Numb
|
RWebster
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the womb among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:12 |
"Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
|
Numb
|
SPE
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel they will be ransomed and become instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
ABP
|
3:12 |
And behold, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel, in place of every first-born male opening wide the womb of the sons of Israel; [2their ransoms 1they shall be], and [3will be 4mine 1the 2Levites].
|
Numb
|
NHEBME
|
3:12 |
"Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
|
Numb
|
Rotherha
|
3:12 |
I, therefore, lo! I have taken the Levites out of the midst of the sons of Israel, instead of every firstborn that a mother beareth, from among the sons of Israel,—so shall the Levites be mine;
|
Numb
|
LEB
|
3:12 |
“I myself receive the Levites from the midst of the ⌞Israelites⌟ in the place of all the firstborn of the offspring of the womb from the ⌞Israelites⌟. The Levites will be mine
|
Numb
|
RNKJV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:12 |
Behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn that open the womb among the sons of Israel; therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
Webster
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel, instead of all the first-born that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
Darby
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
|
Numb
|
ASV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
|
Numb
|
LITV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel in the place of every first-born opening a womb among the sons of Israel; and the Levites have become Mine.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:12 |
Beholde, I haue euen taken the Leuites from among the childre of Israel: for al the first borne that openeth the matrice among the children of Israel, and the Leuites shalbe mine,
|
Numb
|
CPDV
|
3:12 |
“I have taken the Levites from the sons of Israel. For the Levites, and all the firstborn who open the womb among the sons of Israel, shall be mine.
|
Numb
|
BBE
|
3:12 |
See, I have taken the Levites out of the children of Israel to be mine in place of the first sons of the children of Israel;
|
Numb
|
DRC
|
3:12 |
I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
|
Numb
|
GodsWord
|
3:12 |
"Out of all the Israelites, I have taken the Levites to be substitutes for every firstborn male offspring among them. The Levites are mine,
|
Numb
|
JPS
|
3:12 |
'And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be Mine;
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
NETfree
|
3:12 |
"Look, I myself have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites. So the Levites belong to me,
|
Numb
|
AB
|
3:12 |
Behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel, instead of every male that opens the womb from among the children of Israel: they shall be their ransom, and the Levites shall be Mine.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:12 |
"And I, behold I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that open the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine
|
Numb
|
NHEB
|
3:12 |
"Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
|
Numb
|
NETtext
|
3:12 |
"Look, I myself have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites. So the Levites belong to me,
|
Numb
|
UKJV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the womb among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
KJV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
KJVA
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
AKJV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
RLT
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
|
Numb
|
MKJV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the first-born that open the womb among the sons of Israel. Therefore the Levites shall be Mine.
|
Numb
|
YLT
|
3:12 |
`And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
|
Numb
|
ACV
|
3:12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn who opens the womb among the sons of Israel. And the Levites shall be mine,
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:12 |
E eis que eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todos os primogênitos que abrem a madre entre os filhos de Israel; serão, pois, meus os levitas:
|
Numb
|
Mg1865
|
3:12 |
Indro, Izaho efa naka ny Levita avy tamin’ ny Zanak’ Isiraely ho solon’ ny lahimatoa rehetra izay voalohan-teraka eo amin’ ny Zanak’ Isiraely: dia Ahy ny Levita,
|
Numb
|
FinPR
|
3:12 |
"Katso, minä itse olen ottanut leeviläiset israelilaisten keskuudesta israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan, kaiken sijaan, joka avaa äidinkohdun; leeviläiset ovat siis tulleet minun omikseni.
|
Numb
|
FinRK
|
3:12 |
”Minä itse olen ottanut leeviläiset israelilaisten keskuudesta kaikkien israelilaisten esikoisten sijaan, niiden sijaan, jotka avaavat äidin kohdun. Leeviläisistä on siis tullut minun omiani,
|
Numb
|
ChiSB
|
3:12 |
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:12 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓϫⲓ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲉ ⲛⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:12 |
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
|
Numb
|
BulVeren
|
3:12 |
Ето, Аз взех левитите измежду израилевите синове вместо всичките първородни от израилевите синове, които отварят утроба. Левитите ще бъдат Мои,
|
Numb
|
AraSVD
|
3:12 |
«وَهَا إِنِّي قَدْ أَخَذْتُ ٱللَّاوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فَاتِحِ رَحِمٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَيَكُونُ ٱللَّاوِيُّونَ لِي.
