Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments:
Numb NHEBJE 35:24  then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;
Numb SPE 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb ABP 35:24  then [3shall judge 1the 2congregation] between the one striking and between the one acting as next of kin for blood, according to these cases.
Numb NHEBME 35:24  then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;
Numb Rotherha 35:24  then shall the assembly judge, between him that smote and the blood-redeemer,—according to these regulations;
Numb LEB 35:24  then the community will judge between the striker and between the blood avenger according to these ordinances.
Numb RNKJV 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb Jubilee2 35:24  then the congregation shall judge between the slayer and the kinsman avenger of blood according to these laws.
Numb Webster 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments:
Numb Darby 35:24  then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments;
Numb ASV 35:24  then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
Numb LITV 35:24  then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood, by these judgments.
Numb Geneva15 35:24  Then the Congregation shall iudge betweene the slayer and the auenger of blood according to these lawes.
Numb CPDV 35:24  and this has been proven in the hearing of the people, and the questions have been aired, between the one who struck and the close relative,
Numb BBE 35:24  Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules:
Numb DRC 35:24  And this be proved in the hearing of the people, and the cause be debated between him that struck, and the next of kin:
Numb GodsWord 35:24  Then the community must use these rules in order to decide if you are innocent or if the dead person's relative can avenge the death.
Numb JPS 35:24  then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
Numb KJVPCE 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb NETfree 35:24  then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
Numb AB 35:24  then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.
Numb AFV2020 35:24  Then the congregation shall judge between the one who kills and the revenger of blood according to these judgments.
Numb NHEB 35:24  then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;
Numb NETtext 35:24  then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
Numb UKJV 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb KJV 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb KJVA 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb AKJV 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb RLT 35:24  Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Numb MKJV 35:24  then the congregation shall judge between the one who kills and the revenger of blood according to these judgments.
Numb YLT 35:24  then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.
Numb ACV 35:24  then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances.
Numb VulgSist 35:24  et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata:
Numb VulgCont 35:24  et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata:
Numb Vulgate 35:24  et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
Numb VulgHetz 35:24  et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata:
Numb VulgClem 35:24  et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata :
Numb CzeBKR 35:24  Tedy souditi bude shromáždění mezi bitcem a mezi přítelem zabitého vedlé soudů těchto.
Numb CzeB21 35:24  pak mezi tím, kdo udeřil, a krevním mstitelem rozhodne obec podle těchto soudních pravidel.
Numb CzeCEP 35:24  pospolitost rozhodne mezi tím, kdo zabil, a krevním mstitelem podle těchto právních ustanovení.
Numb CzeCSP 35:24  tehdy bude pospolitost soudit mezi tím, kdo zabil, a krevním mstitelem podle těchto právních nařízení.
Numb PorBLivr 35:24  Então a congregação julgará entre o feridor e o parente do morto conforme estas leis:
Numb Mg1865 35:24  dia hotsarain’ ny fiangonana ilay namely sy ny mpamaly rà araka izany lalàna izany.
Numb FinPR 35:24  niin seurakunta ratkaiskoon tappajan ja verenkostajan välin näiden säädösten mukaan.
Numb FinRK 35:24  seurakunnan on ratkaistava tappajan ja verenkostajan välit näiden säädösten mukaan.
Numb ChiSB 35:24  對這樣的案件,應在打死人的和要報血仇者之間進行裁判。
Numb CopSahBi 35:24  ⲉⲥⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲓϩⲁⲡ
Numb ChiUns 35:24  会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
Numb BulVeren 35:24  тогава обществото да отсъди между убиеца и отмъстителя за кръвта според тези правила;
Numb AraSVD 35:24  تَقْضِي ٱلْجَمَاعَةُ بَيْنَ ٱلْقَاتِلِ وَبَيْنَ وَلِيِّ ٱلدَّمِ، حَسَبَ هَذِهِ ٱلْأَحْكَامِ.
Numb SPDSS 35:24  . . . . . גואל . . . .
