Numb
|
RWebster
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:41 |
You shall take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."
|
Numb
|
SPE
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
3:41 |
And you shall take the Levites for me, I am the lord, in place of all the first-born of the sons of Israel; and the cattle of the Levites in place of all the first-born among the cattle of the sons of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
3:41 |
You shall take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."
|
Numb
|
Rotherha
|
3:41 |
then shalt thou take the Levites for me, me Yahweh, instead of every firstborn among the sons of Israel,—also the cattle of the Levites, instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
3:41 |
And you will receive the Levites for me—I am Yahweh—in the place of all the firstborn among the ⌞Israelites⌟, and the animals of the Levites in the place of all the firstborn among the animals among the ⌞Israelites⌟.”
|
Numb
|
RNKJV
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am יהוה) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the firstborn among the sons of Israel and the animals of the Levites instead of all the firstborn among the animals of the sons of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
3:41 |
And you shall take the Levites for Me, I am Jehovah, instead of every first-born among the sons of Israel; and the cattle of the Levites instead of every firstling among the livestock of the sons of Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:41 |
And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lord) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
3:41 |
And you shall bring the Levites to me, in place of all the firstborn of the sons of Israel, and you shall bring their cattle to me, in place of all the firstborn of the cattle of the sons of Israel. I am the Lord.”
|
Numb
|
BBE
|
3:41 |
And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
DRC
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites to me for all the firstborn of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the firstborn of the cattle of the children of Israel:
|
Numb
|
GodsWord
|
3:41 |
I am the LORD. Take the Levites for me to be substitutes for all firstborn Israelites. Also take the animals of the Levites to be substitutes for all firstborn animals of the Israelites."
|
Numb
|
JPS
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for Me, even HaShem, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
3:41 |
And take the Levites for me - I am the LORD - instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn of the livestock of the Israelites."
|
Numb
|
AB
|
3:41 |
And you shall take the Levites for Me-I am the Lord-- instead of all the firstborn of the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:41 |
I am the LORD, you shall take the Levites for Me, in the place of all the firstborn among the children of Israel; and the domestic livestock of the Levites instead of all the firstlings among the livestock of the children of Israel."
|
Numb
|
NHEB
|
3:41 |
You shall take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."
|
Numb
|
NETtext
|
3:41 |
And take the Levites for me - I am the LORD - instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn of the livestock of the Israelites."
|
Numb
|
UKJV
|
3:41 |
And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
3:41 |
And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
3:41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am Yhwh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
3:41 |
You shall take the Levites for Me, I am the LORD, in the place of all the first-born among the sons of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the sons of Israel.
|
Numb
|
YLT
|
3:41 |
and thou hast taken the Levites for Me (I am Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'
|
Numb
|
ACV
|
3:41 |
And thou shall take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the sons of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:41 |
E tomarás os levitas para mim, eu o SENHOR, em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel: e os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos dos animais dos filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:41 |
Ary alao ho Ahy ny Levita ho solon’ ny lahimatoa rehetra eo amin’ ny Zanak’ Isiraely: Izaho no Jehovah; ary ny biby fiompin’ ny Levita ho solon’ ny voalohan-teraka rehetra amin’ ny biby fiompin’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
3:41 |
Ja ota minulle-minä olen Herra-leeviläiset israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan sekä myös leeviläisten karja israelilaisten karjan kaikkien esikoisten sijaan."
|
Numb
|
FinRK
|
3:41 |
Minä olen Herra. Erota leeviläiset minulle israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan ja myös leeviläisten karja israelilaisten karjan kaikkien esikoisten sijaan.”
