Numb
|
RWebster
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
NHEBJE
|
34:15 |
the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
|
Numb
|
SPE
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
ABP
|
34:15 |
Two tribes and a half tribe took their lots on the other side of the Jordan by Jericho from the south towards the east.
|
Numb
|
NHEBME
|
34:15 |
the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
|
Numb
|
Rotherha
|
34:15 |
the two tribes, and the half tribe, have received their inheritance—on this side Jordan near Jericho, eastwards, towards sunrise.
|
Numb
|
LEB
|
34:15 |
The two and a half tribes have taken their inheritance from beyond the Jordan across Jericho, east toward the sunrise.”
|
Numb
|
RNKJV
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
Jubilee2
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan of Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
Webster
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of Jordan [near] Jericho eastward, towards the sun-rising.
|
Numb
|
Darby
|
34:15 |
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
|
Numb
|
ASV
|
34:15 |
the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
LITV
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe shall have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
Geneva15
|
34:15 |
Two tribes and an halfe tribe haue receiued their inheritance on this side of Iorden toward Iericho full East.
|
Numb
|
CPDV
|
34:15 |
that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
|
Numb
|
BBE
|
34:15 |
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn.
|
Numb
|
DRC
|
34:15 |
That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
|
Numb
|
GodsWord
|
34:15 |
Those two-and-a-half tribes received land east of the Jordan River across from Jericho."
|
Numb
|
JPS
|
34:15 |
the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
NETfree
|
34:15 |
The two and a half tribes have received their inheritance on this side of the Jordan, east of Jericho, toward the sunrise."
|
Numb
|
AB
|
34:15 |
Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond the Jordan by Jericho eastward, towards the sunrise.
|
Numb
|
AFV2020
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan at Jericho, eastward, toward the sunrise."
|
Numb
|
NHEB
|
34:15 |
the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
|
Numb
|
NETtext
|
34:15 |
The two and a half tribes have received their inheritance on this side of the Jordan, east of Jericho, toward the sunrise."
|
Numb
|
UKJV
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
KJV
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
KJVA
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
AKJV
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sun rise.
|
Numb
|
RLT
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
|
Numb
|
MKJV
|
34:15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.
|
Numb
|
YLT
|
34:15 |
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, near Jericho, eastward, at the sun -rising.'
|
Numb
|
ACV
|
34:15 |
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:15 |
Duas tribos e meia tomaram sua herança desta parte do Jordão de Jericó ao oriente, ao oriente.
|
Numb
|
Mg1865
|
34:15 |
dia ny firenena roa sy sasany samy efa nandray ny zara-taniny atỳ an-dafy atsinanan’ i Jordana, hitsin’ i Jeriko, tandrifin’ ny fiposahan’ ny masoandro.
|
Numb
|
FinPR
|
34:15 |
Nämä kaksi ja puoli sukukuntaa ovat jo saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania Jerikon kohdalla, itään päin, auringonnousuun päin."
|
Numb
|
FinRK
|
34:15 |
Nämä kaksi ja puoli heimoa ovat ottaneet perintöosansa Jordanin tältä puolelta, Jerikosta itään, auringonnousuun päin.”
|
Numb
|
ChiSB
|
34:15 |
這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
34:15 |
ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲛⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
34:15 |
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
|
Numb
|
BulVeren
|
34:15 |
Двете племена и половината племе получиха наследството си отсам Йордан, срещу Ерихон, на изток.
|
Numb
|
AraSVD
|
34:15 |
اَلسِّبْطَانِ وَنِصْفُ ٱلسِّبْطِ قَدْ أَخَذُوا نَصِيبَهُمْ فِي عَبْرِ أُرْدُنِّ أَرِيحَا شَرْقًا، نَحْوَ ٱلشُّرُوقِ».
