|
Numb
|
AB
|
3:7 |
and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle.
|
|
Numb
|
ABP
|
3:7 |
and they shall guard his watches, and the watches of the sons of Israel before the tent of the testimony, to work the works of the tent.
|
|
Numb
|
ACV
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
3:7 |
And they shall keep his charge and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
AKJV
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
ASV
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
BBE
|
3:7 |
In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
|
|
Numb
|
CPDV
|
3:7 |
and let them observe whatever pertains to the ritual for the multitude, in front of the tabernacle of the testimony,
|
|
Numb
|
DRC
|
3:7 |
And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,
|
|
Numb
|
Darby
|
3:7 |
and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
3:7 |
And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
3:7 |
They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.
|
|
Numb
|
JPS
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:7 |
And they shall keep his commandment and the commandment of the whole congregation before the tabernacle of the testimony, to minister in the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
KJV
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
KJVA
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
LEB
|
3:7 |
They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle.
|
|
Numb
|
LITV
|
3:7 |
and keep his charge, and the charge of all the congregation before the tabernacle of the congregation, to do the work of the tabernacle.
|
|
Numb
|
MKJV
|
3:7 |
And they shall keep his charge and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
NETfree
|
3:7 |
They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
NETtext
|
3:7 |
They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
NHEB
|
3:7 |
They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:7 |
They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
3:7 |
They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
RLT
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
RWebster
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
3:7 |
so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting,—to do the laborious work of the habitation;
|
|
Numb
|
SPE
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
UKJV
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
Webster
|
3:7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
|
|
Numb
|
YLT
|
3:7 |
and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:7 |
και φυλάξουσι τας φυλακάς αυτού και τας φυλακάς των υιών Ισραήλ έναντι της σκηνής του μαρτυρίου εργάζεσθαι τα έργα της σκηνής
|
|
Numb
|
Afr1953
|
3:7 |
En hulle moet sy diens waarneem en die diens van die hele vergadering voor die tent van samekoms, om die dienswerk van die tabernakel te verrig.
|
|
Numb
|
Alb
|
3:7 |
Ata do të zbatojnë të gjitha udhëzimet e tij dhe do të kryejnë të gjitha detyrat që lidhen me tërë asamblenë para çadrës së mbledhjes, duke kryer shërbimin e tabernakullit.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
3:7 |
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד—לעבד את עבדת המשכן
|
|
Numb
|
AraNAV
|
3:7 |
وَيُحَافِظُوا عَلَى شَعَائِرِهِ وَشَعَائِرِ كُلِّ الشَّعْبِ أَمَامَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَقُومُوا بِخِدْمَةِ الْمَسْكَنِ،
|
|
Numb
|
AraSVD
|
3:7 |
فَيَحْفَظُونَ شَعَائِرَهُ وَشَعَائِرَ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ قُدَّامَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَيَخْدِمُونَ خِدْمَةَ ٱلْمَسْكَنِ،
|
|
Numb
|
Azeri
|
3:7 |
قوي حوضور چاديرينين قاباغيندا هارون و بوتون جاماعات اوچون اؤز وظئفهلرئني يرئنه يتئرسئنلر و خيمهنئن خئدمتئني اتسئنلر.