|
Numb
|
ChiSB
|
3:41 |
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:41 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲓ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:41 |
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
|
Numb
|
BulVeren
|
3:41 |
И да вземеш левитите за Мен – Аз съм ГОСПОД – вместо всички първородни между израилевите синове и добитъка на левитите вместо всички първородни между добитъка на израилевите синове.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:41 |
فَتَأْخُذُ ٱللَّاوِيِّينَ لِي. أَنَا ٱلرَّبُّ. بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ. وَبَهَائِمَ ٱللَّاوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فِي بَهَائِمِ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
Numb
|
SPDSS
|
3:41 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:41 |
Kaj prenu la Levidojn por Mi, kiu estas la Eternulo, anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj el la Izraelidoj, kaj la brutojn de la Levidoj anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj el la brutoj de la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:41 |
เจ้าจงกันพวกเลวีไว้ให้เรา (เราคือพระเยโฮวาห์) ทั้งนี้เพื่อแทนบรรดาบุตรหัวปีท่ามกลางคนอิสราเอล และให้สัตว์ทั้งปวงของคนเลวีแทนสัตว์หัวปีทั้งหลายของคนอิสราเอล”
|
Numb
|
OSHB
|
3:41 |
וְלָקַחְתָּ֨ אֶת־הַלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
3:41 |
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
3:41 |
ဣသရေလအမျိုး သားဦးအပေါင်းတို့အတွက် လေဝိသားတို့ကို၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၌ တိရစ္ဆာန်သားဦးအပေါင်း တို့အတွက် လေဝိသား တို့၌ ရှိသော တိရစ္ဆာန်များကို၎င်း၊ ငါ့အဘို့ယူလော့။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်ဟု၊
|
Numb
|
FarTPV
|
3:41 |
شما باید لاویان را به جای نخستزادگان اسرائیل و نخستزادگان دامهای ایشان را به جای نخستزادگان دامهای اسرائیل برای من بپذیرید، من خداوند هستم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:41 |
Un tamām pahlauṭhoṅ kī jagah Lāwiyoṅ ko mere lie maḳhsūs karnā. Isī tarah Isrāīliyoṅ ke maweshiyoṅ ke pahlauṭhoṅ kī jagah Lāwiyoṅ ke maweshī mere lie maḳhsūs karnā. Maiṅ Rab hūṅ.”
|
Numb
|
SweFolk
|
3:41 |
Och ta ut åt mig leviterna – för jag är Herren – i stället för alla förstfödda bland Israels barn, och leviternas boskap i stället för allt förstfött bland Israels barns boskap.”
|
Numb
|
GerSch
|
3:41 |
Und du sollst die Leviten mir, dem HERRN, nehmen, an Stelle aller Erstgeburt unter den Kindern Israel, und der Leviten Vieh an Stelle aller Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:41 |
At iuukol mo sa akin ang mga Levita (ako ang Panginoon) sa halip ng lahat ng mga panganay sa mga anak ni Israel; at ang mga hayop ng mga Levita sa halip ng lahat ng mga panganay sa mga hayop ng mga anak ni Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:41 |
Ota minulle – minä olen Herra – leeviläiset israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan sekä myös leeviläisten karja israelilaisten karjan kaikkien esikoisten sijaan."
|
Numb
|
Dari
|
3:41 |
خداوند به موسی فرمود: «از تمام پسران اولباری یک ماهه و بالا تر قوم اسرائیل احصائیه بگیر و نامهای شان را در دفتر ثبت کن. بجای آن ها پسران اولباری یک ماهه و بالا تر لاویان را برای خود انتخاب می کنم. من خداوند هستم. حیوانات لاویان هم بعوض حیوانات اولباری قوم اسرائیل به من تعلق دارند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
3:41 |
Oo waa inaad ii qaaddaa reer Laawi intii aad ii qaadi lahayd curadyada reer binu Israa'iil oo dhan, oo waa inaad xoolaha reer Laawina ii qaaddaa intii aad ii qaadi lahayd curadyada xoolaha reer binu Israa'iil oo dhan, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:41 |
og lat so meg, Herren, få levitarne i staden for deim, og feet åt levitarne i staden for alt det frumborne feet hjå Israels-folket.»
|
Numb
|
Alb
|
3:41 |
Do t'i marrësh Levitët për mua, unë jam Zoti, në vend të të gjithë të parëlindurve ndër bijtë e Izraelit dhe bagëtinë e Levitëve në vend të të parëlindurve ndër bagëtitë e bijve të Izraelit".
