Numb
|
RWebster
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses to the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
NHEBJE
|
36:13 |
These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
Numb
|
SPE
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
ABP
|
36:13 |
These are the commandments, and the ordinances, and the judgments, which the lord gave charge by the hand of Moses to the sons of Israel at the descent of Moab near the Jordan by Jericho.
|
Numb
|
NHEBME
|
36:13 |
These are the commandments and the ordinances which the Lord commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
Numb
|
Rotherha
|
36:13 |
These are the commandments and the regulations which Yahweh gave in charge, by the hand of Moses, unto the sons of Israel,—in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
LEB
|
36:13 |
These were the commands and the stipulations that Yahweh commanded by the hand of Moses to the ⌞Israelites⌟ on the desert-plateaus of Moab by the Jordan across Jericho.
|
Numb
|
RNKJV
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which יהוה commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
Jubilee2
|
36:13 |
These [are] the commandments and the rights which the LORD commanded by the hand of Moses unto the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.:
|
Numb
|
Webster
|
36:13 |
These [are] the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses to the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
|
Numb
|
Darby
|
36:13 |
These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded through Moses to the children of Israel, in the plains of Moab, by the Jordan of Jericho.
|
Numb
|
ASV
|
36:13 |
These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
Numb
|
LITV
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments which Jehovah commanded by the hand of Moses to the sons of Israel in the plains of Moab, beside the Jordan, near Jericho.
|
Numb
|
Geneva15
|
36:13 |
These are the commandements and lawes which the Lord commanded by the hand of Moses, vnto the children of Israel in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
|
Numb
|
CPDV
|
36:13 |
These are the commandments and judgments which the Lord ordered by the hand of Moses to the sons of Israel, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
|
Numb
|
BBE
|
36:13 |
These are the laws and the orders which the Lord gave to the children of Israel by Moses, in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho.
|
Numb
|
DRC
|
36:13 |
These are the commandments and judgment, which the Lord commanded by the hand of Moses to the children of Israel, in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho.
|
Numb
|
GodsWord
|
36:13 |
These are the commands and rules the LORD gave the Israelites through Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
|
Numb
|
JPS
|
36:13 |
These are the commandments and the ordinances, which HaShem commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
Numb
|
KJVPCE
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
NETfree
|
36:13 |
These are the commandments and the decisions that the LORD commanded the Israelites through the authority of Moses, on the plains of Moab by the Jordan River opposite Jericho.
|
Numb
|
AB
|
36:13 |
These are the commandments, and the ordinances, and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses, at the west of Moab, at the Jordan by Jericho.
|
Numb
|
AFV2020
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments which the LORD commanded by the hand of Moses to the children of Israel on the plains of Moab beside Jordan at Jericho.
|
Numb
|
NHEB
|
36:13 |
These are the commandments and the ordinances which the Lord commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
Numb
|
NETtext
|
36:13 |
These are the commandments and the decisions that the LORD commanded the Israelites through the authority of Moses, on the plains of Moab by the Jordan River opposite Jericho.
|
Numb
|
UKJV
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
KJV
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
KJVA
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
AKJV
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses to the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
RLT
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments, which Yhwh commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
|
Numb
|
MKJV
|
36:13 |
These are the commandments and the judgments which the LORD commanded by the hand of Moses to the sons of Israel in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho.
|
Numb
|
YLT
|
36:13 |
These are the commands and the judgments which Jehovah hath commanded, by the hand of Moses, concerning the sons of Israel, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho.
|
Numb
|
ACV
|
36:13 |
These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses to the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:13 |
Estes são os mandamentos e os estatutos que mandou o SENHOR por meio de Moisés aos filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
|
Numb
|
Mg1865
|
36:13 |
Ireo no didy sy fitsipika izay nandidian’ i Jehovah ka nampitondrainy an’ i Mosesy ho amin’ ny Zanak’ Isiraely teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
|
Numb
|
FinPR
|
36:13 |
Nämä ovat ne käskyt ja säädökset, jotka Herra Mooseksen kautta antoi israelilaisille Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla.
