Numb
|
RWebster
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:16 |
Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
|
Numb
|
SPE
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
Numb
|
ABP
|
3:16 |
And [4numbered 5them 1Moses 2and 3Aaron] because of the voice of the lord in which manner [2gave orders 3to them 1the lord].
|
Numb
|
NHEBME
|
3:16 |
Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
|
Numb
|
Rotherha
|
3:16 |
So then Moses numbered them according to the bidding of Yahweh,—as he was commanded.
|
Numb
|
LEB
|
3:16 |
So Moses mustered them according to the ⌞command of Yahweh⌟, just as he commanded.
|
Numb
|
RNKJV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of יהוה, as he was commanded.
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
Numb
|
Webster
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
Numb
|
Darby
|
3:16 |
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.
|
Numb
|
ASV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
|
Numb
|
LITV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the command of Jehovah, as he had been commanded.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:16 |
Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.
|
Numb
|
CPDV
|
3:16 |
Moses numbered them, just as the Lord had instructed,
|
Numb
|
BBE
|
3:16 |
So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
|
Numb
|
DRC
|
3:16 |
Moses numbered them as the Lord had commanded.
|
Numb
|
GodsWord
|
3:16 |
So Moses did what the LORD said and registered them as he had been commanded.
|
Numb
|
JPS
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of HaShem, as he was commanded.
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
|
Numb
|
NETfree
|
3:16 |
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
|
Numb
|
AB
|
3:16 |
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD as he was commanded.
|
Numb
|
NHEB
|
3:16 |
Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
|
Numb
|
NETtext
|
3:16 |
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
|
Numb
|
UKJV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
Numb
|
KJV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
|
Numb
|
KJVA
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
|
Numb
|
AKJV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
Numb
|
RLT
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of Yhwh, as he was commanded.
|
Numb
|
MKJV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
Numb
|
YLT
|
3:16 |
And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
|
Numb
|
ACV
|
3:16 |
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:16 |
E Moisés os contou conforme a palavra do SENHOR, como lhe foi mandado.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:16 |
Ary Mosesy nandamina azy araka ny tenin’ i Jehovah, araka izay efa nandidiana azy.
|
Numb
|
FinPR
|
3:16 |
Ja Mooses piti heistä katselmuksen Herran käskyn mukaan, niinkuin hänelle oli määrätty.
|
Numb
|
FinRK
|
3:16 |
Mooses piti heistä katselmuksen saamansa määräyksen, Herran käskyn, mukaisesti.
|
Numb
|
ChiSB
|
3:16 |
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲏⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲟⲛϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:16 |
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
|
Numb
|
BulVeren
|
3:16 |
И Мойсей ги преброи според ГОСПОДНОТО слово, както му беше заповядано.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:16 |
فَعَدَّهُمْ مُوسَى حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ كَمَا أُمِرَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
3:16 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:16 |
Kaj Moseo prikalkulis ilin laŭ la diro de la Eternulo, kiel estis ordonite.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:16 |
โมเสสจึงได้นับเขาทั้งหลายตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ดังที่พระองค์ตรัสสั่งไว้
|
Numb
|
OSHB
|
3:16 |
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
3:16 |
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה
|
Numb
|
BurJudso
|
3:16 |
မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေသည် လေဝိသားတို့ကို ရေတွက်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
3:16 |
موسی طبق دستور خداوند، آنها را سرشماری کرد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Mūsā ne aisā hī kiyā.
|
Numb
|
SweFolk
|
3:16 |
Mose mönstrade dem enligt Herrens ord så som han hade blivit befalld.
|
Numb
|
GerSch
|
3:16 |
Also musterte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:16 |
At sila'y binilang ni Moises ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos sa kaniya.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Mooses piti heistä katselmuksen Herran käskyn mukaan, kuten hänelle oli määrätty.
|
Numb
|
Dari
|
3:16 |
پس موسی قرار امر خداوند، از لاویان احصائیه گرفت.
|
Numb
|
SomKQA
|
3:16 |
Markaasaa Muuse iyagii u tiriyey sidii eraygii Rabbigu ahaa oo uu isaga ugu amray.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:16 |
So mynstra Moses deim etter Herrens ord, so han var fyresagd.
|
Numb
|
Alb
|
3:16 |
Kështu Moisiu bëri regjistrimin simbas urdhërit të Zotit ashtu siç ishte urdhëruar.
