm thầy tế lễ; bất cứ người nào khác xâm phạm vào chức vụ này sẽ bị xử tử.
|
Numb
|
LXX
|
3:10 |
καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται
|
Numb
|
CebPinad
|
3:10 |
Ug tudloan mo si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake, ug sila managbantay sa ilang pagka-sacerdote; ug ang dumuloong nga mahaduol pagapatyon siya .
|
Numb
|
RomCor
|
3:10 |
Pe Aaron şi pe fiii lui să-i pui să păzească slujba preoţiei lor, iar străinul care se va apropia să fie pedepsit cu moartea.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Ke pahn pilada Aaron oh nah pwutak kan pwe re en wiewia pwukoahn samworo; mehmen me pahn song en iang wia pwukoa wet pahn kamakamala.”
|
Numb
|
HunUj
|
3:10 |
Áronnak és fiainak pedig rendeld el, hogy végezzék papi teendőiket. Ha illetéktelen avatkozik bele, meg kell halnia.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:10 |
Aaron aber und seine Söhne sollst du dazu bestellen, ihres Priesteramtes zu warten. Wenn ein Unberufener sich daran macht, soll er getötet werden. (a) 4Mo 1:51; 16:40
|
Numb
|
GerTafel
|
3:10 |
Und Aharon und seine Söhne sollst du mustern, daß sie ihren Priesterdienst halten. Und der Fremde, der sich naht, soll sterben.
|
Numb
|
RusMakar
|
3:10 |
Аарону же и сынамъ его поручи, чтобъ они наблюдали священническую должность свою; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
|
Numb
|
PorAR
|
3:10 |
Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:10 |
Maar Aäron en zijn zonen zult gij stellen, dat zij hun priesterambt waarnemen; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:10 |
و هارون و پسرانش را تعیین نما تاکهانت خود را بجا بیاورند، و غریبی که نزدیک آید، کشته شود.»
|
Numb
|
Ndebele
|
3:10 |
Njalo uAroni lamadodana akhe uzabamisa, bagcine-ke ubupristi babo. Lowemzini osondelayo uzabulawa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:10 |
E constituirás a Arão e a seus filhos, para que exerçam seu sacerdócio: e o estranho que se chegar, morrerá.
|
Numb
|
Norsk
|
3:10 |
Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet.
|
Numb
|
SloChras
|
3:10 |
Arona pa in sinove njegove postavi, da imajo na skrbi duhovniško službo svojo; nepoklicanec pa, ki se približa, mora umreti.
|
Numb
|
Northern
|
3:10 |
Harunla oğullarına tapşır ki, öz kahinlik vəzifələrini yerinə yetirsinlər; müqəddəs yerə yaxınlaşan kənar adam isə öldürülsün».
|
Numb
|
GerElb19
|
3:10 |
Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:10 |
Bet Āronu un viņa dēlus tev būs iecelt, lai tie kopj savu priestera amatu, bet svešiniekam, kas pieies, būs mirt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:10 |
Mas a Aarão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdocio, e estranho que chegar morrerá.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:10 |
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:10 |
Men Aaron och hans söner skall du sätta, att de vakta på deras Presterskap. Om någor främmande bjuder sig dertill, han skall dö.
|
Numb
|
SPVar
|
3:10 |
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת
|
Numb
|
FreKhan
|
3:10 |
Pour Aaron et ses fils, recommande-leur de veiller sur leur ministère; le profane qui y prendrait part serait frappé de mort."
|
Numb
|
FrePGR
|
3:10 |
Et tu établiras Aaron et ses fils pour vaquer à leur sacerdoce ; l'étranger qui s'approchera de [l'autel], sera mis à mort.
|
Numb
|
PorCap
|
3:10 |
Recomendarás a Aarão e a seus filhos que guardem o seu ministério sacerdotal; o estranho que se aproximar será morto.»
|
Numb
|
JapKougo
|
3:10 |
あなたはアロンとその子たちとを立てて、祭司の職を守らせなければならない。ほかの人で近づくものは殺されるであろう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:10 |
Aaron aber und seine Söhne sollst du bestellen, damit sie ihres Priesteramts warten; ein Fremder, der herantritt, soll getötet werden.
