Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 3:29  The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
Numb NHEBJE 3:29  The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
Numb SPE 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb ABP 3:29  The peoples of the sons of Kohath shall camp by the side of the tent towards the south.
Numb NHEBME 3:29  The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
Numb Rotherha 3:29  The, families of the sons of Kohath, were to encamp,—on the side of the habitation, south-ward.
Numb LEB 3:29  The clan of the descendants of Kohath will encamp on the side of the tabernacle to the south.
Numb RNKJV 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb Jubilee2 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle towards the Negev;
Numb Webster 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb Darby 3:29  The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
Numb ASV 3:29  The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
Numb LITV 3:29  The families of the sons of Kohath were to encamp on the side of the tabernacle southward;
Numb Geneva15 3:29  The families of the sonnes of Kohath shall pitch on the Southside of the Tabernacle.
Numb CPDV 3:29  and they shall encamp toward the south side.
Numb BBE 3:29  The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House.
Numb DRC 3:29  And shall camp on the south side.
Numb GodsWord 3:29  The families descended from Kohath put up their tents on the south side of the tent of meeting.
Numb JPS 3:29  The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the tabernacle southward;
Numb KJVPCE 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb NETfree 3:29  The families of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle.
Numb AB 3:29  The families of the sons of Kohath shall encamp beside the tabernacle toward the south.
Numb AFV2020 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb NHEB 3:29  The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
Numb NETtext 3:29  The families of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle.
Numb UKJV 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb KJV 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb KJVA 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb AKJV 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb RLT 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb MKJV 3:29  The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Numb YLT 3:29  The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
Numb ACV 3:29  The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
Numb VulgSist 3:29  et castrametabuntur ad meridianam plagam.
Numb VulgCont 3:29  et castrametabuntur ad meridianam plagam.
Numb Vulgate 3:29  et castrametabuntur ad meridianam plagam
Numb VulgHetz 3:29  et castrametabuntur ad meridianam plagam.
Numb VulgClem 3:29  et castrametabuntur ad meridianam plagam.
Numb CzeBKR 3:29  Čeledi synů Kahat klásti se budou k straně příbytku polední,
Numb CzeB21 3:29  Rody Kehatových synů tábořily na jižní straně Příbytku.
Numb CzeCEP 3:29  Čeledi Kehatovců měly tábořit podél příbytku na jižní straně.
Numb CzeCSP 3:29  Čeledi synů Kehatových tábořily na jižní straně příbytku.
Numb PorBLivr 3:29  As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, ao sul;
Numb Mg1865 3:29  Ny fokon’ ny zanak’ i Kehata dia hitoby eo amin’ ny lafiny atsimo amin’ ny tabernakely.
Numb FinPR 3:29  Kehatilaisten suvut leiriytyivät asumuksen sivulle etelään päin.
Numb FinRK 3:29  Kehatilaisten perhekuntien tuli leiriytyä asumuksen sivulle, etelän puolelle.
Numb ChiSB 3:29  刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
Numb CopSahBi 3:29  ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲁ ⲥⲡⲓⲣ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲧϩⲓⲡⲥⲁ ⲛⲉⲙⲛⲧ
Numb ChiUns 3:29  哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Numb BulVeren 3:29  Семействата на синовете на Каат поставяха шатрите си откъм южната страна на скинията.
Numb AraSVD 3:29  وَعَشَائِرُ بَنِي قَهَاتَ يَنْزِلُونَ عَلَى جَانِبِ ٱلْمَسْكَنِ إِلَى ٱلتَّيْمَنِ،
Numb SPDSS 3:29  . . . . . . . .
Numb Esperant 3:29  La familioj de la Kehatidoj devas havi siajn tendojn flanke de la tabernaklo, sude.
Numb ThaiKJV 3:29  บรรดาครอบครัวลูกหลานของโคฮาทจะตั้งค่ายอยู่ทางด้านใต้ของพลับพลา
Numb OSHB 3:29  מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָֽנָה׃
Numb SPMT 3:29  משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה
Numb BurJudso 3:29  ကောဟတ်အဆွေအမျိုးတို့သည်၊ တဲတော် တောင်မျက်နှာ၌ နေရာချရမည်။
Numb FarTPV 3:29  اردوگاه آنها در سمت جنوبی خیمهٔ ‌عبادت،
Numb UrduGeoR 3:29  Unheṅ apne ḍere maqdis ke junūb meṅ ḍālne the.