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:16 |
모세가 주의 말씀에 따라 그분께서 명령하신 대로 그들을 계수하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:16 |
И Мојсије их изброји по заповијести Господњој, како му би заповјеђено.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:16 |
Moises noumbride, as the Lord comaundide.
|
Numb
|
Mal1910
|
3:16 |
തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവരെ എണ്ണി.
|
Numb
|
KorRV
|
3:16 |
모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신 대로 계수하니라
|
Numb
|
Azeri
|
3:16 |
موسا دا ربّئن سؤزونه گؤره امر ادئلدئيي کئمي اونلاري سئياهييا آلدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och så talde Mose dem efter Herrans ord, såsom han budit hade.
|
Numb
|
KLV
|
3:16 |
Moses toghta' chaH according Daq the mu' vo' joH'a', as ghaH ghaHta' ra'ta'.
|
Numb
|
ItaDio
|
3:16 |
E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:16 |
И исчислил их Моисей [и Аарон] по слову Господню, как повелено.
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:16 |
И сочте их Моисей и Аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:16 |
και επεσκέψαντο αυτούς Μωυσής και Ααρών διά φωνής κυρίου ον τρόπον συνέταξεν αυτοίς κύριος
|
Numb
|
FreBBB
|
3:16 |
Moïse fit ce recensement sur l'ordre de l'Eternel, comme il lui avait été commandé.
|
Numb
|
LinVB
|
3:16 |
Awa Yawe apesi etinda eye, Moze atangi bango banso lokola Yawe atindaki.
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:16 |
És megszámlálta őket Mózes az Örökkévaló szavára, amint parancsoltatott neki.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:16 |
摩西遵耶和華命而核之、
|
Numb
|
VietNVB
|
3:16 |
Như vậy, Môi-se kiểm kê họ đúng như lời CHÚA truyền bảo mình.
|
Numb
|
LXX
|
3:16 |
καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος
|
Numb
|
CebPinad
|
3:16 |
Ug giisip ni Moises sila sumala sa gisugo ni Jehova kaniya.
|
Numb
|
RomCor
|
3:16 |
Moise le-a făcut numărătoarea după porunca Domnului, întocmai cum poruncise.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Moses eri kapwaiada.
|
Numb
|
HunUj
|
3:16 |
Számba vette azért őket Mózes az Úr szava szerint, ahogyan megparancsolta.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:16 |
Da musterte sie Mose nach dem Gebot des Herrn, wie ihm befohlen war.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:16 |
Und Mose musterte sie nach dem Munde Jehovahs, wie Er geboten hatte.
|
Numb
|
RusMakar
|
3:16 |
И сдјлалъ имъ перепись Моисей по слову Господню, какъ повелјно ему.
|
Numb
|
PorAR
|
3:16 |
E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:16 |
En Mozes telde hen naar het bevel des Heeren, gelijk als hem geboden was.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:16 |
پس موسی برحسب قول خداوند چنانکه مامور شد، ایشان را شمرد.
|
Numb
|
Ndebele
|
3:16 |
Ngakho uMozisi wababala ngokomlomo weNkosi njengokulaywa kwakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:16 |
E Moisés os contou conforme a palavra do SENHOR, como lhe foi mandado.
|
Numb
|
Norsk
|
3:16 |
Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.
|
Numb
|
SloChras
|
3:16 |
Mojzes jih torej prešteje po besedi Gospodovi, kakor mu je bilo ukazano.
|
Numb
|
Northern
|
3:16 |
Musa da Rəbbin sözünə görə əmr edildiyi kimi onları siyahıya aldı.
|
Numb
|
GerElb19
|
3:16 |
Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:16 |
Un Mozus tos skaitīja pēc Tā Kunga vārda, kā viņam bija pavēlēts.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:16 |
E Moysés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:16 |
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och så talde Mose dem efter Herrans ord, såsom han budit hade.
|
Numb
|
SPVar
|
3:16 |
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוהו
|
Numb
|
FreKhan
|
3:16 |
Moïse les dénombra sur l’ordre de l’Éternel, de la manière qui lui avait été prescrite.
|
Numb
|
FrePGR
|
3:16 |
Et Moïse en fit le recensement de par l'Éternel, ainsi qu'il lui était prescrit.
|
Numb
|
PorCap
|
3:16 |
E Moisés fez o recenseamento deles por ordem do Senhor, conforme Ele tinha ordenado.
|
Numb
|
JapKougo
|
3:16 |
それでモーセは主の言葉にしたがって、命じられたとおりに、それを数えた。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:16 |
Da musterte sie Mose gemäß dem Befehle Jahwes, wie ihm geheißen war.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:16 |
Moses guu-hai nia maa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:16 |
Moisés los contó según la orden de Yahvé, tal como le fue mandado.
|
Numb
|
WLC
|
3:16 |
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:16 |
Mozė suskaitė juos, kaip Viešpats buvo įsakęs.
|
Numb
|
Bela
|
3:16 |
І палічыў іх Майсей па слове Гасподнім, як загадана.
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:16 |
Also zahlete sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
|
Numb
|
FinPR92
|
3:16 |
Mooses laski heidät Herralta saamansa käskyn mukaisesti.
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:16 |
Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová como le fue mandado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:16 |
Moses schreef hen dus in, zoals het door Jahweh bevolen was.