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:10 |
Encargarás a Aarón y a sus hijos que se ocupen (exclusivamente) de su sacerdocio; el extraño que se acercare morirá.”
|
Numb
|
Kapingam
|
3:10 |
Goe gaa-dongo Aaron mo ana dama-daane e-hai nnegau dabu, tangada hua-gee gaa-hai bolo ia e-hai nia maa le e-daaligi gii-made.”
|
Numb
|
WLC
|
3:10 |
וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:10 |
Aaroną ir jo sūnus paskirk kunigais. Jei kas iš pašalinių artinsis, bus baudžiamas mirtimi“.
|
Numb
|
Bela
|
3:10 |
а Аарону і сынам ягоным даручы, каб яны даглядалі сьвятарскую пасаду сваю; а калі падступіцца хто староньні, аддадзены будзе сьмерці.
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:10 |
Aaron aber und seine Sohne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soil sterben.
|
Numb
|
FinPR92
|
3:10 |
Käske Aaronin ja hänen poikiensa pitää huolta papintehtävistä, mutta jokainen ulkopuolinen, joka niihin puuttuu, on surmattava."
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:10 |
Y a Aarón y a sus hijos constituirás, que guarden su sacerdocio. Y el extraño que se llegare, morirá.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:10 |
Aäron en zijn zonen moet ge aanstellen, om hun priesterambt uit te oefenen; zo een onbevoegde nadert, moet hij worden gedood.
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:10 |
Aaron und seine Nachkommen sollst du mit dem Priesterdienst beauftragen. Jeder Unbefugte, der sich das anmaßt, soll getötet werden."
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:10 |
لیکن صرف ہارون اور اُس کے بیٹوں کو امام کی حیثیت حاصل ہے۔ جو بھی باقیوں میں سے اُن کی ذمہ داریاں اُٹھانے کی کوشش کرے گا اُسے سزائے موت دی جائے گی۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
3:10 |
أَمَّا هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ فَهُمْ وَحْدُهُمْ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ الْكَهَنُوتِ، وَأَيُّ وَاحِدٍ سِوَاهُمْ يَقْتَرِبُ مِنَ الْمَقْدِسِ يُقْتَلُ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:10 |
你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
|
Numb
|
ItaRive
|
3:10 |
Tu stabilirai Aaronne e i suoi figliuoli, perché esercitino le funzioni del loro sacerdozio; lo straniero che s’accosterà all’altare sarà messo a morte".
|
Numb
|
Afr1953
|
3:10 |
Maar Aäron en sy seuns moet jy aanstel, dat hulle hul priesteramp kan waarneem; en die onbevoegde wat nader kom, moet gedood word.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:10 |
Аарону же и сыновьям его поручи, чтобы они соблюдали священническую должность свою, а если приступит кто посторонний, предан будет смерти».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:10 |
लेकिन सिर्फ़ हारून और उसके बेटों को इमाम की हैसियत हासिल है। जो भी बाक़ियों में से उनकी ज़िम्मादारियाँ उठाने की कोशिश करेगा उसे सज़ाए-मौत दी जाएगी।”
|
Numb
|
TurNTB
|
3:10 |
Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harun'la oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.”
|
Numb
|
DutSVV
|
3:10 |
Maar Aaron en zijn zonen zult gij stellen, dat zij hun priesterambt waarnemen; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:10 |
Áronnak és fiainak, nekik engedjék át őket Izrael fiai, de Áront és fiait rendeld a papi szolgálatra: ha rajtuk kívül álló közelít a szolgálathoz, halállal lakoljon.«
|
Numb
|
Maori
|
3:10 |
Me whakarite ano e koe a Arona ratou ko ana tama, a ka u ratou ki ta ratou mahi tohunga: ko te tangata ke e whakatata mai ka whakamatea.
|
Numb
|
HunKar
|
3:10 |
Áront pedig és az ő fiait rendeld föléjök, hogy őrizzék az ő papságukat; és ha idegen járulna oda, haljon meg.
|
Numb
|
Viet
|
3:10 |
Vậy, ngươi sẽ lập A-rôn và các con trai người, để làm chức tế lễ; người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:10 |
Ta̱xakabeb laj Aarón ut eb li ralal chi cˈanjelac chokˈ aj tij. Ut li jalan teˈnachˈok riqˈuin li tabernáculo teˈca̱mk.—
|
Numb
|
SP
|
3:10 |
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת
|
Numb
|
Swe1917
|
3:10 |
Men Aron och hans söner skall du anbefalla att iakttaga vad som hör till deras prästämbete. Om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
|
Numb
|
CroSaric
|
3:10 |
Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:10 |
Ngươi hãy đặt A-ha-ron và các con nó đảm nhận chức vụ tư tế, còn ai khác mà tới gần sẽ phải chết.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:10 |
Tu donneras donc la surintendance à Aaron et à ses fils, et ils exerceront leur Sacrificature. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:10 |
Et tu établiras Aaron et ses fils sur le tabernacle du témoignage ; ils seront chargés du sacerdoce, et des choses qui concernent tant l'autel que l'extérieur du voile du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera aux choses sacrées, mourra.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:10 |
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת {פ}
|
Numb
|
MapM
|
3:10 |
וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:10 |
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:10 |
Һаронды және оның ұлдарын діни қызметтерін атқаруға тағайында. Ал бөтен адам сол қызметті атқарамын деп жақындаса, өлтірілсін».