|
Numb
|
FinRK
|
36:13 |
Nämä ovat ne käskyt ja säädökset, jotka Herra antoi Mooseksen kautta israelilaisille Mooabin arolla Jordanin rannalla vastapäätä Jerikoa.
|
Numb
|
ChiSB
|
36:13 |
這是上主在耶利哥對面,約旦河邊,摩阿布曠野內,藉梅瑟向以色列子民所頒佈的誡命和規則。
|
Numb
|
CopSahBi
|
36:13 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲛ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ
|
Numb
|
ChiUns
|
36:13 |
这是耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面─藉著摩西所吩咐以色列人的命令典章。
|
Numb
|
BulVeren
|
36:13 |
Това са заповедите и правилата, които ГОСПОД заповяда на израилевите синове чрез Мойсей в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
|
Numb
|
AraSVD
|
36:13 |
هَذِهِ هِيَ ٱلْوَصَايَا وَٱلْأَحْكَامُ ٱلَّتِي أَوْصَى بِهَا ٱلرَّبُّ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْ يَدِ مُوسَى، فِي عَرَبَاتِ مُوآبَ عَلَى أُرْدُنِّ أَرِيحَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
36:13 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
36:13 |
Tio estas la ordonoj kaj la leĝoj, kiujn la Eternulo donis per Moseo al la Izraelidoj en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
36:13 |
ข้อความเหล่านี้เป็นบทบัญญัติและคำตัดสินซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาทางโมเสสแก่คนอิสราเอล ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค
|
Numb
|
SPMT
|
36:13 |
אלה המצות והמשפטים אשר צוה יהוה ביד משה אל בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו
|
Numb
|
OSHB
|
36:13 |
אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֺ֞ת וְהַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
36:13 |
ဤရွေ့ကား၊ မောဘလွင်ပြင်၊ ယော်ဒန်မြစ်နား ယေရိခေါမြို့တဘက်၌ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဖြင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ထားတော်မူသော စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက် ဖြစ်သတည်း။ ရှင်မောရှေစီရင်ရေးထားသော တောလည်ရာကျမ်းပြီး၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
36:13 |
این است احکام و مقرّراتی که خداوند، توسط موسی به قوم اسرائیل داد، هنگامیکه قوم اسرائیل دردشت موآب، کنار رود اردن و مقابل شهر اریحا بودند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
36:13 |
Rab ne yih ahkām aur hidāyāt Isrāīliyoṅ ko Mūsā kī mārifat dīṅ jab wuh Moāb ke maidānī ilāqe meṅ Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par Yarīhū ke sāmne ḳhaimāzan the.
|
Numb
|
SweFolk
|
36:13 |
Detta är de bud och stadgar som Herren gav Israels barn genom Mose på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko.
|
Numb
|
GerSch
|
36:13 |
Das sind die Gebote und Rechte, die der HERR durch Mose den Kindern Israel gebot auf der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber.
|
Numb
|
TagAngBi
|
36:13 |
Ito ang mga utos at ang mga kahatulan, na iniutos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises sa mga anak ni Israel sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
36:13 |
Nämä ovat ne käskyt ja säädökset, jotka Herra Mooseksen kautta antoi israelilaisille Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon luona.
|
Numb
|
Dari
|
36:13 |
اینست احکام و مقرراتی که خداوند هنگامی که قوم اسرائیل در دشت موآب، کنار دریای اُردن و مقابل شهر اریحا بودند، بوسیلۀ موسی به آن ها داد.
|
Numb
|
SomKQA
|
36:13 |
Intaasu waa amarradii iyo xukummadii uu Rabbigu u soo dhiibay Muuse oo uu ku amray reer binu Israa'iil oo jooga bannaankii Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday.
