Numb
|
RWebster
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:2 |
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
SPE
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
ABP
|
33:2 |
And Moses wrote the things of their departures, and the things of their stages through the word of the lord. And these are the stages of their goings.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:2 |
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:2 |
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh,—and these, are their departures by their comings forth.
|
Numb
|
LEB
|
33:2 |
Moses wrote down their movements according to their journeys on the command of Yahweh, and these are their journeys according to their movements.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of יהוה: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD. These [are] their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
Webster
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
Darby
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
ASV
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
LITV
|
33:2 |
And Moses wrote their departures according to their journeys by the mouth of Jehovah. And these are their journeys, according to their departures:
|
Numb
|
Geneva15
|
33:2 |
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
|
Numb
|
CPDV
|
33:2 |
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
33:2 |
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
|
Numb
|
DRC
|
33:2 |
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:2 |
At the LORD's command Moses wrote down the places where they went as they traveled. This is the list:
|
Numb
|
JPS
|
33:2 |
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of HaShem; and these are their stages at their goings forth.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
NETfree
|
33:2 |
Moses recorded their departures according to their journeys, by the commandment of the LORD; now these are their journeys according to their departures.
|
Numb
|
AB
|
33:2 |
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the command of the LORD. And these are their journeys according to their starting places.
|
Numb
|
NHEB
|
33:2 |
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
NETtext
|
33:2 |
Moses recorded their departures according to their journeys, by the commandment of the LORD; now these are their journeys according to their departures.
|
Numb
|
UKJV
|
33:2 |
And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.
|
Numb
|
KJV
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
KJVA
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
AKJV
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
RLT
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yhwh: and these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
MKJV
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the command of the LORD. And these are their journeys according to their starting-places.
|
Numb
|
YLT
|
33:2 |
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these are their journeys, by their outgoings:
|
Numb
|
ACV
|
33:2 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:2 |
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:2 |
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
|
Numb
|
FinPR
|
33:2 |
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
|
Numb
|
FinRK
|
33:2 |
Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin paikat, joista he lähtivät kullekin matkaosuudelle. Nämä olivat israelilaisten matkat heidän lähtöpaikkojensa järjestyksen mukaan:
|
Numb
|
ChiSB
|
33:2 |
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥⲉϩⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲙⲁ ⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲛⲧⲉⲩϩⲓⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:2 |
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
|
Numb
|
BulVeren
|
33:2 |
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
|
Numb
|
AraSVD
|
33:2 |
وَكَتَبَ مُوسَى مَخَارِجَهُمْ بِرِحْلَاتِهِمْ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ. وَهَذِهِ رِحْلَاتُهُمْ بِمَخَارِجِهِمْ:
|
Numb
|
SPDSS
|
33:2 |
ויכתוב מושה . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:2 |
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:2 |
โมเสสได้จดสถานที่ที่เขาออกเดินทีละระยะๆตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ต่อไปนี้เป็นระยะตามสถานที่ที่เขาออกเดิน
|
Numb
|
OSHB
|
33:2 |
וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:2 |
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
|
Numb
|
BurJudso
|
33:2 |
