Numb
|
RWebster
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:20 |
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
Numb
|
SPE
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
ABP
|
3:20 |
And the sons of Merari according to their peoples -- Mahli, and Mushi. These are the peoples of the Levites according to the houses of their patrimony.
|
Numb
|
NHEBME
|
3:20 |
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
Numb
|
Rotherha
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families, Mahli and Mushi. These, are they—the families of the Levites by their ancestral houses.
|
Numb
|
LEB
|
3:20 |
The sons of Merari according to their tribes: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to ⌞their families⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These [are] the families of the Levites according to the houses of their fathers.
|
Numb
|
Webster
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi: these [are] the families of the Levites, according to the house of their fathers.
|
Numb
|
Darby
|
3:20 |
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
Numb
|
ASV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
|
Numb
|
LITV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These were the families of the Levites by their fathers' houses.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:20 |
And the sonnes of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers.
|
Numb
|
CPDV
|
3:20 |
The sons of Merari: Mahli and Mushi.
|
Numb
|
BBE
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses.
|
Numb
|
DRC
|
3:20 |
The sons of Merari, Moholi and Musi.
|
Numb
|
GodsWord
|
3:20 |
Mahli and Mushi were the sons of Merari. Their families were named after them. These were the households of Levite families.
|
Numb
|
JPS
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
NETfree
|
3:20 |
The sons of Merari by their families were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their clans.
|
Numb
|
AB
|
3:20 |
and the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi; these are the families of the Levites according to the houses of their families.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These were the families of the Levites according to the houses of their fathers.
|
Numb
|
NHEB
|
3:20 |
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
Numb
|
NETtext
|
3:20 |
The sons of Merari by their families were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their clans.
|
Numb
|
UKJV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
KJV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
KJVA
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
AKJV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
RLT
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
MKJV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These were the families of the Levites according to the house of their fathers.
|
Numb
|
YLT
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families are Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
|
Numb
|
ACV
|
3:20 |
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:20 |
E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali, e Musi. Estas, as famílias de Levi, pelas casas de seus pais.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:20 |
Ary ny zanakalahin’ i Merary, araka ny fianakaviany, dia Maly sy Mosy. Ireo no fokon’ ny Levita, araka ny fianakaviany.
|
Numb
|
FinPR
|
3:20 |
Ja Merarin pojat olivat, suvuittain, Mahli ja Muusi. Nämä olivat Leevin suvut perhekunnittain.
|
Numb
|
FinRK
|
3:20 |
Merarin pojat ja heidän sukunsa olivat Mahli ja Muusi. Nämä olivat Leevin suvut perhekunnittain.
|
Numb
|
ChiSB
|
3:20 |
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:20 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲉⲣⲁⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲟⲑⲁⲓ ⲙⲛ ⲟⲙⲟⲩⲥⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲛⲗⲉⲅⲉⲓⲧⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏⲉⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:20 |
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
|
Numb
|
BulVeren
|
3:20 |
И синовете на Мерарий по родовете им: Маалий и Мусий. Това са родовете на Леви според бащините им домове.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:20 |
وَٱبْنَا مَرَارِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمَا: مَحْلِي وَمُوشِي. هَذِهِ هِيَ عَشَائِرُ ٱللَّاوِيِّينَ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
3:20 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:20 |
Kaj la filoj de Merari laŭ iliaj familioj: Maĥli kaj Muŝi. Tio estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:20 |
และบุตรชายของเมรารีตามครอบครัว คือมาห์ลี และมูชี นี่เป็นครอบครัวคนเลวี ตามเรือนบรรพบุรุษของเขา
|
Numb
|
OSHB
|
3:20 |
וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
3:20 |
ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם
|
Numb
|
BurJudso
|
3:20 |
မိမိအဆွေအမျိုးအလိုက် မေရာရိသားတို့၏ နာမည်ကား မဟာလိနှင့် မုရှိတည်း၊ ဤသူတို့သည် မိမိ ဘိုးဘေးအမျိုးအလိုက် ရေတွက်သော လေဝိအမျိုးအနွယ် ဖြစ်ဖြစ်ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
3:20 |
پسران خاندان مراری: محلی و موشی.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:20 |
Mirārī ke do kunbe us ke beṭoṅ Mahlī aur Mūshī ke nām rakhte the. Ġharz Lāwī ke qabīle ke kunbe us ke potoṅ ke nām rakhte the.