|
Numb
|
SPDSS
|
3:12 |
. . . . . . . . . . . . . בבני . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:12 |
Jen Mi prenis la Levidojn el inter la Izraelidoj anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj utermalfermintoj el la Izraelidoj; la Levidoj estu do Miaj;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:12 |
“ดูเถิด เราเองได้เลือกคนเลวีจากคนอิสราเอลแทนบรรดาบุตรหัวปีท่ามกลางคนอิสราเอลที่คลอดจากครรภ์มารดาก่อน คนเลวีจะเป็นของเรา
|
Numb
|
OSHB
|
3:12 |
וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִתּוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־בְּכ֛וֹר פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
3:12 |
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל . . והיו לי הלוים
|
Numb
|
BurJudso
|
3:12 |
ဣသရေလအမျိုးတွင် အဦးဘွားမြင်သော သားဦးများအတွက် လေပိသားတို့ကို ငါရွေးယူသော ကြောင့်၊ လေဝိသားတို့သည် အထူးသဖြင့် ငါ၏လူဖြစ်ရ ကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
3:12 |
«من لاویان را به جای تمام نخستزادگان قوم اسرائیل برای خود انتخاب کردهام و آنها متعلّق به من هستند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:12 |
“Maiṅ ne Isrāīliyoṅ meṅ se Lāwiyoṅ ko chun liyā hai. Wuh tamām Isrāīlī pahlauṭhoṅ ke ewaz mere lie maḳhsūs haiṅ,
|
Numb
|
SweFolk
|
3:12 |
”Se, jag har själv bland Israels barn tagit ut leviterna i stället för alla förstfödda bland Israels barn, alla som öppnar moderlivet. Leviterna ska tillhöra mig,
|
Numb
|
GerSch
|
3:12 |
Siehe, ich habe die Leviten unter den Kindern Israel genommen an Stelle aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten mein sind.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:12 |
At tungkol sa akin, narito, aking kinuha ang mga Levita sa gitna ng mga anak ni Israel sa halip ng mga panganay na nagbubukas ng bahay-bata sa mga anak ni Israel: at ang mga Levita ay magiging akin:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:12 |
"Katso, minä itse olen ottanut leeviläiset israelilaisten keskuudesta israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan, kaiken sijaan, joka avaa äidinkohdun. Leeviläiset ovat siis tulleet minun omikseni.
|
Numb
|
Dari
|
3:12 |
خداوند به موسی فرمود: «من لاویان را بعوض تمام پسران اولباری قوم اسرائیل برای خود انتخاب کرده ام و آن ها متعلق به من هستند.
|
Numb
|
SomKQA
|
3:12 |
Oo bal eeg, anna waxaan reer Laawi kala dhex baxay reer binu Israa'iil intii aan ka qaadan lahaa curadyada reer binu Israa'iil ee maxalka furta oo dhan, oo reer Laawi waxay ahaanayaan kuwaygii,
|
Numb
|
NorSMB
|
3:12 |
«Sjå no hev eg sjølv teke ut levitarne or Israels-lyden i staden for alle dei frumborne, dei som kjem fyrst frå morsliv, hjå Israels-folket: levitarne skal vera mine.