|
Numb
|
NorSMB
|
36:13 |
Dette var dei bodi og loverne som Herren let Moses kunngjera for Israels-folket på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko.
|
Numb
|
Alb
|
36:13 |
Këto janë urdhërimet dhe dekretet që Zoti u dha bijve të Izraelit me anë të Moisiut në fushat e Moabit pranë Jordanit, në bregun përballë Jerikos.
|
Numb
|
KorHKJV
|
36:13 |
이것들은 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 주께서 모세의 손으로 이스라엘 자손에게 명령하신 명령과 판단의 법도니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
36:13 |
То су заповијести и закони, које заповједи Господ преко Мојсија синовима Израиљевијем у пољу Моавском на Јордану према Јерихону.
|
Numb
|
Wycliffe
|
36:13 |
These ben the comaundementis and domes, whiche the Lord comaundide, bi the hond of Moyses, to the sones of Israel, in the feeldi places of Moab, aboue Jordan, ayens Jericho.
|
Numb
|
Mal1910
|
36:13 |
യെരീഹോവിന്നെതിരെ യോൎദ്ദാന്നരികെ മോവാബ് സമഭൂമിയിൽവെച്ചു യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം യിസ്രായേൽമക്കളോടു കല്പിച്ച കല്പനകളും വിധികളും ഇവ തന്നേ.
|
Numb
|
KorRV
|
36:13 |
이는 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세로 이스라엘 자손에게 명하신 명령과 규례니라
|
Numb
|
Azeri
|
36:13 |
بونلار ربّئن ائسرايئل اؤولادلارينا وردئيي امرلر و حؤکملردئر کي، اونلاري موسا واسئطهسئله اوردون چايينين يانيندا، اَرئحانين موقابئلئندهکي موآب اووالاريندا وردی.
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:13 |
Desse äro de bud och rätter, som Herren genom Mose böd Israels barnom, på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho.
|
Numb
|
KLV
|
36:13 |
Dochvammey 'oH the ra'ta'ghach mu'mey je the chutmey nuq joH'a' ra'ta' Sum Moses Daq the puqpu' vo' Israel Daq the plains vo' Moab Sum the Jordan Daq Jericho.
|
Numb
|
ItaDio
|
36:13 |
Questi sono i comandamenti e le leggi, le quali il Signore diede a’ figliuoli d’Israele, per man di Mosè, nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:13 |
Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым чрез Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона.
|
Numb
|
CSlEliza
|
36:13 |
Сия заповеди и оправдания и суды, яже заповеда Господь рукою Моисеовою на западе Моавли при Иордане прямо Иерихону.
|
Numb
|
ABPGRK
|
36:13 |
αύται αι εντολαί και τα δικαιώματα και τα κρίματα α ενετείλατο κύριος εν χειρί Μωυσή τοις υιοίς Ισραήλ επί δυσμών Μωάβ επί του Ιορδάνου κατά Ιεριχώ
|
Numb
|
FreBBB
|
36:13 |
Tels sont les commandements et les lois que l'Eternel donna par Moïse aux fils d'Israël dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain de Jéricho.
|
Numb
|
LinVB
|
36:13 |
Tala bitinda mpe mibeko Yawe atindaki bana ba Israel na monoko mwa Moze, o Bisobe bya Moab, penepene na Yordane, epai ya Yeriko.
|
Numb
|
ChiUnL
|
36:13 |
以上所載、乃於摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、耶和華藉摩西、告以色列族之誡命律例也、
|
Numb
|
VietNVB
|
36:13 |
Đó là các mệnh lệnh và qui luật mà CHÚA dùng Môi-se ban hành cho dân Y-sơ-ra-ên trong các đồng bằng Mô-áp bên bờ sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
|
Numb
|
LXX
|
36:13 |
αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω
|
Numb
|
CebPinad
|
36:13 |
Kini mao ang mga sugo ug ang mga tulomanon nga gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises ngadto sa mga anak sa Israel didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan dapit sa Jerico.
