Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 3:7  and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle.
Numb ABP 3:7  and they shall guard his watches, and the watches of the sons of Israel before the tent of the testimony, to work the works of the tent.
Numb ACV 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Numb AFV2020 3:7  And they shall keep his charge and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation to do the service of the tabernacle.
Numb AKJV 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb ASV 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Numb BBE 3:7  In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
Numb CPDV 3:7  and let them observe whatever pertains to the ritual for the multitude, in front of the tabernacle of the testimony,
Numb DRC 3:7  And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,
Numb Darby 3:7  and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Numb Geneva15 3:7  And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.
Numb GodsWord 3:7  They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.
Numb JPS 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Numb Jubilee2 3:7  And they shall keep his commandment and the commandment of the whole congregation before the tabernacle of the testimony, to minister in the service of the tabernacle.
Numb KJV 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb KJVA 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb KJVPCE 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb LEB 3:7  They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle.
Numb LITV 3:7  and keep his charge, and the charge of all the congregation before the tabernacle of the congregation, to do the work of the tabernacle.
Numb MKJV 3:7  And they shall keep his charge and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb NETfree 3:7  They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
Numb NETtext 3:7  They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
Numb NHEB 3:7  They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
Numb NHEBJE 3:7  They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
Numb NHEBME 3:7  They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
Numb RLT 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb RNKJV 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb RWebster 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb Rotherha 3:7  so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting,—to do the laborious work of the habitation;
Numb SPE 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb UKJV 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb Webster 3:7  And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Numb YLT 3:7  and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
Numb VulgClem 3:7  et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
Numb VulgCont 3:7  et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
Numb VulgHetz 3:7  et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
Numb VulgSist 3:7  et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
Numb Vulgate 3:7  et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
Numb CzeB21 3:7  Svou službou při Příbytku budou plnit jeho povinnost i povinnost celé obce vůči Stanu setkávání.
Numb CzeBKR 3:7  A drželi stráž jeho, i stráž všeho množství před stánkem úmluvy k vykonávání služby příbytku,
Numb CzeCEP 3:7  Budou držet stráž před stanem setkávání za něho i za celou pospolitost, aby se mohla konat služba při příbytku.
Numb CzeCSP 3:7  Budou ⌈konat službu pro něj a pro celou pospolitost⌉ před stanem setkávání a vykonávat službu příbytku.
Numb ABPGRK 3:7  και φυλάξουσι τας φυλακάς αυτού και τας φυλακάς των υιών Ισραήλ έναντι της σκηνής του μαρτυρίου εργάζεσθαι τα έργα της σκηνής
Numb Afr1953 3:7  En hulle moet sy diens waarneem en die diens van die hele vergadering voor die tent van samekoms, om die dienswerk van die tabernakel te verrig.
Numb Alb 3:7  Ata do të zbatojnë të gjitha udhëzimet e tij dhe do të kryejnë të gjitha detyrat që lidhen me tërë asamblenë para çadrës së mbledhjes, duke kryer shërbimin e tabernakullit.
Numb Aleppo 3:7  ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד—לעבד את עבדת המשכן
Numb AraNAV 3:7  وَيُحَافِظُوا عَلَى شَعَائِرِهِ وَشَعَائِرِ كُلِّ الشَّعْبِ أَمَامَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَقُومُوا بِخِدْمَةِ الْمَسْكَنِ،
Numb AraSVD 3:7  فَيَحْفَظُونَ شَعَائِرَهُ وَشَعَائِرَ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ قُدَّامَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَيَخْدِمُونَ خِدْمَةَ ٱلْمَسْكَنِ،
Numb Azeri 3:7  قوي حوضور چاديرينين قاباغيندا هارون و بوتون جاماعات اوچون اؤز وظئفه‌لرئني يرئنه يتئرسئنلر و خيمه‌نئن خئدمتئني اتسئنلر.
Numb Bela 3:7  і няхай яны будуць на варце замест яго і на варце замест усяго супольства пры скініі сходу, каб несьці службы пры скініі;
Numb BulVeren 3:7  Нека пазят заповяданото за него и заповяданото за цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служението на скинията.