|
Numb
|
Alb
|
3:12 |
"Ja, unë i mora Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit në vend të çdo të parëlinduri që çel barkun e nënës midis bijve të Izraelit; prandaj Levitët do të jenë të mitë,
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:12 |
보라, 나 곧 내가 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 취하여 이스라엘 자손 중에서 태를 여는 자들 즉 처음 난 모든 자를 대신하게 하였노라. 그러므로 레위 사람들은 내 것이 되리니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Ево узех Левите између синова Израиљевијех за све првенце што отворају материцу међу синовима Израиљевијем; зато ће моји бити Левити.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:12 |
Y haue take the Leuytis of the sones of Israel for ech firste gendrid thing that openeth the womb in the sones of Israel; and the Leuytis schulen be myne,
|
Numb
|
Mal1910
|
3:12 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ പിറക്കുന്ന എല്ലാകടിഞ്ഞൂലിന്നും പകരം ഞാൻ ലേവ്യരെ യിസ്രായേൽമക്കളിൽനിന്നു എടുത്തിരിക്കുന്നു; ലേവ്യർ എനിക്കുള്ളവരായിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
3:12 |
보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중 모든 첫 태에 처음 난 자를 대신케 하였은즉 레위인은 내 것이라
|
Numb
|
Azeri
|
3:12 |
"باخ، ائسرايئل آروادينين دوغدوغو ائلک اوغلان اوشاغينين عوضئنه، ائسرايئللیلر آراسيندان لاوئلیلري سچمئشم. بونا گؤره ده لاوئلیلر منئمدئرلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:12 |
Si, jag hafver tagit de Leviter ibland Israels barn, för allt förstfödt, som moderlif öppnar ibland Israels barn, så att Leviterna skola vara mine.
|
Numb
|
KLV
|
3:12 |
“ yIlegh, jIH ghaj tlhappu' the Levites vo' among the puqpu' vo' Israel instead vo' Hoch the firstborn 'Iv poSmoH the womb among the puqpu' vo' Israel; je the Levites DIchDaq taH mine:
|
Numb
|
ItaDio
|
3:12 |
Ecco, io ho presi i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele in luogo di tutti i primogeniti che aprono la matrice fra i figliuoli d’Israele; perciò i Leviti saranno miei.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:12 |
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых [они будут взамен их]; левиты должны быть Мои,
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:12 |
и се, Аз взях левиты от среды сынов Израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов Израилевых: искупления их будут, и да будут Мне левити:
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:12 |
και ιδού εγώ είληφα τους Λευίτας εκ μέσου των υιών Ισραήλ αντί παντός πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρά των υιών Ισραήλ λύτρα αυτών έσονται και έσονται εμοί οι Λευίται
|
Numb
|
FreBBB
|
3:12 |
Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des fils d'Israël, à la place de tout premier-né, premier-né de sa mère parmi les fils d'Israël, et les Lévites sont à moi.
|
Numb
|
LinVB
|
3:12 |
« Yoka naino, naponi ba-Levi o ntei ya bana ba Israel lokola bakitani ba bana ba yambo, baye bafungoli mabumu ma bamama ba Israel. Yango wana ba-Levi bazali bato ba ngai,
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:12 |
Én pedig, íme elvettem a levitákat Izrael fiai közül, minden elsőszülöttért, mely megnyitja az anyaméhet Izrael fiai között hogy az enyéim legyenek a leviták.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:12 |
我自以色列族中、取利未人、代以色列族初胎之男、故利未人屬我、
|
Numb
|
VietNVB
|
3:12 |
Ta đã chọn người Lê-vi giữa dân Y-sơ-ra-ên để thay thế cho các con trai đầu lòng của mỗi người đàn bà Y-sơ-ra-ên. Người Lê-vi thuộc về Ta,
|
Numb
|
LXX
|
3:12 |
καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται
|
Numb
|
CebPinad
|
3:12 |
Ug ako, ania karon, gikuha ko ang mga Levihanon gikan sa taliwala sa mga anak sa Israel, nga salili sa tanang mga panganay nga nagabuka sa taguangkan sa taliwala sa mga anak sa Israel; ug ang mga Levihanon mamaako.
|
Numb
|
RomCor
|
3:12 |
„Iată că am luat pe leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, în locul tuturor întâilor născuţi care se nasc întâi dintre copiii lui Israel, şi leviţii vor fi ai Mei.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:12 |
“Sang met kohla mehn Lipai kan pahn wiahla nei aramas. Ni ei kemehla mesenih en mehn Isip ko, I kasarawihong ie mesenih en ehuehu peneineien mehn Israel oh mesenih en nair mahn koaros pwe re en wiahla nei. Met I piladahr mehn Lipai kan pwe re en wiahla nei, wiliandi mesenih en mehn Israel kan. Re wialahr nei aramas. Ngehi me KAUN-O.”