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:41 |
(나는 주니라.) 너는 나를 위하여 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자 대신 레위 사람들을 취하고 또 이스라엘 자손의 가축 가운데서 모든 첫 새끼 대신 레위 사람들의 가축을 취하라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:41 |
И узми Левите за мене (ја сам Господ) мјесто свијех првенаца међу синовима Израиљевим, и стоку Левитску мјесто свијех првенаца од стоке синова Израиљевих.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:41 |
thou schalt take Leuytis to me for alle the firste gendrid of the sones of Israel; Y am the Lord; and thou schalt take `the beestis of hem for alle the firste gendrid of the sones of Israel.
|
Numb
|
Mal1910
|
3:41 |
യിസ്രായേൽമക്കളിലെ എല്ലാകടിഞ്ഞൂലുകൾക്കും പകരം ലേവ്യരുടെ മൃഗങ്ങളെയും എനിക്കായിട്ടു എടുക്കേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
3:41 |
나는 여호와라 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신에 레위인을 내게 돌리고 또 이스라엘 자손의 가축 중 모든 처음 난 것의 대신에 레위인의 가축을 내게 돌리라
|
Numb
|
Azeri
|
3:41 |
ائسرايئل اؤولادلارينين بوتون ائلک اوغلانلارينين عوضئنه، لاوئلیلري و ائسرايئللیلرئن ائلک دوغولان حيوانلارينين عوضئنه لاوئلیلرئن حيوانلاريني منئم اوچون آيير. رب منم."
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:41 |
Och skall uttaga Leviterna mig Herranom för all Israels barnas förstföding: och Leviternas boskap, för all förstföding af Israels barnas boskap.
|
Numb
|
KLV
|
3:41 |
SoH DIchDaq tlhap the Levites vaD jIH ( jIH 'oH joH'a') instead vo' Hoch the firstborn among the puqpu' vo' Israel; je the livestock vo' the Levites instead vo' Hoch the firstborn among the livestock vo' the puqpu' vo' Israel.”
|
Numb
|
ItaDio
|
3:41 |
E prendi per me, io sono il Signore, i Leviti, in luogo di tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele; prendi parimente il bestiame de’ Leviti, in luogo di tutti i primogeniti del bestiame dei figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:41 |
и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:41 |
и да поймеши Мне левиты за вся первенцы сынов Израилевых: Аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов Израилевых.
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:41 |
και λήψη τους Λευίτας εμοί εγώ κύριος αντί πάντων των πρωτοτόκων των υιών Ισραήλ και τα κτήνη των Λευιτών αντί πάντων των πρωτοτόκων εν τοις κτήνεσι των υιών Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
3:41 |
Et tu prendras, les Lévites pour moi, je suis l'Eternel, à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
3:41 |
Na nsima, o esika ya bana babotami yambo o Israel, opesa ngai Yawe ba-Levi banso ; opesa ngai mpe bibwele bya ba-Levi o esika ya bana bibwele ba yambo ba bana ba Israel. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:41 |
És vedd el a levitákat nekem – én vagyok az Örökkévaló – minden elsőszülött helyett Izrael fiai között: a leviták barmát pedig minden elsőszülött helyett Izrael fiainak barma között.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:41 |
我乃耶和華、當取利未人歸我、代以色列族首生之男、並取利未人之畜、代以色列族首生之畜、
|
Numb
|
VietNVB
|
3:41 |
Con hãy thu nhận cho Ta người Lê-vi thay cho tất cả các con đầu lòng người Y-sơ-ra-ên, và các bầy gia súc của người Lê-vi thay cho tất cả các con đầu lòng của gia súc người Y-sơ-ra-ên. Ta là CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
3:41 |
καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί ἐγὼ κύριος ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
3:41 |
Ug kuhaon mo ang mga Levihanon alang kanako (ako mao si Jehova) nga salili sa tanang mga panganay sa mga anak sa Israel: ug ang kahayupan sa mga Levihanon nga salili sa tanang panganay sa kahayupan sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
3:41 |
Să iei pe leviţi pentru Mine, Domnul, în locul tuturor întâilor născuţi din copiii lui Israel şi vitele leviţilor în locul tuturor întâilor născuţi din vitele copiilor lui Israel!”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:41 |
KAUN-O mahsanihong Moses, “Ngehi me naineki mesenih en mehn Israel kan koaros. Eri ngtingihedi eden mesenih pwutak koaros en Israel, sang me sounpwong ehu kohda. Ahpw mehn Lipai koaros me I naineki wiliandi mesenih koaros en Israel. Ngehi me KAUN-O! I pil naineki pelimen koaros en mehn Lipai.”
