Numb
|
RWebster
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
NHEBJE
|
3:8 |
They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
SPE
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
ABP
|
3:8 |
And they shall guard all the items of the tent of the testimony, and the watches of the sons of Israel, according to all the works of the tent.
|
Numb
|
NHEBME
|
3:8 |
They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
Rotherha
|
3:8 |
so shall they have charge of all the furniture of the tent of meeting, even the charge of the sons of Israel,—to do the laborious work of the habitation.
|
Numb
|
LEB
|
3:8 |
And they will keep all the vessels of the tent of assembly and the responsibilities of the ⌞Israelites⌟, to do the work of the tabernacle.
|
Numb
|
RNKJV
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
Jubilee2
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the testimony and the charge of the sons of Israel, to minister in the service of the tabernacle.
|
Numb
|
Webster
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
Darby
|
3:8 |
And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
ASV
|
3:8 |
And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
LITV
|
3:8 |
And they shall keep all the vessels of the tabernacle of the congregation, and the charge of the sons of Israel, to do the work of the tabernacle.
|
Numb
|
Geneva15
|
3:8 |
They shall also keepe all the instruments of the Tabernacle of the Congregation, and haue the charge of the children of Israel to doe the seruice of the Tabernacle.
|
Numb
|
CPDV
|
3:8 |
and let them take care of the vessels of the tabernacle, serving in its ministry.
|
Numb
|
BBE
|
3:8 |
And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House.
|
Numb
|
DRC
|
3:8 |
And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof.
|
Numb
|
GodsWord
|
3:8 |
They will take care of all the furnishings in the tent of meeting and work for the Israelites, doing what needs to be done for the inner tent.
|
Numb
|
JPS
|
3:8 |
And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
KJVPCE
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
NETfree
|
3:8 |
And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
|
Numb
|
AB
|
3:8 |
And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle.
|
Numb
|
AFV2020
|
3:8 |
And they shall keep all the vessels of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
NHEB
|
3:8 |
They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
NETtext
|
3:8 |
And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
|
Numb
|
UKJV
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
KJV
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
KJVA
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
AKJV
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
RLT
|
3:8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
MKJV
|
3:8 |
And they shall keep all the vessels of the tabernacle of the congregation, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
YLT
|
3:8 |
and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
|
Numb
|
ACV
|
3:8 |
And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:8 |
E guardem todos os móveis do tabernáculo do testemunho, e o encarregado a eles dos filhos de Israel, e ministrem no serviço do tabernáculo.
|
Numb
|
Mg1865
|
3:8 |
Dia hitandrina ny fanaka rehetra momba ny trano-lay fihaonana sy ny anjara-raharahan’ ny Zanak’ Isiraely izy ka hanao ny fanompoana ao amin’ ny tabernakely.
|
Numb
|
FinPR
|
3:8 |
Ja he hoitakoot kaikkea ilmestysmajan kalustoa ja israelilaisten tehtäviä, toimittakoot palvelusta asumuksessa.
|
Numb
|
FinRK
|
3:8 |
Hoitakoot he kaikkea ilmestysmajan kalustoa ja suorittakoot israelilaisille määrätyt asumuksen palvelustyöt.
|
Numb
|
ChiSB
|
3:8 |
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
|
Numb
|
CopSahBi
|
3:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
3:8 |
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
|
Numb
|
BulVeren
|
3:8 |
И нека пазят всичките принадлежности на шатъра за срещане и заповяданото за израилевите синове, за да вършат служението на скинията.