|
Numb
|
HunUj
|
3:12 |
Íme, én magam vettem ki a lévitákat Izráel fiai közül minden elsőszülött helyett, aki Izráel fiainál anyja méhét megnyitja: azért legyenek a léviták az enyéim.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:12 |
Siehe, ich selbst habe die Leviten aus den Israeliten ausgesondert zum Ersatz für alle Erstgebornen unter den Israeliten, für das, was zuerst den Mutterschoss durchbrochen hat; mir sollen die Leviten gehören.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:12 |
Und Ich, siehe, Ich habe die Leviten aus der Mitte der Söhne Israels genommen, statt aller Erstgeburt, die den Mutterschoß bricht, von den Söhnen Israels, und Mein sollen die Leviten sein;
|
Numb
|
RusMakar
|
3:12 |
вотъ, Я беру левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ вмјсто всјхъ первенцевъ, разверзающихъ ложесна изъ сыновъ Израилевыхъ. Левиты должны быть мои.
|
Numb
|
PorAR
|
3:12 |
Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:12 |
En Ik, zie, Ik heb de Levieten uit het midden van de kinderen Israëls genomen, in plaats van allen eerstgeborene, die de baarmoeder opent, uit de kinderen Israëls; en de Levieten zullen Mijne zijn.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:12 |
«که اینک من لاویان را از میان بنیاسرائیل، به عوض هر نخست زادهای از بنیاسرائیل که رحم را بگشاید گرفتهام، پس لاویان از آن من میباشند.
|
Numb
|
Ndebele
|
3:12 |
Mina-ke, khangela, ngithethe amaLevi ephuma phakathi kwabantwana bakoIsrayeli endaweni yalo lonke izibulo elivula isizalo kubantwana bakoIsrayeli. Ngakho amaLevi azakuba ngawami,
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:12 |
E eis que eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todos os primogênitos que abrem a madre entre os filhos de Israel; serão, pois, meus os levitas:
|
Numb
|
Norsk
|
3:12 |
Se, jeg har tatt levittene ut blandt Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blandt Israels barn, forat levittene skal høre mig til.
|
Numb
|
SloChras
|
3:12 |
Glej, vzel sem si levite izmed sinov Izraelovih namesto vsega prvorojenega, kar predere maternico med sinovi Izraelovimi; zatorej so leviti moji.
|
Numb
|
Northern
|
3:12 |
«Budur, hər İsrail qadınının doğduğu ilk oğlan uşağının əvəzinə İsraillilər arasından Levililəri seçmişəm. Levililər Mənimdir.
|
Numb
|
GerElb19
|
3:12 |
Und ich, siehe, ich habe die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel genommen, anstatt aller Erstgeburt, welche die Mutter bricht unter den Kindern Israel; und die Leviten sollen mir gehören.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:12 |
Redzi, tos Levitus Es esmu ņēmis no Israēla bērnu vidus visu pirmdzimušo vietā, kas māti atplēš, no Israēla bērniem, un tie Leviti lai Man pieder.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:12 |
E eu, eis que, tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em logar de todo o primogenito, que abre a madre, entre os filhos de Israel: e os levitas serão meus.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:12 |
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:12 |
Si, jag hafver tagit de Leviter ibland Israels barn, för allt förstfödt, som moderlif öppnar ibland Israels barn, så att Leviterna skola vara mine.
|
Numb
|
SPVar
|
3:12 |
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל פדוייהם יהיו והיו לי הלוים
|
Numb
|
FreKhan
|
3:12 |
"Moi-même, en effet, j’ai pris les Lévites entre les enfants d’Israël, en échange de tous les premiers-nés, prémices de la maternité, des enfants d’Israël; les Lévites sont donc à moi.
|
Numb
|
FrePGR
|
3:12 |
Voici, j'ai prélevé pour moi les Lévites sur les enfants d'Israël en substitution de tous les premiers-nés, prémices de la maternité chez les enfants d'Israël ; et les Lévites seront à moi.