Numb SweFolk 3:29  Kehatiternas släkter hade sitt läger vid södra sidan av tabernaklet.
Numb GerSch 3:29  Die Geschlechter der Kinder Kahats sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.
Numb TagAngBi 3:29  Ang mga angkan ng mga anak ni Coath ay magsisihantong sa tagiliran ng tabernakulo, sa dakong timugan.
Numb FinSTLK2 3:29  Kehatilaisten suvut leiriytyivät asumuksen sivulle etelään päin.
Numb Dari 3:29  اردوگاه آن ها در سمت جنوبی خیمۀ عبادت
Numb SomKQA 3:29  Oo qolooyinka reer Qohaad waa inay taambuugga dhankiisa koonfureed teendhooyinkooda ka dhistaan.
Numb NorSMB 3:29  Kahats-ætterne hadde lægret sitt på sudsida av gudshuset.
Numb Alb 3:29  Familjet e bijve të Kehathit duhet të zinin vend në krahun jugor të tabernakullit.
Numb KorHKJV 3:29  고핫의 아들들의 가족들은 성막의 남쪽 편에 진을 칠 것이요,
Numb SrKDIjek 3:29  Породице синова Катовијех стајаху у око поред шатора с југа.
Numb Wycliffe 3:29  Thei schulen haue kepyngis of the seyntuarie, and schulen sette tentis at the south coost;
Numb Mal1910 3:29  കെഹാത്യകുടുംബങ്ങൾ തിരുനിവാസത്തിന്റെ തെക്കെഭാഗത്തു പാളയമിറങ്ങേണം.
Numb KorRV 3:29  고핫 자손의 가족들은 성막 남편에 진을 칠 것이요
Numb Azeri 3:29  قوحات نسئل‌لري خيمه‌نئن جنوب طرفئنده دوشَرگه سالمالي ائدئلر.
Numb SweKarlX 3:29  Och skola lägra sig vid sidona af tabernaklet, söderut.
Numb KLV 3:29  The qorDu'pu' vo' the puqloDpu' vo' Kohath DIchDaq Dab Daq the pemHov poS retlh vo' the tabernacle.
Numb ItaDio 3:29  Le nazioni de’ figliuoli di Chehat doveano accamparsi allato al Tabernacolo verso il Mezzodì.
Numb RusSynod 3:29  Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
Numb CSlEliza 3:29  Сонми сынов Каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,
Numb ABPGRK 3:29  οι δήμοι των υιών Καάθ παρεμβαλούσιν εκ πλαγίων της σκηνής κατά λίβα
Numb FreBBB 3:29  Les familles des fils de Kéhath campaient au côté méridional de la Demeure.
Numb LinVB 3:29  Bato ba etuka ya Keat bapiki nganda ya ba­ngo epai ya Sudi ya Ndako esantu.
Numb HunIMIT 3:29  Kehosz fiainak családjai táborozzanak a hajlék oldalain délre.
Numb ChiUnL 3:29  於幕南向建營、
Numb VietNVB 3:29  Dòng họ Kê-hát phải cắm trại phía nam Đền Tạm.
Numb LXX 3:29  οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Κααθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα
Numb CebPinad 3:29  Ang panimalay sa mga anak nga lalake ni Coath magapahaluna sa kiliran sa tabernaculo ngadto sa habagatan:
Numb RomCor 3:29  Familiile fiilor lui Chehat tăbărau în partea de miazăzi a cortului.
Numb Pohnpeia 3:29  Peneinei wet pahn kauwada imwarail impwal kan ni palieir en Impwalo,
Numb HunUj 3:29  Kehát fiainak a nemzetségei dél felől, a hajlék oldala mellett táboroztak.
Numb GerZurch 3:29  Die Geschlechter der Kahathiter lagerten jeweilen an der Längsseite der Wohnung gegen Süden,
Numb GerTafel 3:29  Die Familien der Söhne des Kohaths lagerten zur Seite der Wohnung rechts.
Numb RusMakar 3:29  Племена сыновъ Кааѕовыхъ должны становить станъ свой на южной сторонј скиніи.