|
Numb
|
AraSVD
|
3:8 |
فَيَحْرُسُونَ كُلَّ أَمْتِعَةِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَحِرَاسَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَيَخْدِمُونَ خِدْمَةَ ٱلْمَسْكَنِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
3:8 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
3:8 |
Kaj ili gardu ĉiujn objektojn de la tabernaklo de kunveno kaj la gardotaĵon de la Izraelidoj, por servi la servojn de la tabernaklo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
3:8 |
เขาจะดูแลบรรดาเครื่องใช้ของพลับพลาแห่งชุมนุม และปฏิบัติหน้าที่แทนคนอิสราเอล เมื่อเขาปฏิบัติงานที่พลับพลา
|
Numb
|
OSHB
|
3:8 |
וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־כָּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Numb
|
SPMT
|
3:8 |
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן
|
Numb
|
BurJudso
|
3:8 |
သူတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် တန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ကြည့်ရှုပြုစု၍၊ ဣသရေလအမျိုး သားဆောင်ရသော တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
3:8 |
آنها باید مسئولیّت تمام لوازم خیمه و نیز انجام وظایف بقیّهٔ بنیاسرائیل را به عهده بگیرند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
3:8 |
Wuh mulāqāt ke ḳhaime kā sāmān saṅbhāleṅ aur tamām Isrāīliyoṅ ke lie maqdis ke farāyz adā kareṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
3:8 |
Och de ska ha vården om uppenbarelsetältets alla tillbehör och iaktta det som åligger Israels barn genom att tjänstgöra vid tabernaklet.
|
Numb
|
GerSch
|
3:8 |
daß sie alle Geräte der Stiftshütte hüten und der Hut der Kinder Israel warten, den Dienst an der Wohnung versehen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
3:8 |
At kanilang iingatan ang lahat ng kasangkapan ng tabernakulo ng kapisanan at ang katungkulan ng mga anak ni Israel upang isagawa ang paglilingkod sa tabernakulo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
3:8 |
He hoitakoot kaikkea ilmestysmajan kalustoa ja israelilaisten tehtäviä. He toimittakoot palvelusta asumuksessa.
|
Numb
|
Dari
|
3:8 |
آن ها باید تحت ادارۀ او برای مردم اسرائیل در خیمۀ حضور خداوند امور مذهبی را انجام دهند و مسئول تهیه و مراقبت لوازم و اثاثیۀ آن باشند.
|
Numb
|
SomKQA
|
3:8 |
Oo waa inay dhawraan alaabta teendhada shirka oo dhan, iyo amarka reer binu Israa'iil, si ay hawsha taambuugga u sameeyaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
3:8 |
Og dei skal taka vare på alt det som høyrer til møtetjeldet, og gjera alt som skal gjerast for Israels-folket; for det er dei som skal greida alt arbeidet i gudhuset.
|
Numb
|
Alb
|
3:8 |
Do të kujdesen për të gjitha orenditë e çadrës së mbledhjes dhe do të përmbushin të gjitha detyrimet e bijve të Izraelit, duke kryer shërbimin e tabernakullit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
3:8 |
곧 그들은 회중의 성막의 모든 기구를 맡고 이스라엘 자손의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
3:8 |
И да чувају све посуђе у шатору од састанка, и да страже за синове Израиљеве служећи шатору.
|
Numb
|
Wycliffe
|
3:8 |
and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof.
|
Numb
|
Mal1910
|
3:8 |
അവർ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നുള്ള ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും യിസ്രായേൽമക്കളുടെ കാൎയ്യവും നോക്കി കൂടാരം സംബന്ധിച്ചുള്ള വേല ചെയ്യേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
3:8 |
곧 회막의 모든 기구를 수직하며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 장막에서 시무할지니
|
Numb
|
Azeri
|
3:8 |
حوضور چاديرينين بوتون آوادانليغينا باخسينلار و خيمهيه خئدمت ادئب، ائسرايئل اؤولادلاري اوچون وظئفهلرئني يرئنه يتئرسئنلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:8 |
Och vakta all tyg, som vittnesbördsens tabernakel tillhörer, och Israels barnas vakt, till att tjena i tabernaklets tjenste.
|
Numb
|
KLV
|
3:8 |
chaH DIchDaq pol Hoch the furnishings vo' the juHHom vo' qep, je the obligations vo' the puqpu' vo' Israel, Daq ta' the toy'taHghach vo' the tabernacle.