|
Numb
|
PorCap
|
3:12 |
*«Eis que Eu tomei os levitas de entre os filhos de Israel em vez de todos os primogénitos, primícias da maternidade dos filhos de Israel. Os levitas serão para mim,
|
Numb
|
JapKougo
|
3:12 |
「わたしは、イスラエルの人々のうちの初めに生れたすべてのういごの代りに、レビびとをイスラエルの人々のうちから取るであろう。レビびとは、わたしのものとなるであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:12 |
Ich selbst habe die Leviten herausgenommen aus den Israeliten an Stelle aller Erstgebornen der Israeliten, derer, die zuerst den Mutterschoß durchbrochen haben, - damit die Leviten mir gehören sollen.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:12 |
“Digau Levi dolomeenei la-guu-hai nia daangada ni-aagu. Dogu madagoaa ne-daaligi nia ulu-mmaadua dama-daane o digau Egypt huogodoo, Au ne-hagadabu-mai gi-di-Au nia ulu-mmaadua dama-daane o-nia madahaanau huogodoo o digau Israel, mo nia ulu-mmaadua o nadau manu. Dolomeenei nia ulu-mmaadua dama-daane o digau Israel ga-hagalee hai nia daangada ni aagu, go digau Levi ala gaa-hai digau ni-aagu. Au go Dimaadua.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:12 |
“He aquí que Yo he tomado a los levitas de en medio de los hijos de Israel, en lugar de todos los primogénitos que abren el seno de su madre. Los levitas son míos.
|
Numb
|
WLC
|
3:12 |
וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִתּוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־בְּכ֛וֹר פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:12 |
„Aš paėmiau levitus izraelitų pirmagimių vietoje.
|
Numb
|
Bela
|
3:12 |
вось, я ўзяў лявітаў з сыноў Ізраілевых замест усіх першынцаў, якія размыкаюць сьцёгны з сыноў Ізраілевых; лявіты будуць Мае,
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:12 |
Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel fur alle Erstgeburt, die da Mutter brechen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.
|
Numb
|
FinPR92
|
3:12 |
"Minä otan israelilaisten joukosta omikseni leeviläiset, kaikkien Israelin esikoisten, kaikkien äitinsä kohdusta ensimmäisenä tulleiden asemesta. Leeviläiset ovat minun,
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:12 |
Y, he aquí, yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abrieren la matriz, de los hijos de Israel: los Levitas serán míos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:12 |
Zie, Ik heb de Levieten uit de kinderen Israëls uitverkoren, in plaats van alle eerstgeborenen der Israëlieten, die de moederschoot openen. De Levieten behoren aan Mij!
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:12 |
"Pass auf! Ich selbst habe die Leviten anstelle eurer erstgeborenen Söhne für mich ausgesondert. Sie gehören mir.
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:12 |
”مَیں نے اسرائیلیوں میں سے لاویوں کو چن لیا ہے۔ وہ تمام اسرائیلی پہلوٹھوں کے عوض میرے لئے مخصوص ہیں،
|
Numb
|
AraNAV
|
3:12 |
«هَا إِنِّي قَدْ أَفْرَزْتُ اللاَّوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ بَدَلاً مِنْ أَبْكَارِ الشَّعْبِ، فَيَكُونُ اللاَّوِيُّونَ خَاصَّتِي،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:12 |
“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
|
Numb
|
ItaRive
|
3:12 |
"Ecco, io ho preso i Leviti di tra i figliuoli d’Israele in luogo d’ogni primogenito che apre il seno materno tra i figliuoli d’Israele; e i Leviti saranno miei;
|
Numb
|
Afr1953
|
3:12 |
Kyk, Ek self het die Leviete geneem onder die kinders van Israel uit in die plek van al die eersgeborenes wat die moederskoot open, uit die kinders van Israel, dat die Leviete myne kan wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:12 |
«Вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, первородных из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:12 |
“मैंने इसराईलियों में से लावियों को चुन लिया है। वह तमाम इसराईली पहलौठों के एवज़ मेरे लिए मख़सूस हैं,
|
Numb
|
TurNTB
|
3:12 |
“İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levililer'i seçtim. Onlar benim olacaktır.