Numb BurJudso 3:7  သူတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့ မှာ၊ အာရုန်နှင့် ပရိသတ်အပေါင်းတို့ ဆောင်ရသော အမှု တည်းဟူသော တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရွက်ရကြမည်။
Numb CSlEliza 3:7  и да стрегут стражбы его и стражбы сынов Израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:
Numb CebPinad 3:7  Ug sila magabantay sa ilang katungdanan, ug ang katungdanan sa tibook nga katilingban sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman, aron sa pagbuhat sa pag-alagad sa tabernaculo.
Numb ChiNCVs 3:7  他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
Numb ChiSB 3:7  他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
Numb ChiUn 3:7  替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
Numb ChiUnL 3:7  爲亞倫及會衆、供其役事於幕、
Numb ChiUns 3:7  替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
Numb CopSahBi 3:7  ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲣϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
Numb CroSaric 3:7  neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu.
Numb DaOT1871 3:7  Og de skulle tage Vare paa, hvad han skulde varetage, og paa hvad hele Menigheden skulde varetage, foran Forsamlingens Paulun, til at besørge Tjenesten i Tabernaklet.
Numb DaOT1931 3:7  De skal tage Vare paa, hvad han og hele Menigheden har at varetage foran Aabenbaringsteltet, og saaledes udføre Arbejdet ved Boligen,
Numb Dari 3:7  آن ها باید تحت ادارۀ او برای مردم اسرائیل در خیمۀ حضور خداوند امور مذهبی را انجام دهند و مسئول تهیه و مراقبت لوازم و اثاثیۀ آن باشند.
Numb DutSVV 3:7  En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen;
Numb DutSVVA 3:7  En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen;
Numb Esperant 3:7  Kaj ili plenumu gardon koncerne lin kaj koncerne la tutan komunumon antaŭ la tabernaklo de kunveno, por servi la servojn de la tabernaklo.
Numb FarOPV 3:7  وایشان شعائر او و شعائر تمامی جماعت را پیش خیمه اجتماع نگاه داشته، خدمت مسکن را بجاآورند.
Numb FarTPV 3:7  آنها بایستی کارهای لازم برای خیمهٔ حضور من، وظایف کاهنان و نیز تمام قوم را انجام دهند.
Numb FinBibli 3:7  Ja pitämään vaarin hänen vartiostansa ja koko seurakunnan vartiosta, seurakunnan majan edessä, ja palvelemaan majan palveluksessa,
Numb FinPR 3:7  Ja he hoitakoot sekä hänen että koko kansan tehtäviä ilmestysmajan edustalla, toimittakoot palvelusta asumuksessa.
Numb FinPR92 3:7  ja huolehtia hänen puolestaan ja koko kansan puolesta niistä tehtävistä, jotka on toimitettava pyhäkköteltan edessä ja telttamajassa.
Numb FinRK 3:7  Leeviläiset hoitakoot tehtäviä ilmestysmajan edustalla sekä Aaronin että koko kansan puolesta ja suorittakoot asumuksen palvelustyöt.
Numb FinSTLK2 3:7  He hoitakoot sekä hänen että koko kansan tehtäviä ilmestysmajan edustalla. He toimittakoot palvelusta asumuksessa.
Numb FreBBB 3:7  Ils auront la charge de tout ce qui est nécessaire pour lui et pour toute l'assemblée, devant la Tente d'assignation, et feront ainsi le service du Tabernacle.
Numb FreBDM17 3:7  Et qu’ils aient la charge de ce qu’il leur ordonnera de garder, et de ce que toute l’assemblée leur ordonnera de garder, devant le Tabernacle d’assignation, en faisant le service du Tabernacle.
Numb FreCramp 3:7  Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l’assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.
Numb FreJND 3:7  et qu’ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation, pour faire le service du tabernacle ;
Numb FreKhan 3:7  Ils rempliront sa tâche et celle de toute la communauté, devant la tente d’assignation, en faisant le service du tabernacle.
Numb FreLXX 3:7  Ils seront chargés d'accomplir les œuvres du culte, devant le tabernacle du témoignage, en son nom, et au nom des fils d'Israël.