|
Numb
|
SPDSS
|
34:15 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
34:15 |
la du triboj kaj la duontribo prenis sian parton transe de la Jeriĥa Jordan, oriente, sur la flanko de sunleviĝo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
34:15 |
ทั้งสองตระกูลและครึ่งตระกูลนั้นได้รับมรดกของเขาที่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ใกล้เมืองเยรีโคด้านตะวันออก ทางดวงอาทิตย์ขึ้น”
|
Numb
|
SPMT
|
34:15 |
שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה
|
Numb
|
OSHB
|
34:15 |
שְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃ פ
|
Numb
|
BurJudso
|
34:15 |
ရူဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသား၊ မနာရှေအမျိုး သား တဝက်တည်းဟူသော အမျိုးနှစ်မျိုးနှင့် တဝက်တို့ သည် မိမိတို့အမွေခံသောမြေကို ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့၊ ယေရိခေါမြို့တဘက်၊ နေထွက်ရာဘက်၌ ဘိုးဘအဆွေ အမျိုးအလိုက် ခံရကြပြီဟု ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား မှာထားလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
34:15 |
سهم طایفههای رئوبین و جاد و نصف طایفهٔ منسی در سمت شرقی رود اردن و در مقابل شهر اریحا تعیین شده است.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
34:15 |
Unheṅ yahāṅ, Dariyā-e-Yardan ke mashriq meṅ Yarīhū ke sāmne zamīn mil chukī hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
34:15 |
Dessa två stammar och denna halva stam har fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.”
|
Numb
|
GerSch
|
34:15 |
Also haben die beiden Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil empfangen diesseits des Jordan, Jericho gegenüber, gegen Morgen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
34:15 |
Ang dalawang lipi na ito, at ang kalahating lipi ay nagsitanggap na ng kanilang mana sa dako roon ng Jordan sa dakong silanganan ng Jerico, sa dakong sinisikatan ng araw.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
34:15 |
Nämä kaksi ja puoli sukukuntaa ovat jo saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania Jerikon kohdalla, itään, auringon nousun suuntaan."
|
Numb
|
Dari
|
34:15 |
سهم قبایل رؤبین و جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی در سمت شرقی دریای اُردن و در مقابل شهر اریحا تعیین شده است.»
|
Numb
|
SomKQA
|
34:15 |
Labadaas qabiil iyo qabiilka badhkiis waxay dhaxalkoodii u heleen Webi Urdun shishadiisa, ee Yerixoo barigeeda ah, xagga qorrax ka soo baxa.
|
Numb
|
NorSMB
|
34:15 |
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
|
Numb
|
Alb
|
34:15 |
Këto dy fise e gjysmë e kanë marrë trashëgiminë e tyre në lindje të Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos, në drejtim të lindjes".
|
Numb
|
KorHKJV
|
34:15 |
이 두 지파와 반 지파는 동쪽으로 여리고에 가까운 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에서 그들의 상속 재산을 받았느니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
34:15 |
Ова два племена и по примише нашљедство своје с ову страну Јордана према Јерихону с источне стране.
|
Numb
|
Wycliffe
|
34:15 |
that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
|
Numb
|
Mal1910
|
34:15 |
ഈ രണ്ടര ഗോത്രത്തിന്നു അവകാശം ലഭിച്ചതു കിഴക്കൻപ്രദേശത്തു യെരീഹോവിന്നു കിഴക്കു യോൎദ്ദാന്നക്കരെ ആയിരുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
34:15 |
이 두 지파와 반 지파가 여리고 맞은편 요단 건너편 곧 해 돋는 편에서 그 기업을 받았느니라
|
Numb
|
Azeri
|
34:15 |
بو ائکي ياريم قبئله اَرئحانين موقابئلئنده، اوردون چايينين شرق طرفئنده ائرثلرئني آليبلار."
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:15 |
Så hafva de två slägterna, och den halfva slägten, sin arfvedel på desso sidone Jordan in mot Jericho österut.
|
Numb
|
KLV
|
34:15 |
the cha' tuqpu' je the bID- tuq ghaj Hevta' chaj inheritance beyond the Jordan Daq Jericho eastward, toward the sunrise.”
|
Numb
|
ItaDio
|
34:15 |
Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:15 |
два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
|
Numb
|
CSlEliza
|
34:15 |
два племена и пол племене прияша жребия своя за Иорданом при Иерихоне от полудня на востоки.