|
|
Numb
|
Bela
|
3:7 |
і няхай яны будуць на варце замест яго і на варце замест усяго супольства пры скініі сходу, каб несьці службы пры скініі;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
3:7 |
Нека пазят заповяданото за него и заповяданото за цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служението на скинията.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
3:7 |
သူတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့ မှာ၊ အာရုန်နှင့် ပရိသတ်အပေါင်းတို့ ဆောင်ရသော အမှု တည်းဟူသော တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရွက်ရကြမည်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:7 |
и да стрегут стражбы его и стражбы сынов Израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
3:7 |
Ug sila magabantay sa ilang katungdanan, ug ang katungdanan sa tibook nga katilingban sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman, aron sa pagbuhat sa pag-alagad sa tabernaculo.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:7 |
他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
3:7 |
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
|
|
Numb
|
ChiUn
|
3:7 |
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:7 |
爲亞倫及會衆、供其役事於幕、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
3:7 |
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:7 |
ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲣϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
3:7 |
neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:7 |
Og de skulle tage Vare paa, hvad han skulde varetage, og paa hvad hele Menigheden skulde varetage, foran Forsamlingens Paulun, til at besørge Tjenesten i Tabernaklet.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:7 |
De skal tage Vare paa, hvad han og hele Menigheden har at varetage foran Aabenbaringsteltet, og saaledes udføre Arbejdet ved Boligen,
|
|
Numb
|
Dari
|
3:7 |
آن ها باید تحت ادارۀ او برای مردم اسرائیل در خیمۀ حضور خداوند امور مذهبی را انجام دهند و مسئول تهیه و مراقبت لوازم و اثاثیۀ آن باشند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
3:7 |
En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen;
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:7 |
En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen;
|
|
Numb
|
Esperant
|
3:7 |
Kaj ili plenumu gardon koncerne lin kaj koncerne la tutan komunumon antaŭ la tabernaklo de kunveno, por servi la servojn de la tabernaklo.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
3:7 |
وایشان شعائر او و شعائر تمامی جماعت را پیش خیمه اجتماع نگاه داشته، خدمت مسکن را بجاآورند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
3:7 |
آنها بایستی کارهای لازم برای خیمهٔ حضور من، وظایف کاهنان و نیز تمام قوم را انجام دهند.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
3:7 |
Ja pitämään vaarin hänen vartiostansa ja koko seurakunnan vartiosta, seurakunnan majan edessä, ja palvelemaan majan palveluksessa,
|
|
Numb
|
FinPR
|
3:7 |
Ja he hoitakoot sekä hänen että koko kansan tehtäviä ilmestysmajan edustalla, toimittakoot palvelusta asumuksessa.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
3:7 |
ja huolehtia hänen puolestaan ja koko kansan puolesta niistä tehtävistä, jotka on toimitettava pyhäkköteltan edessä ja telttamajassa.
|
|
Numb
|
FinRK
|
3:7 |
Leeviläiset hoitakoot tehtäviä ilmestysmajan edustalla sekä Aaronin että koko kansan puolesta ja suorittakoot asumuksen palvelustyöt.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:7 |
He hoitakoot sekä hänen että koko kansan tehtäviä ilmestysmajan edustalla. He toimittakoot palvelusta asumuksessa.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
3:7 |
Ils auront la charge de tout ce qui est nécessaire pour lui et pour toute l'assemblée, devant la Tente d'assignation, et feront ainsi le service du Tabernacle.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:7 |
Et qu’ils aient la charge de ce qu’il leur ordonnera de garder, et de ce que toute l’assemblée leur ordonnera de garder, devant le Tabernacle d’assignation, en faisant le service du Tabernacle.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
3:7 |
Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l’assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.
|
|
Numb
|
FreJND
|
3:7 |
et qu’ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation, pour faire le service du tabernacle ;
|
|
Numb
|
FreKhan
|
3:7 |
Ils rempliront sa tâche et celle de toute la communauté, devant la tente d’assignation, en faisant le service du tabernacle.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
3:7 |
Ils seront chargés d'accomplir les œuvres du culte, devant le tabernacle du témoignage, en son nom, et au nom des fils d'Israël.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
3:7 |
et ils soigneront ce qui est commis à ses soins et aux soins de toute l'Assemblée, devant la Tente du Rendez-vous, afin de faire le service de la Résidence ;
|
|
Numb
|
FreSegon
|
3:7 |
Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:7 |
qu’ils observent tout ce qui regarde le culte que le peuple doit me rendre devant le tabernacle du (de) témoignage,
|
|
Numb
|
Geez
|
3:7 |
ወይዕቀቡ ፡ ሕጎ ፡ ወሕጎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በቅድመ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወይግበሩ ፡ ምግባራቲሃ ፡ ለደብተራ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:7 |
und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung;
|
|
Numb
|
GerElb18
|
3:7 |
und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;
|
|
Numb
|
GerElb19
|
3:7 |
und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;
|
|
Numb
|
GerGruen
|
3:7 |
Sie sollen seiner und der Gesamtgemeinde vor dem Festgezelt warten im Dienst an der Wohnung!