|
Numb
|
RomCor
|
36:13 |
Acestea sunt poruncile şi legile pe care le-a dat Domnul prin Moise copiilor lui Israel, în câmpia Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
36:13 |
Ih met koasoandi oh kosonned akan me KAUN-O ketikihong Moses nan patapat en Mohap palio Pillap Sordan sallahng Seriko pwehn patohwanohng mehn Israel ko.
|
Numb
|
HunUj
|
36:13 |
Ezeket a parancsolatokat és rendelkezéseket parancsolta meg az Úr Mózes által Izráel fiainak Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben.
|
Numb
|
GerZurch
|
36:13 |
Das sind die Gebote und Rechte, die der Herr den Israeliten durch Mose in den Gefilden Moabs am Jordan gegenüber Jericho gab.
|
Numb
|
GerTafel
|
36:13 |
Das sind die Gebote und Rechte, die Jehovah im Flachland Moabs am Jordan bei Jericho den Söhnen Israels durch Moses Hand geboten hat.
|
Numb
|
RusMakar
|
36:13 |
Городовъ для убјжища, которые должны вы дать, должно быть у васъ шесть городовъ. [ (Numbers 36:14) Три города дайте по сю сторону Іордана, и три города дайте въ землј Ханаанской, чтобъ они были городами убјжищными. ] [ (Numbers 36:15) Для сыновъ Израилевыхъ и для пришельца для поселенца, поселившагося у васъ, будуть сій шесть городовъ убјжищами, чтобъ убјгалъ туда всякой убившій человјка по ошибкј. ] [ (Numbers 36:16) Если кто ударитъ кого желјзнымъ орудіемъ, такъ что тотъ умретъ, то онъ убійца: такого убійцу должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:17) И если кто ударитъ кого изъ руки камнемъ, отъ котораго можно умереть, такъ что тотъ умретъ; то онъ убійца: такого убійцу должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:18) Или если деревяннымъ какимъ орудіемъ, отъ котораго можно умереть, ударитъ изъ руки, такъ что тотъ умретъ, то онъ убійца: такого убійцу должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:19) Родственникъ, мстящій за кровь, самъ можетъ умертвить такого убійцу; лишь только встрјтитъ его, самъ можетъ умертвить его. ] [ (Numbers 36:20) Если кто толкнетъ кого по ненависти, или съ умысломъ броситъ на него что-нибудь, такъ что тотъ умретъ, ] [ (Numbers 36:21) или по враждј ударитъ его рукою, такъ что тотъ умретъ, то ударившаго должно предать смерти, онъ убійца: родственникъ, мстящій за кровь можетъ умертвить такого убійцу, лишь только встрјтитъ его. ] [ (Numbers 36:22) Если же онъ толкнетъ его нечаянно, безъ вражды, или броситъ на него что-нибудь безъ умысла, ] [ (Numbers 36:23) или какой-нибудь камень, отъ котораго можно умереть, не видя уронитъ на него, такъ что тотъ умретъ, и притомъ если онъ не былъ врагъ ему и не искалъ ему зла: ] [ (Numbers 36:24) то общество должно произвести судъ между убійцею и родственникомъ, мстящимъ за кровь, по симъ постановленіямъ. ] [ (Numbers 36:25) И должно общество спасти убійцу отъ руки родственника, мстящаго за кровь, и должно возвратить его общество въ городъ убјжища его, куда онъ убјжалъ, чтобь онъ жилъ тамъ до смерти великаго священника, который помазанъ священнымъ елеемъ. ] [ (Numbers 36:26) Если же убійца выдеть за предјлъ города убјжища своего, въ который онъ убјжалъ, ] [ (Numbers 36:27) и найдетъ его родственникъ, мстящій за кровь, внј предјловъ города убјжища его, и убьетъ убійцу сего родственникъ, мстящій за кровь: то не будетъ на немъ вины кровопролитія. ] [ (Numbers 36:28) Ибо онъ долженъ жить въ городј убјжища своего до смерти великаго священника, и по смерти великаго священника