|
Numb
|
ABPGRK
|
34:15 |
δύο φυλαί και ήμισυ φυλής έλαβον τους κλήρους αυτών πέραν του Ιορδάνου κατά Ιεριχώ από νότου προς ανατολάς
|
Numb
|
FreBBB
|
34:15 |
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho, du côté de l'orient.
|
Numb
|
LinVB
|
34:15 |
Mabota mana mabale na ndambo ya libota lisusu basili kozwa eteni ya bango o ngambo ya Yordane, epai ya Yeriko, kuna o Esti. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
34:15 |
a két törzs és a fél törzs elvették birtokukat a Jordánon innen, Jerichóval szemben napkelet felé.
|
Numb
|
ChiUnL
|
34:15 |
在約但東、與耶利哥相對、日出之處、○
|
Numb
|
VietNVB
|
34:15 |
đã nhận phần đất của mình bên bờ phía đông sông Giô-đanh.
|
Numb
|
LXX
|
34:15 |
δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ νότου κατ’ ἀνατολάς
|
Numb
|
CebPinad
|
34:15 |
Ang duha ka banay ug ang katunga-nga-banay nakadawat na sa ilang panulondon didto sa unahan sa Jordan sa Jerico padulong ngadto sa silangan, paingon sa subanganan sa adlaw.
|
Numb
|
RomCor
|
34:15 |
Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, înspre răsărit.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
34:15 |
ni palimesehn Sordan, sallahng Seriko.”
|
Numb
|
HunUj
|
34:15 |
Ez a két és fél törzs a Jordánon innen, keleten, Jerikóval szemben kapott örökséget.
|
Numb
|
GerZurch
|
34:15 |
Die zweiundeinhalb Stämme haben ihr Erbteil im Osten, jenseits des Jordan gegenüber Jericho, empfangen.
|
Numb
|
GerTafel
|
34:15 |
Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbe genommen diesseits des Jordans bei Jericho auf der Ostseite gegen den Aufgang.
|
Numb
|
RusMakar
|
34:15 |
Отправившись изъ Рефидима, поставили станъ въ пустынј Синайской.
|
Numb
|
PorAR
|
34:15 |
isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
|
Numb
|
DutSVVA
|
34:15 |
Twee stammen en een halve stam hebben hun erfenis ontvangen aan deze zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts tegen den opgang.
|
Numb
|
FarOPV
|
34:15 |
این دو سبط و نصف به آن طرف اردن در مقابل اریحا بهجانب مشرق به سوی طلوع آفتاب نصیب خود را گرفتهاند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
34:15 |
Izizwe ezimbili lengxenye yesizwe zemukele ilifa lazo nganeno kweJordani, eJeriko, empumalanga, lapho okuphuma khona ilanga.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:15 |
Duas tribos e meia tomaram sua herança desta parte do Jordão de Jericó ao oriente, ao oriente.
|
Numb
|
Norsk
|
34:15 |
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
|
Numb
|
SloChras
|
34:15 |
Ta dva rodova in pol so prejeli svojo dediščino tostran Jordana, od Jeriha proti solnčnemu vzhodu.
|
Numb
|
Northern
|
34:15 |
Bu iki yarım qəbilə Yerixonun qarşısında İordan çayının şərq tərəfində irsini aldı».
|
Numb
|
GerElb19
|
34:15 |
Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang.
|
Numb
|
LvGluck8
|
34:15 |
Divas ciltis un viena puscilts savu īpašumu ir dabūjušas šaipus Jardānes, no Jērikus pret rītiem, pret austrumu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
34:15 |
Já duas tribus e meia tribu receberam a sua herança d'aquem do Jordão de Jericó, da banda do oriente ao nascente.
|
Numb
|
ChiUn
|
34:15 |
這兩個半支派已經在耶利哥對面、約旦河東、向日出之地受了產業。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:15 |
Så hafva de två slägterna, och den halfva slägten, sin arfvedel på desso sidone Jordan in mot Jericho österut.
|
Numb
|
SPVar
|
34:15 |
שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן יריחו קדמה מזרחה
|
Numb
|
FreKhan
|
34:15 |
ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l’orient."