Numb Esperant 35:24  tiam la komunumo devas juĝi inter la batinto kaj la venĝanto de la sango laŭ ĉi tiuj leĝoj;
Numb ThaiKJV 35:24  ก็ให้ชุมนุมชนตัดสินความระหว่างผู้ฆ่าและผู้อาฆาตโลหิตตามคำตัดสินนี้
Numb OSHB 35:24  וְשָֽׁפְטוּ֙ הָֽעֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַמַּכֶּ֔ה וּבֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַדָּ֑ם עַ֥ל הַמִּשְׁפָּטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Numb SPMT 35:24  ושפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשפטים האלה
Numb BurJudso 35:24  ယခုစီရင်ထုံးဖွဲ့သည်အတိုင်း၊ ပရိသတ်တို့သည် သတ်သောသူနှင့် သေစားသေစေသောသူ စပ်ကြား၌ တရားစီရင်၍၊
Numb FarTPV 35:24  در اینجا قوم باید در مورد قتل خواسته یا ناخواسته، و اینکه آیا قاتل را به دست مدّعی خون مقتول بسپارند یانه، قضاوت کنند.
Numb UrduGeoR 35:24  Agar aisā huā to lāzim hai ki jamāt in hidāyāt ke mutābiq us ke aur intaqām lene wāle ke darmiyān faislā kare.
Numb SweFolk 35:24  då ska församlingen döma mellan den som gav slaget och blodshämnaren, enligt dessa föreskrifter.
Numb GerSch 35:24  so soll die Gemeinde zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Bluträcher nach diesen Rechten entscheiden.
Numb TagAngBi 35:24  Kung gayo'y ang kapisanan ang siyang hahatol sa sumakit at sa manghihiganti sa dugo, ayon sa mga kahatulang ito:
Numb FinSTLK2 35:24  seurakunta ratkaiskoon tappajan ja verenkostajan välin näiden säädösten mukaan.
Numb Dari 35:24  آنوقت قوم باید در مورد اینکه آیا قتل سهواً بوده است یا قصداً، و اینکه قاتل باید به دست انتقام گیرندۀ خون مقتول سپرده شود یا نه، قضاوت کنند.
Numb SomKQA 35:24  markaas kii wax dilay iyo kan ah aardoonka dhiigga doonayo, shirku waa inuu ugu kala garsooraa sida xukummadanu yihiin.
Numb NorSMB 35:24  då skal lyden døma millom dråpsmannen og blodhemnaren etter desse loverne.
Numb Alb 35:24  atëherë asambleja do të gjykojë midis atij që ka goditur dhe hakmarrësit të gjakut në bazë të këtyre rregullave.
Numb KorHKJV 35:24  회중이 사람을 죽인 자와 피를 복수하는 자 사이에서 이 판단의 법도에 따라 재판하여
Numb SrKDIjek 35:24  Тада да суди збор између убојице и осветника по овом закону.
Numb Wycliffe 35:24  and this is preued in heryng `of the puple, and the questioun of blood is discussid bitwixe the smytere and the kynesman,
Numb Mal1910 35:24  കൊലചെയ്തവന്നും രക്തപ്രതികാരകന്നും മദ്ധ്യേ ഈ ന്യായങ്ങളെ അനുസരിച്ചു സഭ വിധിക്കേണം.
Numb KorRV 35:24  회중이 친 자와 피를 보수하는 자 간에 이 규례대로 판결하여
Numb Azeri 35:24  او زامان، آدام اؤلدورَنله تؤکولَن قانين قئصاصيني آلان آدام آراسيندا بو حؤکملره موطابئق جاماعات حؤکم چيخارداجاق.
Numb SweKarlX 35:24  Så skall menigheten döma, emellan honom som slog och blodhämnaren, i denna sakene.
Numb KLV 35:24  vaj the tay' ghotpu' DIchDaq noH joj the striker je the avenger vo' 'Iw according Daq Dochvammey chutmey;
Numb ItaDio 35:24  allora giudichi la raunanza fra il percotitore, e colui che ha la ragion di vendicare il sangue, secondo queste leggi;
Numb RusSynod 35:24  то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;
Numb CSlEliza 35:24  и да судит сонм между убившим и между ужиком крове, по судбам сим,
Numb ABPGRK 35:24  και κρινεί η συναγωγή αναμέσον του πατάξαντος και αναμέσον του αγχιστεύοντος το αίμα κατά τα κρίματα ταύτα
Numb FreBBB 35:24  l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang d'après ces lois.