ထာဝရဘုရား အမိန့်တော်အတိုင်း မောရှေမှတ် သား၍၊ ထိုခရီးသွားခြင်း အကြောင်းအရာပါသော စာရင်း ဟူမူကား၊
|
Numb
|
FarTPV
|
33:2 |
موسی طبق فرمان خداوند چگونگی و مراحل سفر آنها را نوشت.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:2 |
Rab ke hukm par Mūsā ne har jagah kā nām qalamband kiyā jahāṅ unhoṅ ne apne ḳhaime lagāe the. Un jaghoṅ ke nām yih haiṅ:
|
Numb
|
SweFolk
|
33:2 |
På Herrens befallning upptecknade Mose de platser som de på sina vandringar bröt upp från. Detta var deras vandringar, efter de platser som de bröt upp från:
|
Numb
|
GerSch
|
33:2 |
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:2 |
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:2 |
Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillaan. Nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
|
Numb
|
Dari
|
33:2 |
قرار امر خداوند، موسی چگونگی سفر آن ها را منزل به منزل نوشت.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:2 |
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:2 |
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
|
Numb
|
Alb
|
33:2 |
Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:2 |
모세가 주의 명령에 의거하여 그들의 여정을 따라 그들이 나간 것을 기록하였는데 그들이 나간 대로 그들의 여정이 이러하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:2 |
И Мојсије пописа како изидоше и гдје стајаше по заповијести Господњој; и ово су путови њихови како путоваше.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:2 |
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:2 |
മോശെ യഹോവയുടെ കല്പനപ്രകാരം അവരുടെ പ്രയാണക്രമത്തിൽ അവരുടെ താവളങ്ങൾ എഴുതിവെച്ചു; താവളം താവളമായി അവർ ചെയ്ത പ്രയാണങ്ങൾ ആവിതു:
|
Numb
|
KorRV
|
33:2 |
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
|
Numb
|
Azeri
|
33:2 |
موسا ربّئن امرئنه گؤره اونلارين کؤچلرئني و قالديقلاريني قيد اتدي. اونلارين کؤچلري و قالديقلاري يرلر بونلاردير:
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:2 |
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
|
Numb
|
KLV
|
33:2 |
Moses wrote chaj goings pa' according Daq chaj journeys Sum the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a': je Dochvammey 'oH chaj journeys according Daq chaj goings pa'.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:2 |
Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
|
Numb
|
RusSynod
|
33:2 |
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:2 |
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:2 |
και έγραψε Μωυσής τας απάρσεις αυτών και τους σταθμούς αυτών διά ρήματος κυρίου και ούτοι οι σταθμοί της πορείας αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
33:2 |
Et Moïse mit par écrit leurs départs selon leurs levées de camp, d'après l'ordre de l'Eternel. Et ce sont ici leurs levées de camp selon leurs départs.
|
Numb
|
LinVB
|
33:2 |
Moze akomi o monkanda nkombo ya bisika binso mbala inso Yawe atindaki ’te balongola nganda. Nkombo ya bisika binso balekaki yango iye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:2 |
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:2 |
摩西遵耶和華命、以其所歷之程、筆之於書、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:2 |
Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
|
Numb
|
LXX
|
33:2 |
καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
33:2 |
Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
|
Numb
|
RomCor
|
33:2 |
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:2 |
Sang ni mahsen en KAUN-O Moses ahpw ntingihedi eden wasa kan ahnsou koaros me re kin kauwada ie imwarail impwal kan.
|
Numb
|
HunUj
|
33:2 |
Mózes ugyanis följegyezte az Úr parancsára elindulásukat az egyes táborhelyekről. Ezek azok a táborhelyek, ahonnan elindultak:
|
Numb
|
GerZurch
|
33:2 |
Und Mose schrieb nach dem Befehl des Herrn die Orte auf, von denen sie jeweilen auf ihrer Wanderung aufbrachen, und dies sind ihre Wanderungen, in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
|
Numb
|
GerTafel
|
33:2 |
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
|
Numb
|
RusMakar
|
33:2 |
пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и начальникамъ общества:
|
Numb
|
PorAR
|
33:2 |
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:2 |
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des Heeren; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:2 |
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:
|
Numb
|
Ndebele
|
33:2 |
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:2 |
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
|
Numb
|
Norsk
|
33:2 |
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
|
Numb
|
SloChras
|
33:2 |
In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu Gospodovem, in to so njih postaje po njih potovanju.