|
Numb
|
DutSVV
|
3:12 |
En Ik, zie, Ik heb de Levieten uit het midden van de kinderen Israels genomen, in plaats van allen eerstgeborene, die de baarmoeder opent, uit de kinderen Israels; en de Levieten zullen Mijne zijn.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:12 |
»Elhatároztam, hogy elveszem a levitákat Izrael fiaitól, cserébe minden elsőszülöttért, amely méhet nyit Izrael fiai között, hogy az enyéim legyenek a leviták.
|
Numb
|
Maori
|
3:12 |
Ko ahau nei, nana, kua tango ahau i nga Riwaiti i roto i nga tama a Iharaira hei utu mo nga matamua katoa e oroko puta mai ana i te kopu i roto i nga tama a Iharaira: maku hoki nga Riwaiti;
|
Numb
|
HunKar
|
3:12 |
Ímé én kiválasztottam a lévitákat Izráel fiai közül, minden elsőszülött helyett, a mely az ő anyjának méhét megnyitja Izráel fiai között: azért legyenek a léviták enyéim.
|
Numb
|
Viet
|
3:12 |
Nầy, từ giữa dân Y-sơ-ra-ên ta chọn lấy người Lê-vi thế cho hết thảy con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên; vậy, người Lê-vi sẽ thuộc về ta.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:12 |
—La̱in xinsiqˈueb ru laj levitas saˈ xya̱nkeb laj Israel chokˈ ru̱chil li xbe̱n ralaleb xban nak chixjunileb li xbe̱n alalbej cueheb la̱in.
|
Numb
|
Swe1917
|
3:12 |
Se, jag har själv bland Israels barn uttagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, allt som öppnar moderlivet, så att leviterna skola tillhöra mig.
|
Numb
|
SP
|
3:12 |
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל פדוייהם יהיו והיו לי הלוים
|
Numb
|
CroSaric
|
3:12 |
"Ja, evo, uzimam Levijevce između Izraelaca namjesto svih prvorođenaca - onih koji otvaraju materinju utrobu kod Izraelaca. Moji su, dakle, Levijevci!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Đây, chính Ta đã chọn các thầy Lê-vi giữa con cái Ít-ra-en thay thế tất cả các trưởng nam, các con đầu lòng trong số con cái Ít-ra-en, cho nên các thầy Lê-vi thuộc về Ta.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:12 |
Voici, j’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël, au lieu de tout premier-né qui ouvre la matrice entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:12 |
J'ai pris, parmi les fils d'Israël, les lévites en échange de tout premier-né des fils d'Israël. Les lévites seront la rançon des premiers-nés ; ils seront à moi.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:12 |
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים
|
Numb
|
MapM
|
3:12 |
וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִתּוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כׇּל־בְּכ֛וֹר פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:12 |
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:12 |
«Міне, Мен Өзіме исраилдіктердің барлық тұңғыш ұлдарының орнына Леуі руын бағыштадым. Күллі леуіліктер Менікі.
|
Numb
|
FreJND
|
3:12 |
Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ;
|
Numb
|
GerGruen
|
3:12 |
"Ich selber nehme die Leviten aus der Israeliten Mitte anstatt aller erstgeborenen Israeliten, die zuerst den Mutterschoß durchbrechen. So seien die Leviten mein!
|
Numb
|
SloKJV
|
3:12 |
„Glej, jaz sem vzel Lévijevce izmed Izraelovih otrok namesto vsega prvorojenega, kar odpre maternico med Izraelovimi otroci, zato bodo Lévijevci moji,
|
Numb
|
Haitian
|
3:12 |
-Gade non! Nan tout moun pèp Izrayèl yo, mwen chwazi moun fanmi Levi yo. Mwen pran yo nan plas premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo. Se pou mwen yo ye.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:12 |
Katso, minä otin Leviläiset Israelin lapsista kaikkein esikoisten edestä, jotka ensisti äitinsä kohdun avaavat Israelin lasten seassa, niin että Leviläisten pitää oleman minun.