|
|
Numb
|
GerMenge
|
3:7 |
denn sie sollen alles das besorgen, was ihm und was der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt zu beobachten obliegt, so daß sie den Dienst an der heiligen Wohnung verrichten.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:7 |
Sie sollen ihm und der ganzen Gemeinschaft vor dem Offenbarungszelt dienen und die notwendigen Arbeiten an der Wohnung verrichten.
|
|
Numb
|
GerSch
|
3:7 |
was für ihn und für die ganze Gemeinde zu besorgen ist, vor der Stiftshütte, und so den Dienst an der Wohnung versehen,
|
|
Numb
|
GerTafel
|
3:7 |
Und halten seine Hut und die Hut der ganzen Gemeinde vor dem Versammlungszelt, daß sie den Dienst der Wohnung dienen.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
3:7 |
und sie sollen besorgen, was es für ihn und für die ganze Gemeinde vor dem Offenbarungszelte zu besorgen giebt, und sollen so den Dienst an der Wohnung verrichten.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
3:7 |
und alles besorgen, was ihm und der ganzen Gemeinde vor dem heiligen Zelte zu besorgen obliegt, indem sie so des Dienstes an der Wohnung warten; (a) 4Mo 16:9; 18:3
|
|
Numb
|
GreVamva
|
3:7 |
Και θέλουσι φυλάττει τας φυλακάς αυτού και τας φυλακάς πάσης της συναγωγής έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου, εκτελούντες τας υπηρεσίας της σκηνής.
|
|
Numb
|
Haitian
|
3:7 |
Y'a travay nan kay Bondye a, y'a fè tout kalite sèvis ki gen pou fèt pou Arawon ak pou pèp la devan Tant Randevou a.
|
|
Numb
|
HebModer
|
3:7 |
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:7 |
Őrizzék meg őrizetét és az egész község őrizetét, a gyülekezés sátra előtt, hogy végezzék a hajlék szolgálatát.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
3:7 |
és lássák el mindazt, ami a bizonyság sátra előtt a közösség tisztéhez tartozik:
|
|
Numb
|
HunKar
|
3:7 |
És ügyeljenek az ő ügyére, és az egész gyülekezet ügyére a gyülekezet sátora előtt, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
3:7 |
Ők segítsenek a kijelentés sátránál neki és az egész közösségnek a tennivalók elvégzésében, így teljesítve szolgálatukat a hajlék körül.
|
|
Numb
|
HunUj
|
3:7 |
Álljanak szolgálatára és az egész közösség szolgálatára a kijelentés sátránál, és végezzék a tennivalókat a hajlék körül.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
3:7 |
E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
3:7 |
Essi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la raunanza davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
3:7 |
彼らは集會の幕屋の前にありてアロンの職と全會衆の職に替り幕屋の役事をなすべきなり
|
|
Numb
|
JapKougo
|
3:7 |
彼らは会見の幕屋の前にあって、アロンと全会衆のために、その務をし、幕屋の働きをしなければならない。
|
|
Numb
|
KLV
|
3:7 |
chaH DIchDaq pol Daj requirements, je the requirements vo' the Hoch tay' ghotpu' qaSpa' the juHHom vo' qep, Daq ta' the toy'taHghach vo' the tabernacle.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
3:7 |
Digaula e-hai nia moomee ala belee hai ang-gi dogu Hale-laa, gei e-hai nnegau ang-gi digau hai-mee-dabu mo nia daangada huogodoo.