|
Numb
|
ItaDio
|
3:8 |
E abbiano in guardia tutti gli arredi del Tabernacolo della convenenza; e in somma facciano la fazione de’ figliuoli d’Israele, facendo i servigi del Tabernacolo.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:8 |
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
|
Numb
|
CSlEliza
|
3:8 |
и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов Израилевых по всем делом скинии:
|
Numb
|
ABPGRK
|
3:8 |
και φυλάξουσι πάντα τα σκεύη της σκηνής του μαρτυρίου και τας φυλακάς των υιών Ισραήλ κατά πάντα τα έργα της σκηνής
|
Numb
|
FreBBB
|
3:8 |
Ils auront la charge de tous les ustensiles du culte, de la Tente d'assignation, et de ce que doivent conserver les fils d'Israël, et ils feront ainsi le service du Tabernacle.
|
Numb
|
LinVB
|
3:8 |
Batala biloko binso bya Ema ya Likita ; babongisa Ndako esantu o nkombo ya bato banso ba Israel.
|
Numb
|
HunIMIT
|
3:8 |
Őrizzék meg a gyülekezés sátorának minden edényeit és Izrael fiainak őrizetét, hogy végezzék a hajlék szolgálatát.
|
Numb
|
ChiUnL
|
3:8 |
守會幕之器、爲以色列族供其役事於幕、
|
Numb
|
VietNVB
|
3:8 |
Họ phải chăm sóc tất cả các vật dụng trong Trại Hội Kiến, thi hành các bổn phận của dân Y-sơ-ra-ên bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
|
Numb
|
LXX
|
3:8 |
καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς
|
Numb
|
CebPinad
|
3:8 |
Ug bantayan nila ang tanang mga galamiton sa balong-balong nga pagatiguman, ug ang ginatugyan kanila sa mga anak sa Israel sa pagbuhat sa pag-alagad sa tabernaculo.
|
Numb
|
RomCor
|
3:8 |
Să aibă grijă de toate uneltele cortului întâlnirii şi de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
3:8 |
Re pahn apwalih dipwisou kan en nan Impwalo oh wia doadoahk ong mehn Israel kan koaros.
|
Numb
|
HunUj
|
3:8 |
Ügyeljenek a kijelentés sátrának egész fölszerelésére és álljanak Izráel fiainak a szolgálatára a hajlék körüli tennivalók ellátásával.
|
Numb
|
GerZurch
|
3:8 |
und sie sollen alle Geräte des heiligen Zeltes besorgen nebst allem, was den Israeliten zu besorgen obliegt, indem sie so des Dienstes an der Wohnung warten.
|
Numb
|
GerTafel
|
3:8 |
Und hüten all die Geräte des Versammlungszeltes und der Hut der Söhne Israels, um zu dienen den Dienst der Wohnung.
|
Numb
|
RusMakar
|
3:8 |
и пусть стерегуть всј вещи скиніи собранія и будутъ на стражј за сыновъ Израилевыхъ, чтобъ отправлять работы при скиніи.
|
Numb
|
PorAR
|
3:8 |
cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
|
Numb
|
DutSVVA
|
3:8 |
En dat zij al het gereedschap van de tent der samenkomst, en de wacht der kinderen Israëls waarnemen, om den dienst des tabernakels te bedienen.
|
Numb
|
FarOPV
|
3:8 |
و جمیع اسباب خیمه اجتماع و شعائربنیاسرائیل را نگاه داشته، خدمت مسکن را بجاآورند.
|
Numb
|
Ndebele
|
3:8 |
Bazalondoloza yonke impahla yethente lenhlangano, lemfanelo yabantwana bakoIsrayeli, ukuthi benze inkonzo yethabhanekele.
|
Numb
|
PorBLivr
|
3:8 |
E guardem todos os móveis do tabernáculo do testemunho, e o encarregado a eles dos filhos de Israel, e ministrem no serviço do tabernáculo.
|
Numb
|
Norsk
|
3:8 |
Og de skal ta vare på alt som hører til sammenkomstens telt, og på det som Israels barn skulde varetatt; og således skal de utføre tjenesten ved tabernaklet.