|
Numb
|
SweFolk
|
3:20 |
Meraris söner efter sina släkter var Mahli och Mushi. Dessa var leviternas släkter efter deras familjer.
|
Numb
|
GerSch
|
3:20 |
Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern sind Machli und Muschi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:20 |
At ang mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan; ay si Mahali at si Musi. Ito ang mga angkan ng mga Levita ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:20 |
Merarin pojat olivat, suvuittain, Mahli ja Muusi. Nämä olivat Leevin suvut perhekunnittain.
|
Numb
|
Dari
|
3:20 |
پسران مراری: محلی و موشی.
|
Numb
|
SomKQA
|
3:20 |
Oo wiilashii Meraariina siday qolooyinkoodu yihiin waa Maxlii iyo Mushii, kuwanu waa qolooyinkii reer Laawi siday reerahoodu yihiin.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:20 |
Og sønerne hans Merari med ættgreinene deira, det var Mahli og Musi. Dette var Levi-ætterne med greinerne deira.
|
Numb
|
Alb
|
3:20 |
bijtë e Merarit, simbas familjeve të tyre, ishin Mahli dhe Mushi. Këto janë familjet e Levitëve, në bazë të shtëpive të etërve të tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:20 |
므라리의 아들들은 그들의 가족들에 따라 말리와 무시니 이들은 레위 사람들의 조상들의 집에 따른 레위 사람들의 가족들이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:20 |
А синови Мераријеви по породицама својим: Малије и Мусије. То су породице Левитске по домовима отаца својих.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:20 |
and the sones of Merari weren Mooly, and Musi.
|
Numb
|
Mal1910
|
3:20 |
കുടുംബംകുടുംബമായി മെരാരിയുടെ പുത്രന്മാർ: മഹ്ലി, മൂശി. ഇവർതന്നേ കുലംകുലമായി ലേവിയുടെ കുടുംബങ്ങൾ.
|
Numb
|
KorRV
|
3:20 |
므라리의 아들들은 그 가족대로 말리와 무시니 이는 그 종족대로 된 레위인의 가족들이니라
|
Numb
|
Azeri
|
3:20 |
مِراري اوغولاري عايئلهلرئنه گؤره: مَخلي و موشي. آتالارينين اِو اَهلئنه گؤره لاوي عايئلهلري بونلاردير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:20 |
Merari barn i deras slägter voro: Malieli och Musi. Det äro Levi slägter, efter deras fäders hus.
|
Numb
|
KLV
|
3:20 |
The puqloDpu' vo' Merari Sum chaj qorDu'pu': Mahli je Mushi. Dochvammey 'oH the qorDu'pu' vo' the Levites according Daq chaj fathers' juHmey.
|
Numb
|
ItaDio
|
3:20 |
E i figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni, furono Mahali e Musi. Queste sono le nazioni de’ Leviti, distinte per le lor famiglie paterne.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:20 |
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:20 |
И сынове Мерарины по сонмом их: Мооли и Муси: сии суть сонми Левитстии по домом отечеств их.
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:20 |
και υιοί Μεραρί κατά δήμους αυτών Μοολί και Μουσί ούτοί εισι δήμοι των Λευιτών κατ΄ οίκους πατριών αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
3:20 |
Et les fils de Mérari, selon leurs familles : Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons patriarcales.
|
Numb
|
LinVB
|
3:20 |
bana ba Merari na bituka bya bango : Mali na Musi. Byango nde bituka bya Levi, libota na libota.