|
|
Numb
|
Kaz
|
3:7 |
Леуіліктер діни қызметкер Һарон және бүкіл халық үшін кездесу шатырының алдындағы күзету және қызмет ету жұмыстарын атқаратын болсын.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
3:7 |
Teˈxba̱nu li cˈaˈru naxye laj Aarón ut teˈcˈanjelak chiruheb laj Israel nak teˈxba̱nu li cˈanjel saˈ li tabernáculo.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:7 |
그들은 회중의 성막 앞에서 그의 책무와 온 회중의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니
|
|
Numb
|
KorRV
|
3:7 |
그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되
|
|
Numb
|
LXX
|
3:7 |
καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς
|
|
Numb
|
LinVB
|
3:7 |
Basalela ye na mpe lisanga mobimba o boso bwa Ema ya Likita mpo ya kosala misala minso mya Ndako.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
3:7 |
Jie atliks visus darbus, susijusius su Susitikimo palapine,
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:7 |
Lai tie kopj viņa kopšanu un visas draudzes kopšanu priekš saiešanas telts, stāvēdami telts kalpošanā.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
3:7 |
അവർ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പിൽ അവന്റെ കാൎയ്യവും സൎവ്വസഭയുടെ കാൎയ്യവും നോക്കി തിരുനിവാസത്തിലെ വേല ചെയ്യേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
3:7 |
A ma ratou e tiaki nga mea hei tiakanga mana, hei tiakanga hoki ma te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenakara o te whakaminenga, e mahi hoki nga mahi o te tapenakara.
|
|
Numb
|
MapM
|
3:7 |
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
3:7 |
Dia hitandrina ny anjara-raharahan’ i Arona sy ny anjara raharahan’ ny fiangonana rehetra eo anoloan’ ny trano-lay fihaonana izy, ka hanao ny fanompoana ao amin’ ny tabernakely.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
3:7 |
Bazagcina imfanelo yakhe lemfanelo yenhlangano yonke phambi kwethente lenhlangano ukwenza inkonzo yethabhanekele.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:7 |
Zij moeten zorgen voor wat hij en heel de gemeenschap bij de openbaringstent nodig hebben, om de dienst van de tabernakel te laten verrichten.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
3:7 |
Dei skal syta for det som han og heile lyden treng når dei stend framanfor møtetjeldet, og greida alt arbeidet i gudshuset.
|
|
Numb
|
Norsk
|
3:7 |
Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet.
|
|
Numb
|
Northern
|
3:7 |
Qoy Hüzur çadırında Harun və bütün icma üçün öz vəzifələrini yerinə yetirərək müqəddəs məskənə xidmət etsinlər.
|
|
Numb
|
OSHB
|
3:7 |
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:7 |
Re pahn wia doadoahk me anahnepe mie nan Impwal me I pahn kin ketiket loale oh wia en Aaron pwukao kan oh en mehn Israel kan koaros.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
3:7 |
A trzymali straż jego, i straż wszystkiego zgromadzenia, przed namiotem zgromadzenia, wykonywając usługę przybytku.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:7 |
I pełnili straż, która go obowiązuje oraz straż całego zgromadzenia, przed Namiotem Zgromadzenia, wykonując służbę przybytku.
|
|
Numb
|
PorAR
|
3:7 |
eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:7 |
E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministerio do tabernaculo.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:7 |
E desempenhem seu cargo, e o cargo de toda a congregação diante do tabernáculo do testemunho, para servir no ministério do tabernáculo;
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:7 |
E desempenhem seu cargo, e o cargo de toda a congregação diante do tabernáculo do testemunho, para servir no ministério do tabernáculo;
|
|
Numb
|
PorCap
|
3:7 |
Cumprirão o seu ministério e o ministério de toda a comunidade diante da tenda da reunião, executando o serviço da Morada.