|
Numb
|
SloChras
|
3:8 |
in naj pazijo na vse priprave v shodnem šatoru ter bodo marljivi na straži za sinove Izraelove, da opravljajo službo pri prebivališču.
|
Numb
|
Northern
|
3:8 |
Hüzur çadırının bütün avadanlığına baxsınlar və məskənə xidmət edərək İsrail övladları üçün vəzifələrini yerinə yetirsinlər.
|
Numb
|
GerElb19
|
3:8 |
und sie sollen warten aller Geräte des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut der Kinder Israel, um den Dienst der Wohnung zu verrichten.
|
Numb
|
LvGluck8
|
3:8 |
Un lai tie glabā visus saiešanas telts rīkus un kopj visu Israēla bērnu kopšanu, stāvēdami telts kalpošanā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
3:8 |
E tenham cuidado de todos os vasos da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministerio do tabernaculo.
|
Numb
|
ChiUn
|
3:8 |
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
|
Numb
|
SweKarlX
|
3:8 |
Och vakta all tyg, som vittnesbördsens tabernakel tillhörer, och Israels barnas vakt, till att tjena i tabernaklets tjenste.
|
Numb
|
SPVar
|
3:8 |
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן
|
Numb
|
FreKhan
|
3:8 |
Ils auront la garde de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et feront l’office des enfants d’Israël, en s’occupant du service du tabernacle.
|
Numb
|
FrePGR
|
3:8 |
et ils auront le soin de tous les meubles de la Tente du Rendez-vous et de ce que devraient soigner les enfants d'Israël, afin de faire le service de la Résidence.
|
Numb
|
PorCap
|
3:8 |
Cuidarão de todos os utensílios da tenda da reunião e do ministério dos filhos de Israel, executando o serviço da Morada.
|
Numb
|
JapKougo
|
3:8 |
すなわち、彼らは会見の幕屋の、すべての器をまもり、イスラエルの人々のために務をし、幕屋の働きをしなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
3:8 |
Und sie sollen die sämtlichen Geräte des Offenbarungszeltes besorgen, sowie alles, was es für die Israeliten zu besorgen giebt, und sollen so den Dienst an der Wohnung verrichten.
|
Numb
|
Kapingam
|
3:8 |
Digaula e-dagi nia goloo hai moomee huogodoo o dogu Hale-laa, gei e-hai nnegau ang-gi digau Israel ala i-golo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
3:8 |
Guardarán todos los utensilios del Tabernáculo de la Reunión, y se encargarán de los trabajos de los hijos de Israel en el servicio de la Morada.
|
Numb
|
WLC
|
3:8 |
וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־כָּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
3:8 |
prižiūrės jos daiktus ir tarnaus prie palapinės tarp Izraelio vaikų.
|
Numb
|
Bela
|
3:8 |
і няхай шануюць усе рэчы скініі сходу і будуць на варце замест сыноў Ізраілевых, каб несьці службу пры скініі;
|
Numb
|
GerBoLut
|
3:8 |
und warten alles Gerates der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.
|
Numb
|
FinPR92
|
3:8 |
Heidän tulee myös pitää huolta kaikista pyhäkköteltan varusteista ja hoitaa pyhäkössä ne tehtävät, jotka israelilaisille on säädetty.
|
Numb
|
SpaRV186
|
3:8 |
Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y la guarda de los hijos de Israel, y administren en el servicio del tabernáculo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
3:8 |
Zij moeten zorg dragen voor alle benodigdheden van de openbaringstent en voor wat de Israëlieten behoeven, om de dienst van de tabernakel te laten verrichten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
3:8 |
Sie sollen alle Gegenstände, die zum Offenbarungszelt gehören, in Ordnung halten und stellvertretend für die Israeliten die Arbeit an der Wohnung verrichten.