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:20 |
Merori fiai családjai; szerint: Máchli és Músi; ezek Lévi családjai, atyáik háza szerint.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:20 |
米拉利之子、循其室家、其名抹利、母示、斯乃利未室家、循其宗族、○
|
Numb
|
VietNVB
|
3:20 |
Con trai Mê-ra-ri là:Mách-li và Mu-si.Đó là những tổ các thị tộc trong chi tộc Lê-vi.
|
Numb
|
LXX
|
3:20 |
καὶ υἱοὶ Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν Μοολι καὶ Μουσι οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
3:20 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Merari pinaagi sa ilang mga panimalay: si Mahali, ug si Musi. Kini mao ang mga panimalay sa mga Levihanon, sumala sa mga balay sa ilang mga amahan.
|
Numb
|
RomCor
|
3:20 |
şi fiii lui Merari, după familiile lor: Mahli şi Muşi. Acestea sunt familiile lui Levi, după casele părinţilor lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:20 |
Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad oh Merari, irail me pahpa kahlap en peneinei kan me weuwa adarail ko. Kerson naineki pwutak riemen: Lipni oh Simei; Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel; oh Merari naineki pwutak riemen: Mahli oh Musi. Irail me wia pahpa kahlap en peneinei kan me weuwa adarail kan.
|
Numb
|
HunUj
|
3:20 |
Merári fiai és nemzetségei: Mahli és Músi. Ezek Lévi nemzetségei és nagycsaládjai.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:20 |
und die Söhne Meraris nach ihren Geschlechtern: Mahli und Musi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihren Familien.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:20 |
Und die Söhne Meraris nach ihren Familien: Machli und Muschi. Das sind sie, die Familien Levis nach dem Haus ihrer Väter.
|
Numb
|
RusMakar
|
3:20 |
А сыны Мерари по племенамъ ихъ: Махли и Муши. Вотъ племена Левіины по поколјнію ихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
3:20 |
E os filhos de Merári, pelas suas famílias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:20 |
En de zonen van Merari, naar hun geslachten: Maheli en Musi; dit zijn de geslachten der Levieten, naar het huis hunner vaderen.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:20 |
و پسران مراری برحسب قبایل ایشان: محلی و موشی بودند. اینانند قبایل لاویان برحسب خاندان آبای ایشان.
|
Numb
|
Ndebele
|
3:20 |
Lamadodana kaMerari ngensendo zawo: UMahli loMushi. Lezi zinsendo zamaLevi ngezindlu zaboyise.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:20 |
E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali, e Musi. Estas, as famílias de Levi, pelas casas de seus pais.
|
Numb
|
Norsk
|
3:20 |
Og Meraris sønner efter sine ætter var Mahli og Musi. Dette var Levis ætter med sine familier.
|
Numb
|
SloChras
|
3:20 |
In sinova Merarijeva po rodovinah svojih: Mahli in Musi. To so rodovine levitov po hišah njih očetov.
|
Numb
|
Northern
|
3:20 |
Merarinin nəsil başçısı olan oğulları: Maxli və Muşi. Ailələrinə görə Levi nəsilləri bunlardır.
|
Numb
|
GerElb19
|
3:20 |
Und die Söhne Meraris nach ihren Familien: Machli und Muschi. Das sind die Familien Levis nach ihren Vaterhäusern.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:20 |
Un Merarus dēli pēc savām ciltīm: Maēlus un Muzus. Šās ir Levitu ciltis pēc savu tēvu namiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:20 |
E os filhos de Merari pelas suas gerações: Maheli e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus paes
|
Numb
|
ChiUn
|
3:20 |
米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:20 |
Merari barn i deras slägter voro: Maheli och Musi. Det äro Levi slägter, efter deras fäders hus.
|
Numb
|
SPVar
|
3:20 |
ובני מררי למשפחותם מחלי ומושי אלה הם משפחות הלוי לבית אבתם
|
Numb
|
FreKhan
|
3:20 |
et les fils de Merari avec leurs familles: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites, selon leur descendance paternelle.
|
Numb
|
FrePGR
|
3:20 |
et les fils de Merari selon leurs familles : Mahali et Musi. Telles sont les familles de Lévi selon leur maison patriarcale.
|
Numb
|
PorCap
|
3:20 |
Filhos de Merari segundo as suas famílias: Maali e Muchi. São estas as famílias de Levi segundo a casa de seus pais.