|
Numb
|
HunUj
|
3:41 |
De vedd külön a lévitákat nekem, az Úrnak, Izráel fiainak összes elsőszülöttje helyett, és a léviták állatait Izráel állatainak minden elsőszülöttje helyett.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:41 |
Und du sollst die Leviten für mich, den Herrn, bestimmen zum Ersatz für alle Erstgebornen unter den Israeliten, und das Vieh der Leviten zum Ersatz für alle Erstgeburten unter dem Vieh der Israeliten.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:41 |
Und nimm für Mich die Leviten, Ich bin Jehovah, statt aller Erstgeburt unter den Söhnen Israels, und das Vieh der Leviten, statt aller Erstgeburt unter dem Vieh der Söhne Israels.
|
Numb
|
RusMakar
|
3:41 |
И возьми левитовъ для Меня, Я Господь, вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, а скотъ левитовъ вмјсто всего первороднаго скота сыновъ Израилевыхъ.
|
Numb
|
PorAR
|
3:41 |
E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor) em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:41 |
En gij zult voor Mij de Levieten nemen (Ik ben de Heere!), in plaats van alle eerstgeborenen onder de kinderen Israëls, en de beesten der Levieten, in plaats van alle eerstgeborenen onder de beesten der kinderen Israëls.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:41 |
ولاویان را به عوض همه نخست زادگان بنیاسرائیل برای من که یهوه هستم بگیر، و بهایم لاویان را به عوض همه نخست زادگان بهایم بنیاسرائیل.»
|
Numb
|
Ndebele
|
3:41 |
Uzangithathela amaLevi (ngiyiNkosi) endaweni yawo wonke amazibulo phakathi kwabantwana bakoIsrayeli; lezifuyo zamaLevi endaweni yamazibulo wonke phakathi kwezifuyo zabantwana bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:41 |
E tomarás os levitas para mim, eu o SENHOR, em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel: e os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos dos animais dos filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
3:41 |
Og så skal du la mig, Herren, få levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn, og levittenes fe i stedet for alt førstefødt blandt Israels barns fe.
|
Numb
|
SloChras
|
3:41 |
In vzemi zame levite - jaz sem Gospod - namesto vseh prvencev med sinovi Izraelovimi, živino levitov pa namesto vseh prvencev med živino sinov Izraelovih.
|
Numb
|
Northern
|
3:41 |
İsrail övladlarının bütün ilk oğlanlarının əvəzinə Levililəri və İsraillilərin ilk doğulan heyvanlarının əvəzinə Levililərin heyvanlarını Mənim üçün ayır. Rəbb Mənəm».
|
Numb
|
GerElb19
|
3:41 |
Und du sollst die Leviten für mich, Jehova nehmen, anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten anstatt alles Erstgeborenen unter dem Vieh der Kinder Israel.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:41 |
Un Levitus tev būs ņemt priekš manis (Es esmu Tas Kungs) visu pirmdzimušo Israēla bērnu vietā, un Levitu lopus visu pirmdzimušo Israēla bērnu lopu vietā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:41 |
E para mim tomarás os levitas (Eu sou o Senhor), em logar de todo o primogenito dos filhos d'Israel, e os animaes dos levitas, em logar de todo o primogenito entre os animaes dos filhos d'Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:41 |
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:41 |
Och skall uttaga Leviterna mig Herranom för all Israels barnas förstföding; och Leviternas boskap, för all förstföding af Israels barnas boskap.
|
Numb
|
SPVar
|
3:41 |
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
3:41 |
Tu m’attribueras les Lévites, à moi l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place des premiers-nés du bétail des enfants d’Israël."