|
Numb
|
UrduGeo
|
3:8 |
وہ ملاقات کے خیمے کا سامان سنبھالیں اور تمام اسرائیلیوں کے لئے مقدِس کے فرائض ادا کریں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
3:8 |
وَيَحْرُسُوا كُلَّ أَمْتِعَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَنُوبُوا عَنِ الشَّعْبِ فِي تَأْدِيَةِ وَاجِبَاتِ خِدْمَةِ الْمَسْكَنِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
3:8 |
他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
|
Numb
|
ItaRive
|
3:8 |
Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e di quanto è affidato ai figliuoli d’Israele, e faranno così il servizio del tabernacolo.
|
Numb
|
Afr1953
|
3:8 |
En hulle moet sorg vir al die gereedskap van die tent van samekoms en vir die diens van die kinders van Israel, om die dienswerk van die tabernakel te verrig.
|
Numb
|
RusSynod
|
3:8 |
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
3:8 |
वह मुलाक़ात के ख़ैमे का सामान सँभालें और तमाम इसराईलियों के लिए मक़दिस के फ़रायज़ अदा करें।
|
Numb
|
TurNTB
|
3:8 |
Buluşma Çadırı'ndaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
|
Numb
|
DutSVV
|
3:8 |
En dat zij al het gereedschap van de tent der samenkomst, en de wacht der kinderen Israels waarnemen, om den dienst des tabernakels te bedienen.
|
Numb
|
HunKNB
|
3:8 |
viseljék gondját a sátor eszközeinek és lássák el a hajlék szolgálatát.
|
Numb
|
Maori
|
3:8 |
Ma ratou ano e tiaki nga mea katoa o te tapenakara o te whakaminenga, me nga mea hei tiakanga ma nga tama a Iharaira, kia mahi ai hoki nga mahi o te tapenakara.
|
Numb
|
HunKar
|
3:8 |
Ügyeljenek pedig a gyülekezet sátorának minden eszközére is, és Izráel fiainak ügyeire is, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
|
Numb
|
Viet
|
3:8 |
Cũng phải coi sóc hết thảy đồ đạc của hội mạc và mọi vật chi dân Y-sơ-ra-ên giao cho đặng dùng làm công việc của đền tạm.
|
Numb
|
Kekchi
|
3:8 |
Aˈaneb li teˈxocok reheb li cˈaˈak re ru li nacˈanjelac saˈ li tabernáculo. Teˈcˈanjelak chiruheb laj Israel nak teˈxba̱nu li cˈanjel li uxc naraj saˈ li tabernáculo.
|
Numb
|
Swe1917
|
3:8 |
Och de skola hava vården om alla uppenbarelsetältets tillbehör, och iakttaga vad Israels barn hava att iakttaga, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.
|
Numb
|
SP
|
3:8 |
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן
|
Numb
|
CroSaric
|
3:8 |
Neka se brinu za sav namještaj u Šatoru sastanka, za dužnost sinova izraelovih, i obavljaju službu u Prebivalištu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Chúng sẽ trông coi tất cả các vật dụng trong Lều Hội Ngộ, đồng thời đảm nhiệm công việc của con cái Ít-ra-en, để lo phục dịch Nhà Tạm.
|
Numb
|
FreBDM17
|
3:8 |
Et qu’ils gardent tous les ustensiles du Tabernacle d’assignation, et ce qui leur sera donné en charge par les enfants d’Israël, pour faire le service du Tabernacle.
|
Numb
|
FreLXX
|
3:8 |
Et ils garderont tous les ornements du tabernacle du témoignage, et ils accompliront, pour les fils d'Israël, toutes les œuvres du tabernacle.
|
Numb
|
Aleppo
|
3:8 |
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל—לעבד את עבדת המשכן
|
Numb
|
MapM
|
3:8 |
וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־כׇּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
3:8 |
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן׃
|
Numb
|
Kaz
|
3:8 |
Олар кездесу шатырының барлық құрал-жабдықтарына күтім жасап, осылай Исраил халқына жүктелген киелі шатырдағы қызмет ету міндетін орындайтын болады.
|
Numb
|
FreJND
|
3:8 |
et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui se rapporte au service des fils d’Israël, pour faire le service du tabernacle.