|
Numb
|
FreJND
|
3:10 |
Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu’ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:10 |
Aaron mit seinen Söhnen sollst du bestellen, daß sie an dem Festgezelt ihres Priesteramtes warten! Der Unbefugte, der herantritt, soll des Todes sterben!"
|
Numb
|
SloKJV
|
3:10 |
Določil boš Arona in njegova sinova in onadva bosta pazila na duhovniško službo, tujec pa, ki pride blizu, bo usmrčen.“
|
Numb
|
Haitian
|
3:10 |
Men, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo reskonsablite tout travay prèt yo. Si yon lòt moun ki pa prèt ta konprann pou li fè travay prèt yo, se pou yo touye l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:10 |
Mutta Aaronin poikinensa pitää sinun asettaman pitämään vaaria pappeudestansa. Ja jos joku muukalainen siihen lähestyy, sen pitää kuoleman.
|
Numb
|
Geez
|
3:10 |
ወትሠይሞሙ ፡ ለአሮን ፡ ወለደቂቁ ፡ ላዕለ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወይዕቀቡ ፡ ክህነቶሙ ፡ ወኵሉ ፡ ዘምሥዋዕ ፡ ወዘውስጥ ፡ እምነ ፡ መንጦላዕት ፡ ወእመቦ ፡ ዘገሰሰ ፡ ዘእምውስተ ፡ ባዕድ ፡ ዘመድ ፡ ለይሙት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:10 |
Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:10 |
Aaron a'i feibion sydd i'w penodi'n offeiriaid. Os ydy unrhyw un arall yn mynd yn rhy agos i'r cysegr, y gosb ydy marwolaeth.”
|
Numb
|
GerMenge
|
3:10 |
Aaron aber und seine Söhne sollst du dazu bestellen, daß sie ihres Priesteramts warten; ein Unbefugter aber, der das Amt ausübt, soll sterben.«
|
Numb
|
GreVamva
|
3:10 |
Τον δε Ααρών και τους υιούς αυτού θέλεις καταστήσει εις το να εκτελώσι τα της ιερατείας αυτών· όστις δε ξένος πλησιάση θέλει θανατόνεσθαι.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:10 |
А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого свяще́нства, а чужий, хто набли́зиться, — буде забитий“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:10 |
А Арона и синове његове постави да врше свештеничку службу своју; ако ли би ко други приступио, да се погуби.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:10 |
Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l’étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:10 |
Aarona zaś i jego synów ustanowisz, aby pełnili swoje kapłaństwo. A obcy, który się zbliży, poniesie śmierć.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:10 |
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:10 |
Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:10 |
Áronnak és fiainak pedig rendeld el, hogy végezzék papi szolgálatukat. Ha illetéktelen közeledik az Úrhoz, meg kell halnia.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:10 |
Men Aron og hans Sønner skal du sætte til at tage Vare paa deres Præstetjeneste; enhver Lægmand, som trænger sig ind deri, skal lide Døden.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Na yu bai makim Eron na ol pikinini man bilong em, na ol bai wet long opis bilong pris bilong ol. Na ausait man husat i kam klostu bai ol i mekim i dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:10 |
Men Aron og hans Sønner skal du beskikke, at de skulle tage Vare paa deres Præstetjeneste, men kommer nogen fremmed nær til, da skal han dødes.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:10 |
à Aaron et à ses fils, auxquels ils ont été livrés (accordés) par les enfants d’Israël. Mais tu établiras Aaron et ses enfants pour les fonctions du sacerdoce. Tout étranger qui s’approchera du saint ministère sera puni de mort.
|
Numb
|
PolGdans
|
3:10 |
Aarona zaś i syny jego przełożysz, aby przestrzegali kapłaństwa swego: bo przystąpiłliby kto obcy, umrze.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:10 |
汝アロンとその子等を立て祭司の職を行はしむべし外人の近づく者は殺されん
|
Numb
|
GerElb18
|
3:10 |
Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
|