|
Numb
|
FrePGR
|
3:41 |
Et prélève pour moi les Lévites, pour moi, l'Éternel, en substitution de tous les premiers-nés des enfants d'Israël et le bétail des Lévites, en substitution de tous les premiers-nés parmi les bestiaux des enfants d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
3:41 |
Tomarás os levitas para mim – Eu sou o Senhor – em vez de todos os primogénitos dos filhos de Israel, e os animais dos levitas em vez de todos os primogénitos dos animais dos filhos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
3:41 |
また主なるわたしのために、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取り、またイスラエルの人々の家畜のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとの家畜を取りなさい」。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:41 |
Du sollst aber die Leviten für mich, für Jahwe, nehmen an Stelle aller Erstgebornen unter den Israeliten und das Vieh der Leviten an Stelle aller Erstgeburten unter dem Vieh der Israeliten.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:41 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Nia ulu-mmaadua dama-daane o digau Israel la digau ni-aagu. Hihia nia ingoo o-nia ulu-mmaadua dama-daane o digau Israel huogodoo, go digau ala e-dagi-dahi nadau malama be e-mada-mmaadua. Digau Levi huogodoo ala e-pono nadau lohongo la nia daangada ni-aagu. Au go Dimaadua! Au e-hai-mee labelaa gi-nia ulu-mmaadua o-nia manu dolodolo o digau Levi huogodoo e-pono di lohongo o-nia ulu-mmaadua o-nia manu dolodolo o digau Israel.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:41 |
Y tomarás para Mí a los levitas —Yo soy Yahvé— en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y el ganado de los levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los hijos de Israel.”
|
Numb
|
WLC
|
3:41 |
וְלָקַחְתָּ֨ אֶת־הַלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:41 |
Atskirk levitus man – Aš esu Viešpats – vietoj visų Izraelio vaikų pirmagimių ir levitų gyvulius vietoj izraelitų galvijų pirmagimių“.
|
Numb
|
Bela
|
3:41 |
і вазьмі лявітаў дзеля Мяне,— Я Гасподзь,— замест усіх першынцаў з сыноў Ізраіля, а быдла лявітаў замест усяго першароднага быдла сыноў Ізраілевых.
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:41 |
Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern fur alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh fur alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel,
|
Numb
|
FinPR92
|
3:41 |
Erota leeviläiset minun omikseni israelilaisten esikoisten sijasta, samoin leeviläisten karja muiden israelilaisten karjaan syntyneiden esikoisten sijasta. Minä olen Herra."
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:41 |
Y tomarás los Levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:41 |
Ik ben Jahweh: Gij moet voor Mij de Levieten nemen in plaats van alle eerstgeborenen der Israëlieten, en het vee der Levieten in plaats van al het eerstgeborene onder het vee der Israëlieten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:41 |
Dann beanspruche für mich die Leviten anstelle aller Erstgeborenen bei den Israeliten – ich bin Jahwe – und das Vieh der Leviten anstelle aller erstgeborenen Tiere der Israeliten."
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:41 |
اُن تمام پہلوٹھوں کی جگہ لاویوں کو میرے لئے مخصوص کرنا۔ اِسی طرح اسرائیلیوں کے مویشیوں کے پہلوٹھوں کی جگہ لاویوں کے مویشی میرے لئے مخصوص کرنا۔ مَیں رب ہوں۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
3:41 |
فَتَفْرِزُ لِيَ اللاَّوِيِّينَ، أَنَا الرَّبُّ، لِيَكُونُوا لِي بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَكَذَلِكَ بَهَائِمَ اللاَّوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فِي بَهَائِمِ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:41 |
我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
|
Numb
|
ItaRive
|
3:41 |
Prenderai i Leviti per me io sono l’Eterno invece di tutti i primogeniti de’ figliuoli d’Israele e il bestiame dei Leviti in luogo dei primi parti del bestiame de’ figliuoli d’Israele".
|
Numb
|
Afr1953
|
3:41 |
En jy moet vir My — Ek is die HERE — die Leviete neem in die plek van al die eersgeborenes onder die kinders van Israel, en die vee van die Leviete in die plek van al die eersgeborenes onder die vee van die kinders van Israel.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:41 |
и возьми левитов для Меня, Я Господь, вместо всех первенцев из сынов Израилевых, а скот левитов – вместо всего первородного скота сынов Израилевых».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:41 |
उन तमाम पहलौठों की जगह लावियों को मेरे लिए मख़सूस करना। इसी तरह इसराईलियों के मवेशियों के पहलौठों की जगह लावियों के मवेशी मेरे लिए मख़सूस करना। मैं रब हूँ।”
|
Numb
|
TurNTB
|
3:41 |
“İsrailliler'in bütün ilk doğanlarının yerine Levililer'i, yine İsrailliler'in ilk doğan hayvanlarının yerine Levililer'in hayvanlarını bana ayır. Ben RAB'bim.”