Numb LinVB 35:24  bato ba lisanga mobimba basengeli kokata likambo kati ya moto abomi mpe ndeko wa mowei : balanda se mibeko miye.
Numb HunIMIT 35:24  akkor tegyen törvényt a község az agyonütő és a vérbosszú között e rendeletek szerint.
Numb ChiUnL 35:24  則會衆必於殺人復仇者之間、循例而剖析、
Numb VietNVB 35:24  hội đồng nhân dân phải xét xử giữa đương sự và người báo thù huyết căn cứ theo các qui luật này.
Numb LXX 35:24  καὶ κρινεῖ ἡ συναγωγὴ ἀνὰ μέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα
Numb CebPinad 35:24  Unya ang katilingban magahukom sa taliwala sa nakasamad ug sa magapanimalus sa dugo sumala niining mga tulomanon;
Numb RomCor 35:24  iată legile după care va judeca adunarea între cel ce l-a lovit şi răzbunătorul sângelui:
Numb Pohnpeia 35:24  Ni soangen irair pwukat aramas koaros pahn uhki aramas me kahrehda mehlao, a kaidehk kisehn aramas mehlao me songosong en ikih me mehlao.
Numb HunUj 35:24  akkor a közösség ítéljen a tettes és a vérbosszuló ügyében, ezek szerint a rendelkezések szerint.
Numb GerZurch 35:24  so soll die Gemeinde zwischen dem Totschläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten entscheiden,
Numb GerTafel 35:24  So soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat und dem Bluträcher nach diesen Rechten.
Numb RusMakar 35:24  отъ колјна сыновъ Ефремовыхъ начальникъ Кемуилъ, сынъ Шифтана;
Numb PorAR 35:24  então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
Numb DutSVVA 35:24  Zo zal de vergadering richten tussen den slager, en tussen den bloedwreker, naar deze zelve rechten.
Numb FarOPV 35:24  پس جماعت در میان قاتل و ولی خون برحسب این احکام داوری نمایند.
Numb Ndebele 35:24  inhlangano izakwahlulela phakathi komtshayi lomphindiseli wegazi ngokwezahlulelo lezi.
Numb PorBLivr 35:24  Então a congregação julgará entre o feridor e o parente do morto conforme estas leis:
Numb Norsk 35:24  da skal menigheten dømme mellem drapsmannen og blodhevneren efter disse lover.
Numb SloChras 35:24  tedaj naj občina razsodi med ubijalcem in maščevalcem krvi po teh pravicah;
Numb Northern 35:24  adam öldürənlə tökülən qanın qisasını alan arasında bu hökmlərə görə icma hökm çıxaracaq.
Numb GerElb19 35:24  so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten;
Numb LvGluck8 35:24  Tad lai draudze tiesā starp nokāvēju un asiņu atriebēju pēc šiem likumiem.
Numb PorAlmei 35:24  Então a congregação julgará entre o feridor e entre o vingador do sangue, segundo estas leis.
Numb ChiUn 35:24  會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
Numb SweKarlX 35:24  Så skall menigheten döma, emellan honom som slog och blodhämnaren, i denna sakene.
Numb SPVar 35:24  ושפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשפטים האלה
Numb FreKhan 35:24  l’assemblée sera juge entre l’homicide et le vengeur du sang, en s’inspirant de ces règles.
Numb FrePGR 35:24  que l'Assemblée juge entre celui qui a porté le coup et le vengeur du sang, d'après ces règles,
Numb PorCap 35:24  a assembleia servirá de juiz entre o homicida e o vingador do sangue, de acordo com estas leis.
Numb JapKougo 35:24  会衆はこれらのおきてによって、その人を殺した者と、血の復讐をする者との間をさばかなければならない。
Numb GerTextb 35:24  so soll die Gemeinde nach obigen Rechtssatzungen schiedsrichterlich zwischen dem Schläger und dem Bluträcher entscheiden.
Numb Kapingam 35:24  Di hai deenei, nia daangada di guongo e-hegeege tangada dela ne-daaligi dana dangada gii-made, hagalee go nia duaahina o tangada dela ne-made ala e-halahala di tala di hui.