Numb FrePGR 3:7  et ils soigneront ce qui est commis à ses soins et aux soins de toute l'Assemblée, devant la Tente du Rendez-vous, afin de faire le service de la Résidence ;
Numb FreSegon 3:7  Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
Numb FreVulgG 3:7  qu’ils observent tout ce qui regarde le culte que le peuple doit me rendre devant le tabernacle du (de) témoignage,
Numb Geez 3:7  ወይዕቀቡ ፡ ሕጎ ፡ ወሕጎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በቅድመ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወይግበሩ ፡ ምግባራቲሃ ፡ ለደብተራ ።
Numb GerBoLut 3:7  und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung;
Numb GerElb18 3:7  und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;
Numb GerElb19 3:7  und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;
Numb GerGruen 3:7  Sie sollen seiner und der Gesamtgemeinde vor dem Festgezelt warten im Dienst an der Wohnung!
Numb GerMenge 3:7  denn sie sollen alles das besorgen, was ihm und was der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt zu beobachten obliegt, so daß sie den Dienst an der heiligen Wohnung verrichten.
Numb GerNeUe 3:7  Sie sollen ihm und der ganzen Gemeinschaft vor dem Offenbarungszelt dienen und die notwendigen Arbeiten an der Wohnung verrichten.
Numb GerSch 3:7  was für ihn und für die ganze Gemeinde zu besorgen ist, vor der Stiftshütte, und so den Dienst an der Wohnung versehen,
Numb GerTafel 3:7  Und halten seine Hut und die Hut der ganzen Gemeinde vor dem Versammlungszelt, daß sie den Dienst der Wohnung dienen.
Numb GerTextb 3:7  und sie sollen besorgen, was es für ihn und für die ganze Gemeinde vor dem Offenbarungszelte zu besorgen giebt, und sollen so den Dienst an der Wohnung verrichten.
Numb GerZurch 3:7  und alles besorgen, was ihm und der ganzen Gemeinde vor dem heiligen Zelte zu besorgen obliegt, indem sie so des Dienstes an der Wohnung warten; (a) 4Mo 16:9; 18:3
Numb GreVamva 3:7  Και θέλουσι φυλάττει τας φυλακάς αυτού και τας φυλακάς πάσης της συναγωγής έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου, εκτελούντες τας υπηρεσίας της σκηνής.
Numb Haitian 3:7  Y'a travay nan kay Bondye a, y'a fè tout kalite sèvis ki gen pou fèt pou Arawon ak pou pèp la devan Tant Randevou a.
Numb HebModer 3:7  ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן׃
Numb HunIMIT 3:7  Őrizzék meg őrizetét és az egész község őrizetét, a gyülekezés sátra előtt, hogy végezzék a hajlék szolgálatát.
Numb HunKNB 3:7  és lássák el mindazt, ami a bizonyság sátra előtt a közösség tisztéhez tartozik:
Numb HunKar 3:7  És ügyeljenek az ő ügyére, és az egész gyülekezet ügyére a gyülekezet sátora előtt, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
Numb HunRUF 3:7  Ők segítsenek a kijelentés sátránál neki és az egész közösségnek a tennivalók elvégzésében, így teljesítve szolgálatukat a hajlék körül.
Numb HunUj 3:7  Álljanak szolgálatára és az egész közösség szolgálatára a kijelentés sátránál, és végezzék a tennivalókat a hajlék körül.
Numb ItaDio 3:7  E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo.
Numb ItaRive 3:7  Essi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la raunanza davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo.
Numb JapBungo 3:7  彼らは集會の幕屋の前にありてアロンの職と全會衆の職に替り幕屋の役事をなすべきなり
Numb JapKougo 3:7  彼らは会見の幕屋の前にあって、アロンと全会衆のために、その務をし、幕屋の働きをしなければならない。
Numb KLV 3:7  chaH DIchDaq pol Daj requirements, je the requirements vo' the Hoch tay' ghotpu' qaSpa' the juHHom vo' qep, Daq ta' the toy'taHghach vo' the tabernacle.
Numb Kapingam 3:7  Digaula e-hai nia moomee ala belee hai ang-gi dogu Hale-laa, gei e-hai nnegau ang-gi digau hai-mee-dabu mo nia daangada huogodoo.