|
Numb
|
JapKougo
|
3:20 |
メラリの子たちは、その氏族によれば、マヘリ、ムシ。これらはその父祖の家によるレビの氏族である。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:20 |
Und die Söhne Meraris nach ihren Geschlechtern: Maheli und Musi. Das sind die GeschIechter der Leviten nach ihrer Abstammung.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:20 |
Levi ana dama-daane dogodolu: go Gershon, Kohath mo Merari, ala go nia maadua-mmaadua o-nia madahaanau ala e-kila-mai nadau ingoo. Gershon ana dama-daane dogolua, go Libni mo Shimei. Kohath ana dama-daane dogohaa: go Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel. Gei Merari ana dama-daane dogolua: go Mahli mo Mushi. Digaula la nia maadua-mmaadua o nadau madahaanau ala e-kila-mai nadau ingoo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:20 |
Los hijos de Merarí, según sus familias: Mahalí y Musí. Estas son las familias de los levitas, según sus casas paternas:
|
Numb
|
WLC
|
3:20 |
וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:20 |
Merario sūnūs: Machlis ir Mušis. Tai yra Levio giminė pagal savo šeimas.
|
Numb
|
Bela
|
3:20 |
І сыны Мэрары па родах іхніх, Махлі і Мушы. Вось роды Лявііныя па сямействах іхніх.
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:20 |
Die Kinder Meraris in ihrem Geschlecht waren: Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach, ihrer Vater Hause.
|
Numb
|
FinPR92
|
3:20 |
Merarin pojat ja heistä polveutuvat suvut olivat Mahli ja Musi. Nämä olivat leeviläisten suvut kantaisiensä mukaan lueteltuina.
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:20 |
Ítem, los hijos de Merari por sus familias: Moholi, y Musi. Estas son las familias de Leví por las casas de sus padres.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:20 |
van de zonen van Merari naar hun geslachten: Machli en Moesji. Dit zijn de geslachten der Levieten naar hun families.
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:20 |
und die Söhne Meraris Machli und Muschi. Das sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien geordnet.
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:20 |
مِراری کے دو کنبے اُس کے بیٹوں محلی اور مُوشی کے نام رکھتے تھے۔ غرض لاوی کے قبیلے کے کنبے اُس کے پوتوں کے نام رکھتے تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
3:20 |
وَابْنَا مَرَارِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمَا هُمَا مَحْلِي وَمُوشِي. هَذِهِ هِيَ عَشَائِرُ اللاَّوِيِّينَ وَفْقاً لِبُيُوتِ آبَائِهِمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:20 |
米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
|
Numb
|
ItaRive
|
3:20 |
E i figliuoli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo le case de’ loro padri.
|
Numb
|
Afr1953
|
3:20 |
En die seuns van Merári volgens hulle geslagte: Magli en Musi. Dit is die geslagte van die Leviete volgens hulle families.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:20 |
И сыновья Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левия по семействам их.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:20 |
मिरारी के दो कुंबे उसके बेटों महली और मूशी के नाम रखते थे। ग़रज़ लावी के क़बीले के कुंबे उसके पोतों के नाम रखते थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
3:20 |
Merari'nin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
|
Numb
|
DutSVV
|
3:20 |
En de zonen van Merari, naar hun geslachten: Maheli en Musi; dit zijn de geslachten der Levieten, naar het huis hunner vaderen.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:20 |
Merári fiai: Moholi és Músi.
|
Numb
|
Maori
|
3:20 |
Me nga tama a Merari, o tenei hapu, o tenei hapu o ratou: ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu enei o nga Riwaiti, o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua.
|
Numb
|
HunKar
|
3:20 |
A Mérári fiai pedig az ő nemzetségök szerint: Makhli és Músi. Ezek a Lévi nemzetségei, az ő atyáiknak háznépe szerint.
|
Numb
|
Viet
|
3:20 |
và các con trai của Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng mình, là: Mách-li và Mu-si. Ðó là những họ hàng của người Lê-vi, tùy theo tông tộc của họ.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:20 |
Eb li ralal laj Merari, aˈaneb laj Mahli ut laj Musi. Aˈaneb li ralal xcˈajol laj Leví aˈ yal chanru xqˈuial lix te̱paleb.