|
Numb
|
DutSVV
|
3:41 |
En gij zult voor Mij de Levieten nemen (Ik ben de HEERE!), in plaats van alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels, en de beesten der Levieten, in plaats van alle eerstgeborenen onder de beesten der kinderen Israels.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:41 |
Aztán vedd el a levitákat az én számomra – én vagyok az Úr – cserébe Izrael fiainak minden elsőszülöttjéért, s állataikat cserébe Izrael fiai állatainak minden elsőszülöttjéért.«
|
Numb
|
Maori
|
3:41 |
A me tango nga Riwaiti maku; ko Ihowa ahau; hei utu mo nga matamua katoa o nga tama a Iharaira; me nga kararehe a nga Riwaiti hei utu mo nga matamua katoa i roto i nga kararehe o nga tama a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
3:41 |
És válaszd a lévitákat nékem (én vagyok az Úr) az Izráel fiai közül való minden elsőszülött helyett; és a léviták barmait, Izráel fiai barmainak minden első fajzása helyett.
|
Numb
|
Viet
|
3:41 |
Ta là Ðức Giê-hô-va. Ngươi phải chọn lấy cho ta người Lê-vi thế cho các con trưởng nam trong dân Y-sơ-ra-ên; cũng phải bắt súc vật của người Lê-vi thế cho mọi con súc vật đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:41 |
Ta̱kˈaxtesiheb chokˈ cue eb laj levitas chokˈ ru̱chil li xbe̱n ralaleb laj Israel. Ut ta̱kˈaxtesiheb ajcuiˈ chokˈ cue lix queto̱mkeb laj levita chokˈ ru̱chil lix xbe̱n ral lix queto̱mkeb laj Israel. La̱in li Ka̱cuaˈ, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
3:41 |
Och tag ut åt mig -- ty jag är HERREN -- leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, så ock leviternas boskap i stället för allt förstfött bland Israels barns boskap.
|
Numb
|
SP
|
3:41 |
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
3:41 |
I levite dodijeli meni - ja sam Jahve - namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto sve prvenčadi stoke izraelske."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:41 |
Ta là ĐỨC CHÚA. Hãy dành các người Lê-vi cho Ta thay cho tất cả các trưởng nam trong số con cái Ít-ra-en, và hãy dành súc vật của các người Lê-vi thay cho tất cả các con vật đầu lòng trong đàn vật của con cái Ít-ra-en.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:41 |
Et tu prendras pour moi, je suis l’Eternel, les Lévites, au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d’Israël ; tu prendras aussi les bêtes des Lévites, au lieu de tous les premiers- nés des bêtes des enfants d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:41 |
Et prends pour moi les lévites en échange des premiers-nés des fils d'Israël : je suis le Seigneur ; prends aussi pour moi le bétail des lévites en échange des premiers-nés du bétail des fils d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:41 |
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
3:41 |
וְלָקַחְתָּ֨ אֶת־הַלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה תַּ֥חַת כׇּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כׇּל־בְּכ֔וֹר בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:41 |
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:41 |
Осылайша исраилдіктердің барлық тұңғыш ұлдарының орнына леуіліктерді Маған бағышта; Мен Жаратқан Иемін. Исраилдіктердің малының барлық алғашқы төлінің орнына леуіліктердің малы да Менікі».
|
Numb
|
FreJND
|
3:41 |
Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:41 |
Für mich, den Herrn, nimm die Leviten anstatt aller israelitischen Erstgeburt und der Leviten Vieh anstatt aller Erstlingswürfe unter dem Vieh der Israeliten!"