долженъ возвратиться убійца въ землю владјнія своего. ] [ (Numbers 36:29) Да будетъ сіе у васъ постановлено въ законъ, въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ. ] [ (Numbers 36:30) Если кто убьетъ человјка, то убійцу должно убить по свидјтельству свидјтелей: но одного свидјтеля свидјтельство недостаточно, чтобы приговорить къ смерти. ] [ (Numbers 36:31) Не берите выкупа за душу убійцы, который повиненъ смерти, но его должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:32) И не берите выкупа за убјжавшаго въ городъ убјжища, чтобъ ему позволить жить въ землј своей прежде смерти священника. ] [ (Numbers 36:33) Не оскверняйте земли, на которой вы находитесь, потому что кровь оскверняетъ землю, и земля не иначе очищается отъ пролитой на ней крови, какь кровію пролившаго ее. ] [ (Numbers 36:34) Не должно осквернять землю, на которой вы жительствуете, среди которой обитаю Я: ибо Я Господь обитаю среди сыновъ Израилевыхъ. ]
|
Numb
|
PorAR
|
36:13 |
São esses os mandamentos e os preceitos que o Senhor ordenou aos filhos de Israel por intermédio de Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
|
Numb
|
DutSVVA
|
36:13 |
Dat zijn de geboden en de rechten, die de Heere door de dienst van Mozes aan de kinderen Israëls geboden heeft, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
|
Numb
|
FarOPV
|
36:13 |
این است اوامر و احکامی که خداوند به واسطه موسی در عربات موآب نزد اردن در مقابل اریحا به بنیاسرائیل امر فرمود.
|
Numb
|
Ndebele
|
36:13 |
Le yimilayo lezahlulelo iNkosi eyazilaya abantwana bakoIsrayeli ngesandla sikaMozisi emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:13 |
Estes são os mandamentos e os estatutos que mandou o SENHOR por meio de Moisés aos filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
|
Numb
|
Norsk
|
36:13 |
Dette er de bud og lover som Herren gav Israels barn ved Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
|
Numb
|
SloChras
|
36:13 |
To so zapovedi in sodbe, ki jih je ukazal Gospod po Mojzesu sinovom Izraelovim na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
|
Numb
|
Northern
|
36:13 |
Rəbbin Musa vasitəsilə İordan çayının yanında Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində İsrail övladlarına verdiyi əmr və hökmlər bunlardır.
|
Numb
|
GerElb19
|
36:13 |
Das sind die Gebote und die Rechte, welche Jehova in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, den Kindern Israel durch Mose geboten hat.
|
Numb
|
LvGluck8
|
36:13 |
Šie ir tie likumi un tās tiesas, ko Tas Kungs caur Mozu Israēla bērniem ir pavēlējis Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
|
Numb
|
PorAlmei
|
36:13 |
Estes são os mandamentos e os juizos que mandou o Senhor pela mão de Moysés aos filhos de Israel nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
|
Numb
|
ChiUn
|
36:13 |
這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、耶利哥對面─藉著摩西所吩咐以色列人的命令典章。
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:13 |
Desse äro de bud och rätter, som Herren genom Mose böd Israels barnom, på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho.
|
Numb
|
SPVar
|
36:13 |
אלה המצות והמשפטים אשר צוה יהוה ביד משה אל בני ישראל בערבת מואב על ירדן יריחו
|
Numb
|
FreKhan
|
36:13 |
Tels sont les préceptes et les statuts que l’Éternel imposa, par l’organe de Moïse, aux enfants d’Israël, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain vers Jéricho.