|
Numb
|
Swe1917
|
3:20 |
Och Meraris söner efter sina släkter voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras familjer.
|
Numb
|
SP
|
3:20 |
ובני מררי למשפחותם מחלי ומושי אלה הם משפחות הלוי לבית אבתם
|
Numb
|
CroSaric
|
3:20 |
Sinovi su Merarijevi po svojim rodovima: Mahli i Muši. To su Levijevi rodovi po svojim porodicama.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:20 |
Con cái Mơ-ra-ri theo thị tộc là Mác-li và Mu-si. Đó là những thị tộc Lê-vi tính theo gia tộc họ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:20 |
Et les fils de Mérari, selon leurs familles, Mahli et Musi ; ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:20 |
Et ceux des fils de Mérari, par branches : Moholi et Musi.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:20 |
ובני מררי למשפחתם—מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם
|
Numb
|
MapM
|
3:20 |
וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:20 |
ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:20 |
Мераридің ұлдарынан тараған әулеттер: Мәхли, Мұши. Шыққан ата-тектері бойынша леуіліктердің әулеттері осылар.
|
Numb
|
FreJND
|
3:20 |
Et les fils de Merari, selon leurs familles : Makhli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons de pères.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:20 |
Die Söhne Meraris nach ihren Sippen sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien.
|
Numb
|
SloKJV
|
3:20 |
Meraríjevi sinovi po njihovih družinah: Mahlí in Muší. To so družine Lévijevcev, glede na hišo njihovih očetov.
|
Numb
|
Haitian
|
3:20 |
Men non pitit gason Merari yo ak tout fanmi yo: Se te Makli ak Mouchi. Men non fanmi moun Levi yo, dapre non zansèt yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:20 |
Merarin pojat heidän sukukunnissansa: Maheli ja Musi. Nämät ovat Levin sukukunnat heidän isäinsä huoneen jälkeen.
|
Numb
|
Geez
|
3:20 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ለሌዋውያን ፡ በበአብያተ ፡ አበዊሆሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:20 |
Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Estas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:20 |
Enwau claniau meibion Merari oedd Machli a Mwshi. Y rhain oedd teuluoedd Lefi yn ôl eu claniau.
|
Numb
|
GerMenge
|
3:20 |
und die Söhne Meraris nach ihren Geschlechtern: Mahli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien.
|
Numb
|
GreVamva
|
3:20 |
Και οι υιοί Μεραρί, κατά τας συγγενείας αυτών, Μααλί, και Μουσί. Αύται είναι αι συγγένειαι των Λευϊτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:20 |
А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:20 |
Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. — Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:20 |
А синови Мераријеви по породицама својим: Малије и Мусије. То су породице левитске по домовима отаца својих.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:20 |
Synowie zaś Merariego według swych domów: Machli i Muszi. To są rodziny Lewiego według domów ich ojców.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:20 |
et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:20 |
Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Estas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:20 |
Merárí fiai és nemzetségei: Mahlí és Músí. Ezek Lévi nemzetségei és nagycsaládjai.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:20 |
Meraris Sønner efter deres Slægter var: Mali og Musji. Det var Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:20 |
Na ol pikinini man bilong Merari long ol famili bilong ol, Mali, na Musi. Ol dispela em i ol famili bilong ol lain Livai bilong bihainim hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:20 |
Og Merari Børn efter deres Slægter: Maheli og Musi. Disse ere Levi Slægter, efter deres Fædrenehus.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:20 |
Les fils de Mérari sont Moholi et Musi.
|
Numb
|
PolGdans
|
3:20 |
Synowie zaś Merarego według domów swych: Naheli i Muzy; te są familije Lewiego według domów ojców ich.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:20 |
メラリの子等の名はその宗族によればマヘリ、ムシなりレビ人の宗族はその父祖の家に依ば是のごとくなり
|
Numb
|
GerElb18
|
3:20 |
Und die Söhne Meraris nach ihren Familien: Machli und Muschi. Das sind die Familien Levis nach ihren Vaterhäusern.
|