Numb PorAR 3:29  As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
Numb DutSVVA 3:29  De geslachten der zonen van Kohath zullen zich legeren aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.
Numb FarOPV 3:29  وقبایل بنی قهات به طرف جنوب مسکن، خیمه بزنند.
Numb Ndebele 3:29  Insendo zamadodana kaKohathi zizamisa amathente azo eceleni kwethabhanekele ngeningizimu.
Numb PorBLivr 3:29  As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, ao sul;
Numb Norsk 3:29  Kahats barns ætter hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot syd.
Numb SloChras 3:29  Rodovine sinov Kahatovih so taborile ob strani prebivališča proti jugu.
Numb Northern 3:29  Qohat nəsilləri çadırın cənub tərəfində düşərgə salmalıdırlar.
Numb GerElb19 3:29  Die Familien der Söhne Kehaths lagerten an der Seite der Wohnung gegen Süden.
Numb LvGluck8 3:29  Kehāta dēlu cilts apmetās klāt pie tā dzīvokļa pret dienasvidus pusi.
Numb PorAlmei 3:29  As gerações dos filhos de Kohath assentarão as suas tendas ao lado do tabernaculo, da banda do sul.
Numb ChiUn 3:29  哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
Numb SweKarlX 3:29  Och skola lägra sig vid sidona af tabernaklet, söderut.
Numb SPVar 3:29  משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה
Numb FreKhan 3:29  Les familles des enfants de Kehath devaient occuper le flanc méridional du tabernacle.
Numb FrePGR 3:29  Les familles des fils de Kahath campaient au côté méridional de la Résidence.
Numb PorCap 3:29  As famílias dos filhos de Queat deviam acampar ao lado da Morada, a sul.
Numb JapKougo 3:29  コハテの子たちの氏族は、幕屋の南の方に宿営し、
Numb GerTextb 3:29  Die Geschlechter der Söhne Kahaths lagerten jedesmal an der Langseite der Wohnung nach Süden zu,
Numb Kapingam 3:29  Di madahaanau deenei le e-noho i-di bahi-i-ngaaga o-di Hale-laa,
Numb SpaPlate 3:29  Las familias de los hijos de Caat acampaban al costado de la Morada, en el flanco meridional.
Numb WLC 3:29  מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָֽנָה׃
Numb LtKBB 3:29  Kehato sūnų šeimos statydavo palapines pietinėje Susitikimo palapinės pusėje.
Numb Bela 3:29  Роды сыноў Каатавых павінны ставіць табар свой з паўднёвага боку скініі;
Numb GerBoLut 3:29  Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.
Numb FinPR92 3:29  Kehatin poikien suvut asuivat leirissä telttamajan sivustalla, etelän puolella.
Numb SpaRV186 3:29  Las familias de los hijos de Caat asentarán al lado del tabernáculo al mediodía.
Numb NlCanisi 3:29  De geslachten der Kehatieten waren aan de ene zijde van de tabernakel gelegerd, en wel in het zuiden.
Numb GerNeUe 3:29  Die Sippen der Kehatiten schlugen ihr Lager an der Südseite der Wohnung auf.
Numb UrduGeo 3:29  اُنہیں اپنے ڈیرے مقدِس کے جنوب میں ڈالنے تھے۔
Numb AraNAV 3:29  وَتُخَيِّمُ عَشَائِرُ بَنِي قَهَاتَ فِي جَنُوبِيِّ الْمَسْكَنِ،
Numb ChiNCVs 3:29  哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
Numb ItaRive 3:29  Le famiglie dei figliuoli di Kehath avevano il campo al lato meridionale del tabernacolo.
Numb Afr1953 3:29  Die geslagte van die seuns van Kehat moet laer opslaan aan die kant van die tabernakel, aan die suidekant.
Numb RusSynod 3:29  Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
Numb UrduGeoD 3:29  उन्हें अपने डेरे मक़दिस के जुनूब में डालने थे।
Numb TurNTB 3:29  Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
Numb DutSVV 3:29  De geslachten der zonen van Kahath zullen zich legeren aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.
Numb HunKNB 3:29  a déli oldalon táborozzanak,
Numb Maori 3:29  Hei te taha whaka te tonga o te tapenakara he puni mo nga hapu o nga tama a Kohata.
Numb HunKar 3:29  A Kéhát fiainak nemzetségei a hajlék oldala mellett dél felől járjanak tábort.
Numb Viet 3:29  Các họ hàng của con cháu Kê-hát đóng trại bên hông đền tạm về phía nam.
Numb Kekchi 3:29  Eb li ralal xcˈajol laj Coat, aˈaneb li teˈxyi̱b lix muheba̱leb chixcˈatk li tabernáculo saˈ li sur.
Numb Swe1917 3:29  Kehats barns släkter hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, söderut.
Numb SP 3:29  משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה
Numb CroSaric 3:29  Rodovi Kehatovaca taborovali su s južne strane Prebivališta.
Numb VieLCCMN 3:29  Các thị tộc thuộc dòng họ Cơ-hát đóng trại bên cạnh Nhà Tạm, ở phía nam.
Numb FreBDM17 3:29  Les familles des enfants de Kéhath camperont du côté du Tabernacle vers le Midi.
Numb FreLXX 3:29  Les branches des fils de Caath camperont du côté du tabernacle qui regarde le midi ;
Numb Aleppo 3:29  משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה
Numb MapM 3:29  מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָֽנָה׃
Numb HebModer 3:29  משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה׃
Numb Kaz 3:29  Қахаттық әулеттер киелі шатырдың оңтүстік жағында орналасып қостарын тіксін.
Numb FreJND 3:29  Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le midi ;
Numb GerGruen 3:29  Die Sippen der Kehatsöhne sollen neben der Wohnung gen Süden lagern!
Numb SloKJV 3:29  Družine Kehátovih sinov bodo taborile na strani šotorskega svetišča proti jugu.
Numb Haitian 3:29  Fanmi sa yo te moute kan yo sou bò sid kay Bondye a.
Numb FinBibli 3:29  Ja pitää heitänsä sioittaman etelän puolelle, sivulle majaa.
Numb Geez 3:29  ወየኀድሩ ፡ ሕዝቦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ቃዓት ፡ እምገቦሃ ፡ ለደብተራ ፡ ለመንገለ ፡ አዜብ ።
Numb SpaRV 3:29  Las familias de los hijos de Coath acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
Numb WelBeibl 3:29  Roedd teuluoedd y Cohathiaid i wersylla i'r de o'r Tabernacl.
Numb GerMenge 3:29  Die Geschlechter der Kehathiten lagerten an der südlichen Längsseite der heiligen Wohnung;
Numb GreVamva 3:29  Αι συγγένειαι των υιών Καάθ θέλουσι στρατοπεδεύει εις τα πλάγια της σκηνής προς μεσημβρίαν.
Numb UkrOgien 3:29  Роди Кегатових синів ота́боряться на подовжньому боці скинії на пі́вдень.
Numb FreCramp 3:29  Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure.
Numb SrKDEkav 3:29  Породице синова Катових стајаху у логор поред шатора с југа.
Numb PolUGdan 3:29  Rodziny synów Kehata rozbiją obóz po południowej stronie przybytku;
Numb FreSegon 3:29  Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
Numb SpaRV190 3:29  Las familias de los hijos de Coath acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
Numb HunRUF 3:29  Kehát fiainak nemzetségei dél felől, a hajlék oldala mellett táboroztak.
Numb DaOT1931 3:29  Kehatiternes Slægter havde deres Lejrplads ved Boligens Sydside.
Numb TpiKJPB 3:29  Ol famili bilong ol pikinini man bilong Kohat bai sanapim ol haus sel long sait bilong haus sel holi i go long hap saut.
Numb DaOT1871 3:29  Kahaths Sønners Slægter skulle lejre sig ved Tabernaklets Side mod Sønden.
Numb FreVulgG 3:29  et ils camperont vers le midi.
Numb PolGdans 3:29  Te familije synów Kaatowych kłaść się będą obozem po bok przybytku ku południowi;
Numb JapBungo 3:29  コハテの子孫の族は凡て幕屋の南の方に營を張べし
Numb GerElb18 3:29  Die Familien der Söhne Kehaths lagerten an der Seite der Wohnung gegen Süden.