|
Numb
|
FrePGR
|
36:13 |
Telles sont les ordonnances et les lois que l'Éternel prescrivit par l'organe de Moïse aux enfants d'Israël dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
|
Numb
|
PorCap
|
36:13 |
Estas são as leis e as ordenações que o Senhor impôs aos filhos de Israel, por intermédio de Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, em frente de Jericó.
|
Numb
|
JapKougo
|
36:13 |
これらはエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主がモーセによってイスラエルの人々に命じられた命令とおきてである。
|
Numb
|
GerTextb
|
36:13 |
Das sind die Gebote und Rechtssatzungen, die Jahwe in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho den Israeliten durch Mose anbefahl.
|
Numb
|
SpaPlate
|
36:13 |
Estos son los preceptos y las leyes que prescribió Yahvé, por boca de Moisés, a los hijos de Israel, en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
|
Numb
|
Kapingam
|
36:13 |
Aanei nnaganoho Dimaadua ne-wanga gi digau Israel mai baahi Moses i-di gowaa maalama Moab, i-di baahi gi-golo di monowai Jordan e-huli-adu gi Jericho.
|
Numb
|
WLC
|
36:13 |
אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֺ֞ת וְהַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ 1289 36 4 4
|
Numb
|
LtKBB
|
36:13 |
Šituos nuostatus ir įsakymus Viešpats davė izraelitams per Mozę Moabo lygumose prie Jordano ties Jerichu.
|
Numb
|
Bela
|
36:13 |
Вось запаведзі і пастановы, якія даў Гасподзь сынам Ізраілевым праз Майсея на раўнінах Маавіцкіх, каля Ярдана, насупраць Ерыхона.
|
Numb
|
GerBoLut
|
36:13 |
Das sind die Gebote und Rechte, die der HERR gebot durch Mose den Kindern Israel auf dem Gefilde der Moabiter am Jordan gegen Jericho.
|
Numb
|
FinPR92
|
36:13 |
Nämä olivat ne käskyt ja säädökset, jotka Herra käski Mooseksen ilmoittaa israelilaisille Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
36:13 |
Estos son los mandamientos y los derechos que mandó Jehová por mano de Moisés a los hijos de Israel en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
|
Numb
|
NlCanisi
|
36:13 |
Dit zijn de bevelen en voorschriften, die Jahweh door Moses aan de Israëlieten in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho gaf.
|
Numb
|
GerNeUe
|
36:13 |
Das sind die Gebote und Rechtsentscheide, die Jahwe den Israeliten durch Mose im moabitischen Steppengebiet der Jordanebene gegenüber von Jericho gegeben hat.
|
Numb
|
UrduGeo
|
36:13 |
رب نے یہ احکام اور ہدایات اسرائیلیوں کو موسیٰ کی معرفت دیں جب وہ موآب کے میدانی علاقے میں دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر یریحو کے سامنے خیمہ زن تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
36:13 |
هَذِهِ هِيَ الْوَصَايَا وَالشَّرَائِعُ الَّتِي أَوْصَى بِهَا الرَّبُّ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى لِسَانِ مُوسَى، فِي سُهُولِ مُوآبَ بِجُوَارِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
36:13 |
这是耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,借着摩西向以色列人吩咐的命令和典章。
|
Numb
|
ItaRive
|
36:13 |
Tali sono i comandamenti e le leggi che l’Eterno dette ai figliuoli d’Israele per mezzo di Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano, di faccia a Gerico.
|
Numb
|
Afr1953
|
36:13 |
Dit is die gebooie en die verordeninge wat die HERE deur die diens van Moses die kinders van Israel beveel het, in die vlaktes van Moab by die Jordaan van Jérigo.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:13 |
Это заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым через Моисея на равнинах моавитских у Иордана, против Иерихона.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
36:13 |
रब ने यह अहकाम और हिदायात इसराईलियों को मूसा की मारिफ़त दीं जब वह मोआब के मैदानी इलाक़े में दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर यरीहू के सामने ख़ैमाज़न थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
36:13 |
RAB'bin Musa aracılığıyla Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında İsrailliler'e verdiği buyruklar ve ilkeler bunlardı.