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:16 |
Mose tat, was Jahwe ihm befohlen hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:16 |
موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
3:16 |
فَأَحْصَاهُمْ مُوسَى وَفْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:16 |
于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
|
Numb
|
ItaRive
|
3:16 |
E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine dell’Eterno, come gli era stato comandato di fare.
|
Numb
|
Afr1953
|
3:16 |
En Moses het hulle volgens die bevel van die HERE getel soos dit hom beveel is.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:16 |
И исчислил их Моисей и Аарон по слову Господнему, как повелено.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:16 |
मूसा ने ऐसा ही किया।
|
Numb
|
TurNTB
|
3:16 |
Böylece Musa RAB'bin buyruğu uyarınca onları saydı.
|
Numb
|
DutSVV
|
3:16 |
En Mozes telde hen naar het bevel des HEEREN, gelijk hem geboden was.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:16 |
Meg is számlálta őket Mózes, amint az Úr parancsolta,
|
Numb
|
Maori
|
3:16 |
Na ka taua ratou e Mohi ka peratia me ta Ihowa i ki ai, i whakahau ai.
|
Numb
|
HunKar
|
3:16 |
Megszámlálá azért Mózes őket az Úr szava szerint, a miképen meghagyatott vala néki.
|
Numb
|
Viet
|
3:16 |
Môi-se bèn kê sổ người Lê-vi theo mạng của Ðức Giê-hô-va, y như Ngài đã phán dặn người vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:16 |
Ut laj Moisés quirajlaheb joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
3:16 |
och Mose inmönstrade dem efter HERRENS befallning, såsom honom hade blivit bjudet.
|
Numb
|
SP
|
3:16 |
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוהו
|
Numb
|
CroSaric
|
3:16 |
Na zapovijed Jahvinu Mojsije ih popisa, kako mu je bilo naređeno.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Vậy, ông Mô-sê đã kiểm tra họ theo lệnh ĐỨC CHÚA, như Người đã truyền cho ông.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:16 |
Moïse donc les dénombra selon le commandement de l’Eternel, ainsi qu’il lui avait été commandé.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:16 |
Moïse et Aaron firent le recensement selon l'ordre du Seigneur, comme il le leur avait prescrit.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:16 |
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה
|
Numb
|
MapM
|
3:16 |
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:16 |
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:16 |
Содан Мұса Жаратқан Иенің осы нұсқауына сай Леуі руын түгендеп санақтан өткізді.
|
Numb
|
FreJND
|
3:16 |
Et Moïse les dénombra selon le commandement de l’Éternel, comme il lui avait été commandé.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:16 |
Da musterte sie Moses, nach des Herrn Befehl, wie ihm geboten ward.
|
Numb
|
SloKJV
|
3:16 |
Mojzes jih je preštel glede na Gospodovo besedo, kakor mu je bilo zapovedano.
|
Numb
|
Haitian
|
3:16 |
Moyiz fè resansman an dapre lòd Seyè a te ba l' a. Li konte yo jan Seyè a te di l' fè l' la.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:16 |
Ja Moses luki heitä Herran sanan jälkeen, niinkuin hänelle oli käsketty.
|
Numb
|
Geez
|
3:16 |
ወበበ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ውእቶሙ ፡ ደቂቀ ፡ ሌዊ ፡ ጌድሶን ፡ ወቃዓት ፡ ወሜራሪ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:16 |
Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:16 |
Felly dyma Moses yn eu cyfri nhw, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho.
|
Numb
|
GerMenge
|
3:16 |
Da nahm Mose nach dem Befehl des HERRN die Musterung bei ihnen vor, wie ihm geboten worden war.
|
Numb
|
GreVamva
|
3:16 |
Και απηρίθμησεν αυτούς ο Μωϋσής, κατά τον λόγον του Κυρίου, ως προσετάχθη.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:16 |
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:16 |
Moïse fit leur recensement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été commandé.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:16 |
И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:16 |
I Mojżesz policzył ich według słowa Pana, jak mu rozkazano.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:16 |
Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:16 |
Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:16 |
Számba vette azért őket Mózes az Úr szava szerint, ahogyan megparancsolta.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:16 |
Da mønstrede Moses dem paa HERRENS Bud, som der var ham paalagt.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Na Moses i kaunim ol bilong bihainim tok bilong BIKPELA, olsem Em i tok strong long em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:16 |
Og Mose talte dem efter Herrens Ord, ligesom ham var befalet.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:16 |
Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l’avait ordonné.
|
Numb
|
PolGdans
|
3:16 |
I policzył je Mojżesz według mowy Pańskiej, jako mu było rozkazane.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:16 |
是においてモーセ、ヱホバの言に循ひてその命ぜられしごとくに之を核數たり
|
Numb
|
GerElb18
|
3:16 |
Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.
|