|
Numb
|
FrePGR
|
34:15 |
ces deux Tribus et la demi-Tribu de Manassé ont reçu leur lot au delà du Jourdain près de Jéricho, à l'Orient, vers le levant.
|
Numb
|
PorCap
|
34:15 |
Estas duas tribos e meia receberam a sua propriedade além do Jordão, em frente de Jericó, do lado do oriente.»
|
Numb
|
JapKougo
|
34:15 |
この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。
|
Numb
|
GerTextb
|
34:15 |
Die zweiundeinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits auf der Ostseite des Jordan gegenüber Jericho erhalten.
|
Numb
|
SpaPlate
|
34:15 |
Estas dos tribus y la media tribu recibieron su herencia en la otra ribera del Jordán, frente a Jericó, al oriente donde se levanta el sol.”
|
Numb
|
Kapingam
|
34:15 |
i-bahi-i-dua Jordan, huudonu mai Jericho.”
|
Numb
|
WLC
|
34:15 |
שְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
34:15 |
Dvi giminės ir pusė gavo savo dalį šioje Jordano pusėje ties Jerichu“.
|
Numb
|
Bela
|
34:15 |
два плямёны і палавіна племя атрымалі надзел свой за Ярданам насупраць Ерыхона на ўсход.
|
Numb
|
GerBoLut
|
34:15 |
Also haben die zween Stamme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin dies seit des Jordans gegen Jericho, gegen dem Morgen.
|
Numb
|
FinPR92
|
34:15 |
Nämä kaksi ja puoli heimoa ovat saaneet osuutensa Jordanin itäpuolelta vastapäätä Jerikoa."
|
Numb
|
SpaRV186
|
34:15 |
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
|
Numb
|
NlCanisi
|
34:15 |
De twee en een halve stam hebben hun aandeel ontvangen aan de overzijde van de Jordaan bij Jericho, dus aan de oostkant.
|
Numb
|
GerNeUe
|
34:15 |
und zwar auf der Ostseite des Jordan, gegenüber von Jericho."
|
Numb
|
UrduGeo
|
34:15 |
اُنہیں یہاں، دریائے یردن کے مشرق میں یریحو کے سامنے زمین مل چکی ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
34:15 |
مِنَ الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ فِي شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
34:15 |
这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东岸,向日出之地得了产业。”
|
Numb
|
ItaRive
|
34:15 |
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente".
|
Numb
|
Afr1953
|
34:15 |
Die twee stamme en die halwe stam het hulle erfdeel aan die oostekant van die Jordaan van Jérigo, teen sonop, ontvang.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:15 |
два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом, против Иерихона, к востоку».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
34:15 |
उन्हें यहाँ, दरियाए-यरदन के मशरिक़ में यरीहू के सामने ज़मीन मिल चुकी है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
34:15 |
Bu iki oymakla yarım oymak mülklerini Eriha'nın karşısındaki Şeria Irmağı'nın doğusunda aldılar.”
|
Numb
|
DutSVV
|
34:15 |
Twee stammen en een halve stam hebben hun erfenis ontvangen aan deze zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts tegen den opgang.
|
Numb
|
HunKNB
|
34:15 |
vagyis két és fél törzs már megkapta a részét a Jordánon túl, Jerikóval szemben, kelet felé.«
|
Numb
|
Maori
|
34:15 |
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
|
Numb
|
HunKar
|
34:15 |
Két törzs és egy fél törzs megkapta az ő örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felől.
|
Numb
|
Viet
|
34:15 |
Hai chi phái và nửa chi phái nầy đã nhận lãnh sản nghiệp mình ở phía bên kia sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô về hướng đông, tức về phía mặt trời mọc.
|
Numb
|
Kekchi
|
34:15 |
Li cuib chˈu̱tal riqˈuin media ac xeˈxcˈul lix chˈochˈeb saˈ li este, saˈ li pacˈal li nimaˈ Jordán li cuanco cuiˈ anakcuan. Li naˈajej aˈin cuan saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Jericó, chan.
|
Numb
|
SP
|
34:15 |
שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן יריחו קדמה מזרחה
|
Numb
|
Swe1917
|
34:15 |
Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.