|
|
Numb
|
RomCor
|
3:7 |
Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întâlnirii: să facă slujba cortului.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
3:7 |
И пусть они будутъ на стражј за него, и на стражј за все общество предъ скиніею собранія, чтобъ отправлять работы при скиніи,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
3:7 |
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
3:7 |
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
|
|
Numb
|
SP
|
3:7 |
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן
|
|
Numb
|
SPDSS
|
3:7 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
3:7 |
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן
|
|
Numb
|
SPVar
|
3:7 |
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן
|
|
Numb
|
SloChras
|
3:7 |
In naj bodo na straži zanj in na straži za vso občino pred shodnim šatorom, da opravljajo službo pri prebivališču;
|
|
Numb
|
SloKJV
|
3:7 |
Pazili bodo na njegovo zadolžitev in zadolžitev celotne skupnosti pred šotorskim svetiščem skupnosti, da opravljajo službo šotorskega svetišča.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
3:7 |
Oo iyagu waa inay amarkiisa iyo amarka shirka oo dhan ku yeelaan teendhada shirka horteeda si ay hawsha taambuugga u sameeyaan.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:7 |
Ellos se encargarán de las obligaciones de Aarón y de toda la Congregación respecto del Tabernáculo de la Reunión, ejerciendo el servicio de la Morada.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
3:7 |
Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:7 |
Y guarden la observancia de él, y la observancia de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio: para que administren en el servicio del tabernáculo:
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:7 |
Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:7 |
И да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:7 |
И да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
|
|
Numb
|
Swe1917
|
3:7 |
De skola iakttaga vad han har att iakttaga, och vad hela menigheten har att iakttaga, inför uppenbarelsetältet, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
3:7 |
De ska utföra det som åligger honom och hela församlingen inför uppenbarelsetältet genom att göra tjänst vid tabernaklet.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:7 |
Och hålla hans och hela menighetenes vakt inför vittnesbördsens tabernakel, och tjena i tabernaklets tjenste;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:7 |
Och hålla hans och hela menighetenes vakt inför vittnesbördsens tabernakel, och tjena i tabernaklets tjenste;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:7 |
At kanilang gaganapin ang kaniyang katungkulan, at ang katungkulan ng buong kapisanan sa harap ng tabernakulo ng kapisanan upang isagawa ang paglilingkod sa tabernakulo.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:7 |
เขาจะปฏิบัติหน้าที่แทนอาโรนและแทนชุมนุมชนทั้งหมดหน้าพลับพลาแห่งชุมนุม ขณะเขาปฏิบัติงานที่พลับพลา
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:7 |
Na ol bai holimpas wok bilong em, na wok bilong bung bilong lain manmeri olgeta long ai bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, long wokim wok wokboi bilong haus sel holi.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
3:7 |
Buluşma Çadırı'nda Harun'la bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:7 |
І будуть вони вико́нувати сторо́жу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скині́йну.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:7 |
اُنہیں اُس کے لئے اور پوری جماعت کے لئے ملاقات کے خیمے کی خدمات سنبھالنا ہے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:7 |
उन्हें उसके लिए और पूरी जमात के लिए मुलाक़ात के ख़ैमे की ख़िदमात सँभालना है।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Unheṅ us ke lie aur pūrī jamāt ke lie mulāqāt ke ḳhaime kī ḳhidmāt saṅbhālnā hai.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:7 |
Chúng phải đảm nhiệm công việc của nó, cũng như công việc của toàn thể cộng đồng trước Lều Hội Ngộ, để lo phục dịch Nhà Tạm.
|
|
Numb
|
Viet
|
3:7 |
Người Lê-vi sẽ giữ chức phận của người và chức phận của cả hội chúng về trước hội mạc mà làm những công việc của đền tạm.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
3:7 |
Họ phải thi hành các nhiệm vụ thay cho A-rôn và toàn thể nhân dân tại Trại Hội Kiến bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
|
|
Numb
|
WLC
|
3:7 |
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:7 |
Byddan nhw'n gwasanaethu Aaron a'r bobl i gyd o flaen pabell presenoldeb Duw. Nhw fydd yn gyfrifol am wneud yr holl waith yn y Tabernacl.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:7 |
and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;
|