|
Numb
|
SloKJV
|
3:41 |
Zame boš vzel Lévijevce (Jaz sem Gospod) namesto vseh prvorojencev med Izraelovimi otroci in živino Lévijevcev namesto vseh prvencev izmed živine Izraelovih otrok.“
|
Numb
|
Haitian
|
3:41 |
Se mwen menm ki Seyè a. W'a pran moun fanmi Levi yo, w'a mete yo apa pou mwen nan plas tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo. Konsa tou, w'a pran tout bèt ki pou moun fanmi Levi yo, w'a mete yo apa pou mwen nan plas premye ti mal bèt moun Izrayèl yo va fè.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:41 |
Ja sinun pitää ottaman Leviläiset minulle, minä Herra, kaikkein Israelin lasten esikoisten edestä, ja Leviläisten karjat, kaikkein Israelin lasten karjan esikoisten edestä.
|
Numb
|
Geez
|
3:41 |
ወታገብኦሙ ፡ ሊተ ፡ ለሌዋውያን ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ህየንተ ፡ ኵሉ ፡ በኵሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወእንስሳሆሙኒ ፡ ለሌዋውያን ፡ ህየንተ ፡ ኵሉ ፡ በኵረ ፡ እንስሳሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:41 |
Y tomarás los Levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:41 |
Mae'r Lefiaid i gael eu rhoi i mi yn lle meibion hynaf yr Israeliaid – cofia mai fi ydy'r ARGLWYDD. A fi piau anifeiliaid y Lefiaid hefyd, yn lle pob anifail cyntaf i gael ei eni i anifeiliaid pobl Israel.”
|
Numb
|
GerMenge
|
3:41 |
Du sollst aber die Leviten für mich, den HERRN, als Ersatz für alle Erstgeborenen unter den Israeliten nehmen und ebenso das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstgeburten unter dem Vieh der Israeliten.«
|
Numb
|
GreVamva
|
3:41 |
Και θέλεις λάβει τους Λευΐτας διά εμέ, εγώ είμαι ο Κύριος αντί πάντων των πρωτοτόκων των υιών Ισραήλ· και τα κτήνη των Λευϊτών αντί πάντων των πρωτοτόκων των κτηνών των υιών Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:41 |
І візьми для Мене Леви́тів — Я — Госпо́дь! — замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів — замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів“.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:41 |
Tu prendras les Lévites pour moi, — je suis Yahweh, — à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:41 |
И узми Левите за мене (ја сам Господ) место свих првенаца међу синовима Израиљевим, и стоку левитску место свих првенаца од стоке синова Израиљевих.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:41 |
I weźmiesz dla mnie Lewitów – ja jestem Pan – w zamian za wszystkich pierworodnych spośród synów Izraela, a także bydła Lewitów zamiast wszystkiego, co pierworodne, wśród bydła synów Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:41 |
Tu prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:41 |
Y tomarás los Levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:41 |
De a lévitákat különítsd el nekem, aki az Úr vagyok, Izráel fiainak összes elsőszülöttje helyett és a léviták állatait Izráel valamennyi állatának elsőszülöttje helyett!
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:41 |
Saa skal du udtage Leviterne til mig HERREN i Stedet for alle Israeliternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte af Israeliternes Kvæg.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:41 |
Na yu bai kisim ol pikinini man bilong Livai bilong Mi (Mi stap BIKPELA) long kisim ples bilong olgeta namba wan pikinini namel long ol pikinini bilong Isrel, na ol bulmakau samting bilong ol lain Livai long kisim ples bilong olgeta namba wan pikinini namel long ol bulmakau samting bilong ol pikinini bilong Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:41 |
Saa skal du tage mig, mig Herren, Leviterne i Stedet for alle førstefødte iblandt Israels Børn og Leviternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte iblandt Israels Børns Kvæg.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:41 |
Tu prendras pour moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.
|
Numb
|
PolGdans
|
3:41 |
A weźmiesz mi Lewity (Ja Pan) miasto wszystkich pierworodnych w syniech Izraelskich, także bydła Lewitów ze wszystkie pierworodne bydła synów Izraelskich.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:41 |
我はヱホバなり我ために汝レビ人を取りてイスラエルの子孫の中なる諸の首出子に代へまたレビ人の家畜を取てイスラエルの子孫の家畜の中なる諸の首出に代べし
|
Numb
|
GerElb18
|
3:41 |
Und du sollst die Leviten für mich, Jehova nehmen, anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten anstatt alles Erstgeborenen unter dem Vieh der Kinder Israel.
|