|
Numb
|
CroSaric
|
34:15 |
Ta dva plemena i pol primila su svoje baštine s one strane Jordana, nasuprot Jerihonu, s istočne strane."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
34:15 |
Hai chi tộc và một nửa chi tộc này đã lãnh phần gia nghiệp của họ bên kia sông Gio-đan, đối diện với Giê-ri-khô, phía đông, phía mặt trời mọc.
|
Numb
|
FreBDM17
|
34:15 |
Deux tribus, dis-je, et la moitié d’une Tribu, ont pris leur héritage au deçà du Jourdain de Jéricho, du côté du Levant.
|
Numb
|
FreLXX
|
34:15 |
Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
|
Numb
|
Aleppo
|
34:15 |
שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו—קדמה מזרחה {פ}
|
Numb
|
MapM
|
34:15 |
שְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
34:15 |
שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה׃
|
Numb
|
Kaz
|
34:15 |
Иерихонның маңынан өтетін Иордан өзенінің шығыс жағынан алып қойды».
|
Numb
|
FreJND
|
34:15 |
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l’orient, vers le levant.
|
Numb
|
GerGruen
|
34:15 |
Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
|
Numb
|
SloKJV
|
34:15 |
Dva rodova in pol rodu so že prejeli svojo dediščino na tej strani Jordana, blizu Jerihe, vzhodno proti sončnemu vzhodu.“
|
Numb
|
Haitian
|
34:15 |
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
|
Numb
|
FinBibli
|
34:15 |
Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.
|
Numb
|
Geez
|
34:15 |
ክልኤቱ ፡ ነገድ ፡ ወመንፈቀ ፡ ነገድ ፡ ሰለጡ ፡ መክፈልቶሙ ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘኀበ ፡ ኢየሪኮ ፡ እምዘባኑ ፡ ዘመንገለ ፡ ጽባሕ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
34:15 |
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
|
Numb
|
WelBeibl
|
34:15 |
Maen nhw wedi cael tir yr ochr yma i'r Iorddonen, sef i'r dwyrain o Jericho.”
|
Numb
|
GerMenge
|
34:15 |
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz auf der andern Seite des Jordans, Jericho gegenüber, im Osten, nach Sonnenaufgang hin, bereits erhalten.«
|
Numb
|
GreVamva
|
34:15 |
Αι δύο φυλαί και το ήμισυ της φυλής έλαβον την κληρονομίαν αυτών εντεύθεν του Ιορδάνου κατέναντι της Ιεριχώ, προς ανατολάς.
|
Numb
|
UkrOgien
|
34:15 |
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
|
Numb
|
SrKDEkav
|
34:15 |
Ова два племена и по примише наследство своје с ову страну Јордана према Јерихону с источне стране.
|
Numb
|
FreCramp
|
34:15 |
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient, vers le levant. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
34:15 |
Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo po tej stronie Jordanu, naprzeciw Jerycha, na wschodzie.
|
Numb
|
FreSegon
|
34:15 |
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
|
Numb
|
SpaRV190
|
34:15 |
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
|
Numb
|
HunRUF
|
34:15 |
Ez a két és fél törzs a Jordánon innen, keleten, Jerikóval szemben kapta meg örökségét.
|
Numb
|
DaOT1931
|
34:15 |
De to Stammer og den halve Stamme har faaet deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
34:15 |
Dispela tupela lain na hap lain i bin kisim pinis samting papa i givim pikinini bilong ol long dispela sait Jordan klostu long Jeriko i go long hap is, i go long hap san i kam antap.
|
Numb
|
DaOT1871
|
34:15 |
De to Stammer og den halve Stamme, de have faaet deres Arv paa denne Side Jordanen lige for Jeriko, foran mod Østen.
|
Numb
|
FreVulgG
|
34:15 |
c’est-à-dire deux tribus et demie, ont déjà reçu leur partage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
|
Numb
|
PolGdans
|
34:15 |
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
|
Numb
|
JapBungo
|
34:15 |
この二の支派と半支派とはヱリコに對するヨルダンの彼旁すなはちその東日の出る方においてその產業を受たり
|
Numb
|
GerElb18
|
34:15 |
Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang.
|