|
Numb
|
DutSVV
|
36:13 |
Dat zijn de geboden en de rechten, die de HEERE door de dienst van Mozes aan de kinderen Israels geboden heeft, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
|
Numb
|
HunKNB
|
36:13 |
Ezek azok a parancsok és rendeletek, amelyeket az Úr Mózes által Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben parancsolt Izrael fiainak.
|
Numb
|
Maori
|
36:13 |
Ko nga whakahau enei me nga whakaritenga a Ihowa i whakahaua e Mohi ki nga tama a Iharaira i nga mania o Moapa i te wahi o Horano, ki Heriko.
|
Numb
|
HunKar
|
36:13 |
Ezek a parancsolatok és végzések, a melyeket Mózes által parancsolt az Úr Izráel fiainak, Moáb mezőségén a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
|
Numb
|
Viet
|
36:13 |
Ðó là các mạng lịnh và luật lệ mà Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên, tại trong đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
|
Numb
|
Kekchi
|
36:13 |
Aˈaneb aˈin lix taklanquileb laj Israel ut li chakˈrab li quixqˈue li Dios re laj Moisés saˈ li ru takˈa re Moab, li cuan chire li nimaˈ Jordán saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Jericó.
|
Numb
|
SP
|
36:13 |
אלה המצות והמשפטים אשר צוה יהוה ביד משה אל בני ישראל בערבת מואב על ירדן יריחו
|
Numb
|
Swe1917
|
36:13 |
Dessa äro de bud och rätter som HERREN genom Mose gav Israels barn, på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
|
Numb
|
CroSaric
|
36:13 |
To su zapovijedi i zakoni koje je Jahve preko Mojsija izdao Izraelcima na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
36:13 |
Đó là những mệnh lệnh và luật lệ ĐỨC CHÚA đã truyền cho con cái Ít-ra-en qua trung gian ông Mô-sê, trong vùng thảo nguyên Mô-áp, gần sông Gio-đan, đối diện với Giê-ri-khô.
|
Numb
|
FreBDM17
|
36:13 |
Ce sont là les commandements et les jugements que l’Eternel ordonna par le moyen de Moïse aux enfants d’Israël, dans les campagnes de Moab, près du
|
Numb
|
FreLXX
|
36:13 |
Tels sont les préceptes, les décisions, les jugements, que le Seigneur fit connaître à Moïse, à l'occident de Moab, au bord du Jourdain, vis-à-vis Jéricho.
|
Numb
|
Aleppo
|
36:13 |
אלה המצות והמשפטים אשר צוה יהוה ביד משה—אל בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו {ש}
|
Numb
|
MapM
|
36:13 |
אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֺ֞ת וְהַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
36:13 |
אלה המצות והמשפטים אשר צוה יהוה ביד משה אל בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו׃
|
Numb
|
Kaz
|
36:13 |
Жаратқан Иенің Иерихонға қарама-қарсы, Иорданның жағалауындағы Моабтың елсіз алқаптарында Мұса пайғамбар арқылы исраилдіктерге тапсырған заңдары мен ережелері, міне, осылар.
|
Numb
|
FreJND
|
36:13 |
Ce sont là les commandements et les ordonnances que l’Éternel prescrivit par Moïse aux fils d’Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
|
Numb
|
GerGruen
|
36:13 |
Dies sind die Gebote und Satzungen, die der Herr durch Moses den Israeliten in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho geboten hat.
|
Numb
|
SloKJV
|
36:13 |
To so zapovedi in sodbe, ki jih je Gospod po Mojzesovi roki zapovedal Izraelovim otrokom na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
|
Numb
|
Haitian
|
36:13 |
Men tout lòd ak regleman Seyè a te bay Moyiz pou moun pèp Izrayèl yo, lè yo te nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
|
Numb
|
FinBibli
|
36:13 |
Nämät ovat ne käskyt ja oikeudet, joita Herra Moseksen kautta käski Israelin lapsille, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla.
|
Numb
|
Geez
|
36:13 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ትእዛዝ ፡ ወኵነኔ ፡ ወፍትሕ ፡ ዘአዘዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእደ ፡ ሙሴ ፡ በዐረቢሃ ፡ ለሞአብ ፡ በኀበ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ኢየሪኮ ።(:ተፈጸመ ፡ ኦሪት ፡ ዘኍልቍ ።)
|
Numb
|
SpaRV
|
36:13 |
Estos son los mandamientos y los estatutos que mandó Jehová por mano de Moisés á los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
|
Numb
|
WelBeibl
|
36:13 |
Dyma'r gorchmynion a'r rheolau wnaeth yr ARGLWYDD eu rhoi i bobl Israel drwy Moses ar wastatir Moab, wrth afon Iorddonen, gyferbyn â Jericho.
|
Numb
|
GerMenge
|
36:13 |
Dies sind die Gebote und Verordnungen, die der HERR an die Israeliten in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, durch Vermittlung Moses hat ergehen lassen.
|
Numb
|
GreVamva
|
36:13 |
Ταύτα είναι τα προστάγματα και αι κρίσεις, τας οποίας προσέταξεν ο Κύριος διά χειρός του Μωϋσέως προς τους υιούς Ισραήλ, εις τας πεδιάδας Μωάβ παρά τον Ιορδάνην κατέναντι της Ιεριχώ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
36:13 |
Оце за́повіді та постанови, що Господь наказав був через Мойсея Ізраїлевим синам у моавських степа́х над приєрихо́нським Йорда́ном.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
36:13 |
То су заповести и закони, које заповеди Господ преко Мојсија синовима Израиљевим у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
|
Numb
|
FreCramp
|
36:13 |
Telles sont les ordonnances et les lois que Yahweh donna par Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Numb
|
PolUGdan
|
36:13 |
To są przykazania i prawa, które Pan nakazał synom Izraela przez Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
|
Numb
|
FreSegon
|
36:13 |
Tels sont les commandements et les lois que l'Éternel donna par Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Numb
|
SpaRV190
|
36:13 |
Estos son los mandamientos y los estatutos que mandó Jehová por mano de Moisés á los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
|
Numb
|
HunRUF
|
36:13 |
Ezek azok a parancsolatok és előírások, amelyeket Mózes által parancsolt meg az Úr Izráel fiainak Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben.
|
Numb
|
DaOT1931
|
36:13 |
Det er de Bud og Lovbud, HERREN gav Israeliterne ved Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
36:13 |
Ol dispela em i ol tok strong na ol kot, dispela BIKPELA i tok strong long han bilong Moses i go long ol pikinini bilong Isrel long ol ples stret bilong Moap klostu long Jordan klostu long Jeriko.
|
Numb
|
DaOT1871
|
36:13 |
Disse ere de Bud og de Love, som Herren bød ved Mose for Israels Børn paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
|
Numb
|
FreVulgG
|
36:13 |
Ce sont là les lois et les ordonnances que le Seigneur donna par Moïse aux enfants d’Israël, dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Numb
|
PolGdans
|
36:13 |
Teć są przykazania i prawa, które rozkazał Pan przez Mojżesza synom Izraelskim na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychowi.
|
Numb
|
JapBungo
|
36:13 |
是等はヱリコに對するヨルダンの邊なるモアテの平野においてヱホバがモーセによりてイスラエルの子孫に命じたまひし命令と律法なり
|
Numb
|
GerElb18
|
36:13 |
Das sind die Gebote und die Rechte, welche Jehova in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, den Kindern Israel durch Mose geboten hat.
|