Numb Kaz 3:7  Леуіліктер діни қызметкер Һарон және бүкіл халық үшін кездесу шатырының алдындағы күзету және қызмет ету жұмыстарын атқаратын болсын.
Numb Kekchi 3:7  Teˈxba̱nu li cˈaˈru naxye laj Aarón ut teˈcˈanjelak chiruheb laj Israel nak teˈxba̱nu li cˈanjel saˈ li tabernáculo.
Numb KorHKJV 3:7  그들은 회중의 성막 앞에서 그의 책무와 온 회중의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니
Numb KorRV 3:7  그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되
Numb LXX 3:7  καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς
Numb LinVB 3:7  Basalela ye na mpe lisanga mobimba o boso bwa Ema ya Likita mpo ya kosala misala minso mya Ndako.
Numb LtKBB 3:7  Jie atliks visus darbus, susijusius su Susitikimo palapine,
Numb LvGluck8 3:7  Lai tie kopj viņa kopšanu un visas draudzes kopšanu priekš saiešanas telts, stāvēdami telts kalpošanā.
Numb Mal1910 3:7  അവർ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പിൽ അവന്റെ കാൎയ്യവും സൎവ്വസഭയുടെ കാൎയ്യവും നോക്കി തിരുനിവാസത്തിലെ വേല ചെയ്യേണം.
Numb Maori 3:7  A ma ratou e tiaki nga mea hei tiakanga mana, hei tiakanga hoki ma te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenakara o te whakaminenga, e mahi hoki nga mahi o te tapenakara.
Numb MapM 3:7  וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
Numb Mg1865 3:7  Dia hitandrina ny anjara-raharahan’ i Arona sy ny anjara raharahan’ ny fiangonana rehetra eo anoloan’ ny trano-lay fihaonana izy, ka hanao ny fanompoana ao amin’ ny tabernakely.
Numb Ndebele 3:7  Bazagcina imfanelo yakhe lemfanelo yenhlangano yonke phambi kwethente lenhlangano ukwenza inkonzo yethabhanekele.
Numb NlCanisi 3:7  Zij moeten zorgen voor wat hij en heel de gemeenschap bij de openbaringstent nodig hebben, om de dienst van de tabernakel te laten verrichten.
Numb NorSMB 3:7  Dei skal syta for det som han og heile lyden treng når dei stend framanfor møtetjeldet, og greida alt arbeidet i gudshuset.
Numb Norsk 3:7  Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet.
Numb Northern 3:7  Qoy Hüzur çadırında Harun və bütün icma üçün öz vəzifələrini yerinə yetirərək müqəddəs məskənə xidmət etsinlər.
Numb OSHB 3:7  וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
Numb Pohnpeia 3:7  Re pahn wia doadoahk me anahnepe mie nan Impwal me I pahn kin ketiket loale oh wia en Aaron pwukao kan oh en mehn Israel kan koaros.
Numb PolGdans 3:7  A trzymali straż jego, i straż wszystkiego zgromadzenia, przed namiotem zgromadzenia, wykonywając usługę przybytku.
Numb PolUGdan 3:7  I pełnili straż, która go obowiązuje oraz straż całego zgromadzenia, przed Namiotem Zgromadzenia, wykonując służbę przybytku.
Numb PorAR 3:7  eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
Numb PorAlmei 3:7  E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministerio do tabernaculo.
Numb PorBLivr 3:7  E desempenhem seu cargo, e o cargo de toda a congregação diante do tabernáculo do testemunho, para servir no ministério do tabernáculo;
Numb PorBLivr 3:7  E desempenhem seu cargo, e o cargo de toda a congregação diante do tabernáculo do testemunho, para servir no ministério do tabernáculo;
Numb PorCap 3:7  Cumprirão o seu ministério e o ministério de toda a comunidade diante da tenda da reunião, executando o serviço da Morada.
Numb RomCor 3:7  Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întâlnirii: să facă slujba cortului.
Numb RusMakar 3:7  И пусть они будутъ на стражј за него, и на стражј за все общество предъ скиніею собранія, чтобъ отправлять работы при скиніи,
Numb RusSynod 3:7  и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
Numb RusSynod 3:7  и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
Numb SP 3:7  ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן
Numb SPDSS 3:7  . . . . . . . . . . . . . .