|
Numb
|
GerGruen
|
3:8 |
Des Festgezeltes sämtlicher Geräte sollen sie warten und sonst der Söhne Israels im Dienste an der Wohnung!
|
Numb
|
SloKJV
|
3:8 |
Pazili bodo na vse priprave šotorskega svetišča skupnosti in zadolžitev Izraelovih otrok, da opravljajo službo šotorskega svetišča.
|
Numb
|
Haitian
|
3:8 |
Yo va reskonsab tout bagay ki anndan Tant Randevou a. Y'a fè tout travay moun Izrayèl yo ta gen pou yo fè nan Tant Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
3:8 |
Ja tallella pitämään kaikki seurakunnan majan astiat, ja ottamaan vaarin Israelin lasten vartioitsemisesta, palvelemaan majan palveluksessa.
|
Numb
|
Geez
|
3:8 |
ወይዕቀቡ ፡ ንዋያ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ ወሕጎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በኵሉ ፡ ምግባራቲሃ ፡ ለደብተራ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
3:8 |
Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
3:8 |
Byddan nhw'n gofalu am holl offer pabell presenoldeb Duw, ac yn gwasanaethu yn y Tabernacl ar ran pobl Israel.
|
Numb
|
GerMenge
|
3:8 |
Sie sollen also die sämtlichen Geräte des Offenbarungszeltes und alles besorgen, was den Israeliten zu besorgen obliegt, und so den Dienst an der heiligen Wohnung versehen.
|
Numb
|
GreVamva
|
3:8 |
Και θέλουσι φυλάττει πάντα τα σκεύη της σκηνής του μαρτυρίου και τας φυλακάς των υιών Ισραήλ, εκτελούντες τας υπηρεσίας της σκηνής.
|
Numb
|
UkrOgien
|
3:8 |
І будуть вони стерегти́ всі речі скинії запові́ту та сторо́жу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.
|
Numb
|
FreCramp
|
3:8 |
Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d’Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
3:8 |
И да чувају све посуђе у шатору од састанка, и да страже за синове Израиљеве служећи шатору.
|
Numb
|
PolUGdan
|
3:8 |
Będą strzec wszystkich sprzętów Namiotu Zgromadzenia i pełnić straż synów Izraela, wykonując służbę przybytku.
|
Numb
|
FreSegon
|
3:8 |
Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.
|
Numb
|
SpaRV190
|
3:8 |
Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.
|
Numb
|
HunRUF
|
3:8 |
Ügyeljenek a kijelentés sátrának egész fölszerelésére, és segítsenek Izráel fiainak a tennivalók elvégzésében, így teljesítve szolgálatukat a hajlék körül.
|
Numb
|
DaOT1931
|
3:8 |
og de skal tage Vare paa alle Aabenbaringsteltets Redskaber og paa, hvad Israeliterne har at varetage, og saaledes udføre Arbejdet ved Boligen.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
3:8 |
Na ol bai holimpas olgeta ol samting bilong wok bilong haus sel holi bilong bung bilong lain manmeri, na wok bilong ol pikinini bilong Isrel, long wokim wok wokboi bilong haus sel holi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
3:8 |
Og de skulle tage Vare paa alle Forsamlingens Pauluns Redskaber, og paa hvad Israels Børn skulle varetage, til at besørge Tjenesten i Tabernaklet.
|
Numb
|
FreVulgG
|
3:8 |
qu’ils aient en garde les ustensiles (vases) du tabernacle, et qu’ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère.
|
Numb
|
PolGdans
|
3:8 |
Także aby strzegli wszystkiego naczynia namiotu zgromadzenia, i trzymali straż synów Izraelskich, a odprawowali usługę przybytku.
|
Numb
|
JapBungo
|
3:8 |
すなはち彼等は集會の幕屋の諸の器具を看守イスラエルの子孫の職に替りて幕屋の役事をなすべし
|
Numb
|
GerElb18
|
3:8 |
und sie sollen warten aller Geräte des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut der Kinder Israel, um den Dienst der Wohnung zu verrichten.
|