Numb SpaPlate 35:24  entonces la Congregación juzgará entre el homicida y el vengador de la sangre, de acuerdo con estas normas.
Numb WLC 35:24  וְשָֽׁפְטוּ֙ הָֽעֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַמַּכֶּ֔ה וּבֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַדָּ֑ם עַ֥ל הַמִּשְׁפָּטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Numb LtKBB 35:24  tai bendruomenė darys teismą tarp žudiko ir kraujo keršytojo pagal šiuos nurodymus.
Numb Bela 35:24  дык супольства павінна рассудзіць забойцу і помсьніка за кроў паводле гэтых пастановаў;
Numb GerBoLut 35:24  so soil die Gemeine richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Racher des Bluts in diesem Gericht.
Numb FinPR92 35:24  Näin on tehtävä siinä tapauksessa, että surmansa saanut ei ollut surmaajan vihamies eikä surmaaja ollut aikonut häntä vahingoittaa.
Numb SpaRV186 35:24  Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el redimidor de la sangre conforme a estas leyes.
Numb NlCanisi 35:24  dan zal de gemeenschap tussen hem, die de dood heeft toegebracht en den bloedwreker recht spreken naar de volgende bepalingen.
Numb GerNeUe 35:24  dann soll die Gemeinschaft zwischen dem Totschläger und dem Bluträcher nach diesen Rechtsbestimmungen entscheiden.
Numb UrduGeo 35:24  اگر ایسا ہوا تو لازم ہے کہ جماعت اِن ہدایات کے مطابق اُس کے اور انتقام لینے والے کے درمیان فیصلہ کرے۔
Numb AraNAV 35:24  يَفْصِلُ آنَئِذٍ الْقَضَاءُ بَيْنَ الْقَاتِلِ وَطَالِبِ الثَّأْرِ، بِمُقْتَضَى هَذِهِ الأَحْكَامِ.
Numb ChiNCVs 35:24  这样,会众就要照着典章,在打死人的和报血仇的人中间施行裁判。
Numb ItaRive 35:24  allora ecco le norme secondo le quali la raunanza giudicherà fra colui che ha colpito e il vindice del sangue.
Numb Afr1953 35:24  dan moet die vergadering tussen hom wat doodgeslaan het, en die bloedwreker oordeel volgens hierdie voorskrifte.
Numb RusSynod 35:24  то общество должно рассудить между убийцей и мстителем за кровь по этим постановлениям.
Numb UrduGeoD 35:24  अगर ऐसा हुआ तो लाज़िम है कि जमात इन हिदायात के मुताबिक़ उसके और इंतक़ाम लेनेवाले के दरमियान फ़ैसला करे।
Numb TurNTB 35:24  topluluk adam öldürenle kan öcünü alacak kişi arasında şu kurallar uyarınca karar verecek:
Numb DutSVV 35:24  Zo zal de vergadering richten tussen den slager, en tussen den bloedwreker, naar deze zelve rechten.
Numb HunKNB 35:24  s ezt a nép hallatára, amikor az emberölés tettese és a vérrokon között levő ügyet megtárgyalják, igazolják,
Numb Maori 35:24  Katahi ka whakarite te whakaminenga i ta te kaipatu, i ta te kaitakitaki toto; kia rite ki enei ritenga:
Numb HunKar 35:24  Akkor ítéljen a gyülekezet az agyonütő között és a vérbosszuló rokon között e törvények szerint.
Numb Viet 35:24  thì cứ theo luật lệ nầy, hội chúng phải xử đoán cho kẻ đã đánh và kẻ báo thù huyết:
Numb Kekchi 35:24  tento nak eb li tenamit teˈrakok a̱tin saˈ xbe̱n li xcamsin ras ri̱tzˈin joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱n li rechˈalal li camenak, xban nak moco yal xraj ta xchˈo̱l nak xcamsi li ras ri̱tzˈin.
Numb Swe1917 35:24  då skall menigheten döma mellan den som gav slaget och blodshämnaren, enligt här givna föreskrifter.
Numb SP 35:24  ושפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשפטים האלה
Numb CroSaric 35:24  tada neka zajednica prosudi između ubojice i krvnog osvetnika prema ovim pravilima:
Numb VieLCCMN 35:24  cộng đồng sẽ chiếu theo các luật đó mà phân xử đôi bên : kẻ đã đánh và người đòi nợ máu.