Numb SPMT 3:7  ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן
Numb SPVar 3:7  ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן
Numb SloChras 3:7  In naj bodo na straži zanj in na straži za vso občino pred shodnim šatorom, da opravljajo službo pri prebivališču;
Numb SloKJV 3:7  Pazili bodo na njegovo zadolžitev in zadolžitev celotne skupnosti pred šotorskim svetiščem skupnosti, da opravljajo službo šotorskega svetišča.
Numb SomKQA 3:7  Oo iyagu waa inay amarkiisa iyo amarka shirka oo dhan ku yeelaan teendhada shirka horteeda si ay hawsha taambuugga u sameeyaan.
Numb SpaPlate 3:7  Ellos se encargarán de las obligaciones de Aarón y de toda la Congregación respecto del Tabernáculo de la Reunión, ejerciendo el servicio de la Morada.
Numb SpaRV 3:7  Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
Numb SpaRV186 3:7  Y guarden la observancia de él, y la observancia de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio: para que administren en el servicio del tabernáculo:
Numb SpaRV190 3:7  Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
Numb SrKDEkav 3:7  И да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
Numb SrKDIjek 3:7  И да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
Numb Swe1917 3:7  De skola iakttaga vad han har att iakttaga, och vad hela menigheten har att iakttaga, inför uppenbarelsetältet, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.
Numb SweFolk 3:7  De ska utföra det som åligger honom och hela församlingen inför uppenbarelsetältet genom att göra tjänst vid tabernaklet.
Numb SweKarlX 3:7  Och hålla hans och hela menighetenes vakt inför vittnesbördsens tabernakel, och tjena i tabernaklets tjenste;
Numb SweKarlX 3:7  Och hålla hans och hela menighetenes vakt inför vittnesbördsens tabernakel, och tjena i tabernaklets tjenste;
Numb TagAngBi 3:7  At kanilang gaganapin ang kaniyang katungkulan, at ang katungkulan ng buong kapisanan sa harap ng tabernakulo ng kapisanan upang isagawa ang paglilingkod sa tabernakulo.
Numb ThaiKJV 3:7  เขาจะปฏิบัติหน้าที่แทนอาโรนและแทนชุมนุมชนทั้งหมดหน้าพลับพลาแห่งชุมนุม ขณะเขาปฏิบัติงานที่พลับพลา
Numb TpiKJPB 3:7  Na ol bai holimpas wok bilong em, na wok bilong bung bilong lain manmeri olgeta long ai bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, long wokim wok wokboi bilong haus sel holi.
Numb TurNTB 3:7  Buluşma Çadırı'nda Harun'la bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
Numb UkrOgien 3:7  І будуть вони вико́нувати сторо́жу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скині́йну.
Numb UrduGeo 3:7  اُنہیں اُس کے لئے اور پوری جماعت کے لئے ملاقات کے خیمے کی خدمات سنبھالنا ہے۔
Numb UrduGeoD 3:7  उन्हें उसके लिए और पूरी जमात के लिए मुलाक़ात के ख़ैमे की ख़िदमात सँभालना है।
Numb UrduGeoR 3:7  Unheṅ us ke lie aur pūrī jamāt ke lie mulāqāt ke ḳhaime kī ḳhidmāt saṅbhālnā hai.
Numb VieLCCMN 3:7  Chúng phải đảm nhiệm công việc của nó, cũng như công việc của toàn thể cộng đồng trước Lều Hội Ngộ, để lo phục dịch Nhà Tạm.
Numb Viet 3:7  Người Lê-vi sẽ giữ chức phận của người và chức phận của cả hội chúng về trước hội mạc mà làm những công việc của đền tạm.
Numb VietNVB 3:7  Họ phải thi hành các nhiệm vụ thay cho A-rôn và toàn thể nhân dân tại Trại Hội Kiến bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
Numb WLC 3:7  וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
Numb WelBeibl 3:7  Byddan nhw'n gwasanaethu Aaron a'r bobl i gyd o flaen pabell presenoldeb Duw. Nhw fydd yn gyfrifol am wneud yr holl waith yn y Tabernacl.
Numb Wycliffe 3:7  and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;