|
Numb
|
Geez
|
3:12 |
ናሁ ፡ አነ ፡ ነሣእክዎሙ ፡ ለሌዋውያን ፡ እምነ ፡ ማእከሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ህየንተ ፡ ኵሉ ፡ በኵር ፡ ዘይፈትሕ ፡ ማኅፀነ ፡ ዘእምኀበ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ቤዛ ፡ ዚአሆሙ ፡ ይኩኑኒ ፡ ሌዋውያን ፡ (ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡)፡ እስመ ፡ ለት ፡ ቀደስኩ ፡ ኵሎ ፡ በኵረ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤ ኵሉ ፡ በኵር ፡ ዘእምውስተ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ ሰብእ ፡ እስከ ፡ እንስሳ ፡ ሊተ ፡ ውእቱ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:12 |
Y he aquí yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán pues míos los Levitas:
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:12 |
“Dw i wedi cymryd y Lefiaid i mi fy hun, yn lle'r mab cyntaf i ddod allan o groth pob gwraig yn Israel. Fi piau'r Lefiaid,
|
Numb
|
GerMenge
|
3:12 |
»Wisse wohl: ich selbst habe die Leviten aus der Mitte der Israeliten herausgenommen als Ersatz für alle Erstgeborenen, als Ersatz für alle Kinder, die unter den Israeliten zuerst zur Welt gekommen sind, damit die Leviten mir gehören.
|
Numb
|
GreVamva
|
3:12 |
Ιδού, εγώ έλαβον τους Λευΐτας εκ μέσου των υιών Ισραήλ, αντί παντός πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν εκ των υιών Ισραήλ· και θέλουσιν είσθαι οι Λευΐται εμού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:12 |
„А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утро́бу, з Ізраїлевих синів. І будуть Леви́ти Мої,
|
Numb
|
FreCramp
|
3:12 |
« Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d’Israël, et les Lévites sont à moi.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Ево узех Левите између синова Израиљевих за све првенце што отварају материцу међу синовима Израиљевим; зато ће моји бити Левити.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:12 |
Oto wziąłem Lewitów spośród synów Izraela na miejsce wszystkich pierworodnych, którzy otwierają łono wśród synów Izraela, i dlatego Lewici będą należeć do mnie.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:12 |
Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:12 |
Y he aquí yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán pues míos los Levitas:
|
Numb
|
HunRUF
|
3:12 |
Íme, én magam vettem ki a lévitákat Izráel fiai közül minden elsőszülött helyett, aki anyja méhét megnyitja Izráel fiai között: legyenek azért a léviták az enyéim.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:12 |
Se, jeg har selv udtaget Leviterne af Israeliternes Midte i Stedet for alt det førstefødte, der aabner Moders Liv hos Israeliterne, og Leviterne er blevet min Ejendom;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Na Mi, lukim, Mi bin kisim ol lain Livai namel long ol pikinini bilong Isrel long kisim ples bilong olgeta namba wan pikinini husat i opim bel bilong mama namel long ol pikinini bilong Isrel. Olsem na ol lain Livai bai bilong Mi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:12 |
Og jeg, se, jeg har taget Leviterne midt ud af Israels Børn for hver førstefødt, som aabner Moders Liv af Israels Børn; og Leviterne skulle høre mig til.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:12 |
J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi,
|
Numb
|
PolGdans
|
3:12 |
A oto, Ja wziąłem Lewity z pośrodku synów Izraelskich miasto wszelkiego pierworodnego, otwierającego żywot, między synami Izraelskimi, i będą moi Lewitowie.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:12 |
視よ我イスラエルの子孫の中なる始に生れたる者すなはち首出の代にレビ人をイスラエルの子孫の中より取り
|
Numb
|
GerElb18
|
3:12 |
Und ich, siehe, ich habe die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel genommen, anstatt aller Erstgeburt, welche die Mutter bricht unter den Kindern Israel; und die Leviten sollen mir gehören.
|