|
Numb
|
Northern
|
33:2 |
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
|
Numb
|
GerElb19
|
33:2 |
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:2 |
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:2 |
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:2 |
摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:2 |
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
|
Numb
|
SPVar
|
33:2 |
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
|
Numb
|
FreKhan
|
33:2 |
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
|
Numb
|
FrePGR
|
33:2 |
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
|
Numb
|
PorCap
|
33:2 |
Moisés registou as suas partidas e as suas paragens, de acordo com a ordem do Senhor. Essas etapas são as seguintes, conforme as suas partidas:
|
Numb
|
JapKougo
|
33:2 |
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
|
Numb
|
GerTextb
|
33:2 |
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:2 |
Mai nnelekai Dimaadua, Moses guu-hihi gi-lala nia ingoo nia gowaa ala e-haga-tuutuu-aga nadau hale-laa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:2 |
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
|
Numb
|
WLC
|
33:2 |
וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:2 |
Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
|
Numb
|
Bela
|
33:2 |
Майсей, па загадзе Гасподнім, апісаў падарожжа іхняе па табарах іхніх, і вось табары падарожжа іхняга:
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:2 |
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind namlich dies die Reisen ihres Zugs.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:2 |
Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:2 |
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:2 |
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:2 |
Nach Jahwes Befehl schrieb Mose die Stationen ihrer Wanderung auf.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:2 |
رب کے حکم پر موسیٰ نے ہر جگہ کا نام قلم بند کیا جہاں اُنہوں نے اپنے خیمے لگائے تھے۔ اُن جگہوں کے نام یہ ہیں:
|
Numb
|
AraNAV
|
33:2 |
فَقَدْ دَوَّنَ مُوسَى مَرَاحِلَ رُحْلاَتِهِمْ، تَلْبِيَةً لأَمْرِ الرَّبِّ، حَسَبَ وُقُوعِهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:2 |
摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
|
Numb
|
ItaRive
|
33:2 |
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:2 |
Volgens die bevel van die HERE het Moses die plekke opgeskrywe vanwaar hulle van plek tot plek verder getrek het; en dit is hulle plekke vanwaar hulle al verder getrek het.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:2 |
Моисей, по повелению Господнему, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:2 |
रब के हुक्म पर मूसा ने हर जगह का नाम क़लमबंद किया जहाँ उन्होंने अपने ख़ैमे लगाए थे। उन जगहों के नाम यह हैं :
|
Numb
|
TurNTB
|
33:2 |
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
|
Numb
|
DutSVV
|
33:2 |
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:2 |
amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
|
Numb
|
Maori
|
33:2 |
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
|
Numb
|
HunKar
|
33:2 |
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
|
Numb
|
Viet
|
33:2 |
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:2 |
Ut laj Moisés yo̱ chixtzˈi̱banquil lix cˈabaˈeb li naˈajej li queˈnumeˈ cuiˈ joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ. Aˈan aˈin li retalil li reliqueb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:2 |
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
|
Numb
|
SP
|
33:2 |
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
|
Numb
|
CroSaric
|
33:2 |
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:2 |
Ông Mô-sê ghi lại những điểm khởi hành cho từng chặng đường, theo lệnh của ĐỨC CHÚA. Đây là những chặng đường của họ, dựa theo các điểm khởi hành.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:2 |
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l’Eternel ; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:2 |
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations :
|
Numb
|
Aleppo
|
33:2 |
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם—על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
|
Numb
|
MapM
|
33:2 |
וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:2 |
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:2 |
Мұса Жаратқан Иенің бұйрығымен көшіп-қонып жүрген жолдарында өздері аялдаған жерлердің аттарын жазып алып отырды. Солар мыналар еді:
|
Numb
|
FreJND
|
33:2 |
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel ; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:2 |
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
|
Numb
|
SloKJV
|
33:2 |
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
|
Numb
|
Haitian
|
33:2 |
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:2 |
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
|
Numb
|
Geez
|
33:2 |
ወጸሐፈ ፡ ሙሴ ፡ መኃድሪሆሙ ፡ አምጣነ ፡ ግዕዙ ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ መኃድሪሆሙ ፡ ዘግዕዙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:2 |
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:2 |
Roedd Moses wedi cadw cofnod o wahanol gamau'r daith, fel roedd yr ARGLWYDD wedi gofyn iddo wneud. A dyma eu symudiadau nhw:
|
Numb
|
GerMenge
|
33:2 |
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
|
Numb
|
GreVamva
|
33:2 |
Και έγραψεν ο Μωϋσής τας εξόδους αυτών κατά τας οδοιπορίας αυτών, διά προσταγής του Κυρίου· και αύται είναι αι οδοιπορίαι αυτών κατά τας εξόδους αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:2 |
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:2 |
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:2 |
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:2 |
Na rozkaz Pana Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
|
Numb
|
FreSegon
|
33:2 |
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:2 |
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:2 |
Mózes ugyanis az Úr parancsára mindig följegyezte, ha továbbindultak a táborhelyeikről. Ezek azok a táborhelyek, ahonnan elindultak:
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:2 |
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:2 |
Na Moses i raitim ol taim bilong go ausait bilong ol bilong bihainim ol wokabaut bilong ol long tok strong bilong BIKPELA. Na ol dispela em ol wokabaut bilong ol bilong bihainim ol taim bilong go ausait bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:2 |
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:2 |
Moïse les nota selon les lieux de campement des Hébreux, qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:2 |
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
|
Numb
|
JapBungo
|
33:2 |
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
|
Numb
|
GerElb18
|
33:2 |
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
|