Numb FreBDM17 35:24  Alors l’assemblée jugera entre celui qui a frappé, et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, selon ces lois-ci.
Numb FreLXX 35:24  La synagogue jugera entre le meurtrier et le vengeur du sang, selon la règle de ces sortes de jugements.
Numb Aleppo 35:24  ושפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם—על המשפטים האלה
Numb MapM 35:24  וְשָֽׁפְטוּ֙ הָֽעֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַמַּכֶּ֔ה וּבֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַדָּ֑ם עַ֥ל הַמִּשְׁפָּטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Numb HebModer 35:24  ושפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשפטים האלה׃
Numb Kaz 35:24  онда жамағат абайламай кісі өлтірген адам мен қаны төгілген адамның жазалаушы туысқанының арасында мына заң ережелері бойынша шешім қабылдасын.
Numb FreJND 35:24  alors l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces ordonnances ;
Numb GerGruen 35:24  dann richte die Gemeinde zwischen dem Totschläger und dem Bluträcher nach diesen Satzungen!
Numb SloKJV 35:24  potem bo glede teh sodb skupnost sodila med ubijalcem in krvnim maščevalcem
Numb Haitian 35:24  nan ka sa yo, men regleman pou moun pèp Izrayèl yo swiv pou yo regle bagay la ant moun ki te touye lòt la ak fanmi pi pre moun mouri a ki reskonsab pou tire revanj la.
Numb FinBibli 35:24  Niin pitää kansan tuomitseman lyöjän ja verenkostajan välillä, näiden oikeutten jälkeen.
Numb Geez 35:24  አው ፡ በዘ ፡ ኮነ ፡ እብን ፡ ወሞተ ፡ ቦቱ ፡ ወቀተሎ ፡ እንዘ ፡ ኢያአምር ፡ ወኢኮነ ፡ ጸላኢሁ ፡ ወኢይፈቅድ ፡ ያሕስም ፡ ላዕሌሁ ፤
Numb SpaRV 35:24  Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme á estas leyes:
Numb WelBeibl 35:24  rhaid i'r bobl farnu'r achos rhwng yr un sy'n cael ei gyhuddo o ladd a'r perthynas agosaf sydd am ddial arno.
Numb GerMenge 35:24  so soll die Gemeinde zwischen dem Totschläger und dem Bluträcher nach diesen Rechtsbestimmungen entscheiden,
Numb GreVamva 35:24  τότε η συναγωγή θέλει κρίνει αναμέσον του φονέως και του εκδικούντος το αίμα κατά τας κρίσεις ταύτας·
Numb UkrOgien 35:24  то розсудить громада між убійником та між ме́сником за кров за цими постановами.
Numb FreCramp 35:24  l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois.
Numb SrKDEkav 35:24  Тада да суди збор између убице и осветника по овом закону.
Numb PolUGdan 35:24  Wtedy zgromadzenie rozsądzi pomiędzy tym, który zabił, a między mścicielem krwi według tych praw.
Numb FreSegon 35:24  voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.
Numb SpaRV190 35:24  Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme á estas leyes:
Numb HunRUF 35:24  akkor a közösség ítéljen a tettes és a bosszúálló ügyében ezen előírások szerint.
Numb DaOT1931 35:24  saa skal Menigheden dømme Drabsmanden og Blodhævneren imellem paa Grundlag af disse Lovbud;
Numb TpiKJPB 35:24  Orait bung bilong ol manmeri bai jasim namel long man i kilim man i dai na man bilong bekim pe nogut bilong blut bilong bihainim ol dispela kot.
Numb DaOT1871 35:24  Da skulle de i Menigheden dømme imellem den, som slog, og imellem Blodhævneren efter disse Love.
Numb FreVulgG 35:24  et que cela se prouve devant le peuple ; après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura frappé et le parent du mort,
Numb PolGdans 35:24  Tedy rozsądek uczyni zgromadzenie między tym, który zabił, a między powinnym zabitego według tego prawa.
Numb JapBungo 35:24  會衆この律法によりてその人を殺せる者と仇打する者とに審判を言わたすべし
Numb GerElb18 35:24  so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten;