Numb
|
RWebster
|
36:4 |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
NHEBJE
|
36:4 |
When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."
|
Numb
|
SPE
|
36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
ABP
|
36:4 |
And if there should be the release of the sons of Israel, then [2shall be added 1their inheritance] unto the inheritance of the tribe in which ever [2become wives 1the women]; and from the inheritance of the tribe of our family [2shall be removed 1their inheritance].
|
Numb
|
NHEBME
|
36:4 |
When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."
|
Numb
|
Rotherha
|
36:4 |
And when the jubilee shall come to the sons of Israel, then shall their inheritance be added unto the inheritance of the tribe to which they shall be received—and, out of the, inheritance of the tribe of our fathers, shall their inheritance disappear.
|
Numb
|
LEB
|
36:4 |
When the Jubilee of the ⌞Israelites⌟ ⌞comes⌟, it will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; and their inheritance will disappear from the tribe of our father.”
|
Numb
|
RNKJV
|
36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
Jubilee2
|
36:4 |
And when the jubilee of the sons of Israel shall come, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received; so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
Webster
|
36:4 |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
Darby
|
36:4 |
And when the jubilee of the children of Israel shall come, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong; and their inheritance shall be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
ASV
|
36:4 |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
LITV
|
36:4 |
And when the Jubilee of the sons of Israel shall come, then their inheritance shall be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
Geneva15
|
36:4 |
Also when the Iubile of the children of Israel commeth, then shall their inheritance be put vnto the inheritance of the tribe whereof they shall be: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
CPDV
|
36:4 |
And so it may be that, when the Jubilee of remission, that is, the fiftieth year, has arrived, the distribution by lots shall be confounded, and the possession of the one shall be transferred to others.”
|
Numb
|
BBE
|
36:4 |
And at the time of the Jubilee of the children of Israel, their property will be joined to the heritage of the tribe of which they are part and will be taken away from the heritage of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
DRC
|
36:4 |
And so it shall come to pass, that when the jubilee, the is, the fiftieth year of remission, is come, the distribution made by the lots shall be confounded, and the possession of the one shall pass to the others.
|
Numb
|
GodsWord
|
36:4 |
When the Israelites' jubilee year comes, their land will be added to that of the tribe they married into. Then part of the land of our ancestors' tribe will be gone."
|
Numb
|
JPS
|
36:4 |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
NETfree
|
36:4 |
And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe."
|
Numb
|
AB
|
36:4 |
And if there shall be a release of the children of Israel, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which the women marry, and their inheritance, shall be taken away from the inheritance of our family's tribe.
|
Numb
|
AFV2020
|
36:4 |
And when the jubilee of the children of Israel shall come, then their inheritance shall be put to the inheritance of the tribe into which they are received. So their inheritance shall be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."
|
Numb
|
NHEB
|
36:4 |
When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."
|
Numb
|
NETtext
|
36:4 |
And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe."
|
Numb
|
UKJV
|
36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
KJV
|
36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
KJVA
|
36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
AKJV
|
36:4 |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
RLT
|
36:4 |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
MKJV
|
36:4 |
And when the jubilee of the sons of Israel shall come, then their inheritance shall be put to the inheritance of the tribe into which they are received. So their inheritance shall be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
YLT
|
36:4 |
and if it is the jubilee of the sons of Israel, then hath their inheritance been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the inheritance of the tribe of our fathers is their inheritance withdrawn.'
|
Numb
|
ACV
|
36:4 |
And when the jubilee of the sons of Israel shall be, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:4 |
E quando vier o jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo de seus maridos; e assim a herança delas será removida da herança da tribo de nossos pais.
|
Numb
|
Mg1865
|
36:4 |
Ary raha tonga ny Jobilin’ ny Zanak’ Isiraely, ny zara-taniny dia hanampy ny an’ ny firenena izay hatoniny, ary ny azy dia hesorina amin’ ny zara-tanin’ ny razanay.
|
Numb
|
FinPR
|
36:4 |
Ja kun israelilaisten riemuvuosi tulee, niin heidän perintöosansa lisätään sen sukukunnan perintöosaan, johon he tulevat kuulumaan, mutta meidän isiemme sukukunnan perintöosasta vähentyy heidän perintöosansa."
|
Numb
|
FinRK
|
36:4 |
Israelilaisten riemuvuoden tullessa heidän perintöosansa lisätään sen heimon perintöosaan, johon he liittyvät, mutta meidän isiemme heimon perintöosasta heidän perintöosansa jää puuttumaan.”
|
Numb
|
ChiSB
|
36:4 |
甚至一到以色列子民的喜年,她們的產業仍舊加在所嫁的那一支派的產業內,我們祖先支派的產業就減少了她們那一份」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
36:4 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
36:4 |
到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。」
|
Numb
|
BulVeren
|
36:4 |
И когато дойде юбилеят на израилевите синове, тяхното наследство ще се прибави към наследството на онова племе, на което ще принадлежат; и наследството им ще се отнеме от наследството на бащиното ни племе.
|
Numb
|
AraSVD
|
36:4 |
وَمَتَى كَانَ ٱلْيُوبِيلُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ يُضَافُ نَصِيبُهُنَّ إِلَى نَصِيبِ ٱلسِّبْطِ ٱلَّذِي صِرْنَ لَهُ، وَمِنْ نَصِيبِ سِبْطِ آبَائِنَا يُؤْخَذُ نَصِيبُهُنَّ».
|
Numb
|
SPDSS
|
36:4 |
. . . . . . . . . המטי . . להמה . מטי אבותינו . . וידברו לפני מושה ולפני אלעזר הכוהן ולפני הנשיאים ראשי האבות לבני ישראל ויואמרו את אדוני ואת יהשוע בן נון ואת כלב בן יפוניה צוה יהוה לתת את הארץ בנחלה
|
Numb
|
Esperant
|
36:4 |
Kaj kiam eĉ estos jubilea jaro ĉe la Izraelidoj, ilia posedaĵo restos aligita al la posedaĵo de tiu tribo, al kiu ili apartenos; kaj el la posedaĵo de la tribo de niaj patroj ilia posedaĵo restos forprenita.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
36:4 |
และเมื่อถึงปีเสียงแตรของคนอิสราเอล มรดกที่เป็นส่วนของเธอก็จะถูกยกไปเพิ่มเข้ากับส่วนของตระกูลที่เธอไปอยู่ด้วย จึงเป็นการที่นำส่วนมรดกของเธอไปจากส่วนมรดกของตระกูลบิดาของเรา”
|
Numb
|
OSHB
|
36:4 |
וְאִם־יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֽוֹסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃
|
Numb
|
SPMT
|
36:4 |
ואם יהיה היבל לבני ישראל ונוספה נחלתן על נחלת המטה אשר תהיינה להם ומנחלת מטה אבתינו יגרע נחלתן . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
BurJudso
|
36:4 |
ဣသရေလအမျိုးသား တို့၌ ယုဘိလနှစ်ရောက်သောအခါ၊ သူတို့အမွေမြေသည် သူတို့ဝင်သောအမျိုး၏ အမွေ၌ အမြဲတည်သဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ မိစဉ်ဘဆက် အမွေမှ အစဉ်နှုတ်လျက် ရှိပါလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ထားကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
36:4 |
در سال پنجاهم، هنگامیکه زمینها فروخته شد، به صاحبان اصلی آن بازگردانده میشود، این زمینها را نمیتوان به طایفهٔ ما باز گرداند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
36:4 |
Aur agar ham yih zamīn wāpas bhī ḳharīdeṅ to bhī wuh agle bahālī ke sāl meṅ dūsre qabīle ko wāpas chalī jāegī jis meṅ in auratoṅ ne shādī kī hai. Is tarah wuh hameshā ke lie hamāre hāth se nikal jāegī.”
|
Numb
|
SweFolk
|
36:4 |
När sedan jubelåret kommer för Israels barn, blir deras arvedel lagd till den stam som de kommer att tillhöra, men deras arvedel tas från vår fädernestams arvedel.”
|
Numb
|
GerSch
|
36:4 |
Wenn dann das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil dem Erbteil des Stammes beigefügt, darin sie sind; so wird dann von dem Erbteil des Stammes unsrer Väter ihr Erbteil abgezogen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
36:4 |
At pagjujubileo ng mga anak ni Israel, ay idaragdag nga ang kanilang mana sa mana ng lipi na kanilang kinaukulan: sa gayo'y ang kanilang mana ay aalisin sa mana ng lipi ng aming mga magulang.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
36:4 |
Kun israelilaisten riemuvuosi tulee, niin heidän perintöosansa lisätään sen sukukunnan perintöosaan, johon he tulevat kuulumaan, mutta meidän isiemme sukukunnan perintöosasta vähentyy heidän perintöosansa."
|
Numb
|
Dari
|
36:4 |
و وقتیکه سال یوبیل (یعنی سال تجلیل) برسد، زمین شان به قبیله ای که با مردان آن ازدواج کرده اند، انتقال می یابد و از زمین قبیلۀ پدری ما کاسته می شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
36:4 |
Oo markii reer binu Israa'iil ay gaadhaan sannaddii Yubilii, ayaa dhaxalkooda lagu dari doonaa dhaxalka qabiilka ay ka guursadeen, oo sidaasaa dhaxalkooda looga qaadi doonaa dhaxalka qabiilka awowayaashayo.
|
Numb
|
NorSMB
|
36:4 |
Og når jubelåret kjem hjå Israels-folket, so vert eigedomen åt desse gjentorne lagd til den ætti som dei hev kome inn i, og teken ifrå vår ætt.»
|
Numb
|
Alb
|
36:4 |
Kur të vijë jubileu i bijve të Izraelit, trashëgimia e tyre do t'i shtohet trashëgimisë së fisit të cilit i përkasin tani; kështu trashëgimia e tyre do të hiqet nga trashëgimia e fisit të etërve tanë".
|
Numb
|
KorHKJV
|
36:4 |
이스라엘 자손의 희년이 이를 때에 그들의 상속 재산이 그들을 받아들일 지파의 상속 재산에 더하여질 터인즉 그들의 상속 재산이 우리 조상들의 지파의 상속 재산에서 떠나리이다, 하니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
36:4 |
И кад буде опросна година синовима Израиљевијем, опет ће остати нашљедство њихово с нашљедством онога племена у које се буду удале, и тако ће од нашљедства племена отаца наших остати откинуто нашљедство њихово.
|
Numb
|
Wycliffe
|
36:4 |
and so it schal be doon, that whanne the iubilee, that is, the fiftithe yeer of remyssioun, cometh, the departyng of lottis be schent, and that the possessioun of othere men passe to othere men.
|
Numb
|
Mal1910
|
36:4 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ യോബേൽസംവത്സരം വരുമ്പോൾ അവരുടെ അവകാശം അവർ ചേരുന്ന ഗോത്രത്തിന്റെ അവകാശത്തോടുകൂടുകയും അങ്ങനെ അവരുടെ അവകാശം ഞങ്ങളുടെ പിതൃഗോത്രത്തിന്റെ അവകാശത്തിൽനിന്നു വിട്ടുപോകയും ചെയ്യും.
|
Numb
|
KorRV
|
36:4 |
이스라엘 자손의 희년을 당하여 그 기업이 그가 속한 지파에 첨가될 것이라 그런즉 그들의 기업은 우리 조상 지파의 기업에서 아주 감삭되리이다
|
Numb
|
Azeri
|
36:4 |
ائسرايئل اؤولادلارينين آزادليق ائلي گلنده، قيزلارين ائرثي اَرلرئنئن قبئله ائرثئنه علاوه اولوناجاق. بلجه، قيزلارين ائرثي آتالاريميزين قبئلهسئنه دوشَن ائرثدن دوشهجک."
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:4 |
När nu Israels barnas klangår kommer, så kommer deras arfvedel till den slägtenes arfvedel, der de äro; så varder vår faders arfvedel förminskad, så mycket som de hafva.
|
Numb
|
KLV
|
36:4 |
ghorgh the jubilee vo' the puqpu' vo' Israel DIchDaq taH, vaj DichDaq chaj inheritance taH chelta' Daq the inheritance vo' the tuq whereunto chaH DIchDaq belong: vaj DichDaq chaj inheritance taH tlhappu' DoH vo' the inheritance vo' the tuq vo' maj vavpu'.”
|
Numb
|
ItaDio
|
36:4 |
E anche, quando i figliuoli d’Israele avranno il Giubileo, l’eredità di esse sarà aggiunta all’eredità della tribù di quelli a’ quali si mariteranno; e così la loro eredità sarà ricisa dall’eredità della tribù de’ nostri padri.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:4 |
и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и от удела колена отцов наших отнимется удел их.
|
Numb
|
CSlEliza
|
36:4 |
аще же будет оставление сынов Израилевых, и приложится наследие их к наследию племене, имже аще будут в жены, и от наследия племене отечества нашего отимется наследие их.
|
Numb
|
ABPGRK
|
36:4 |
εάν δε γένηται η άφεσις των υιών Ισραήλ και προστεθήσεται η κληρονομία αυτών επί την κληρονομίαν της φυλής οις αν γένωνται γυναίκες και από της κληρονομίας φυλής πατριάς ημών αφαιρεθήσεται η κληρονομία αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
36:4 |
Et quand viendra le jubilé pour les fils d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu où elles seront entrées, et leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères.
|
Numb
|
LinVB
|
36:4 |
Ekomi mobu mwa Lisabwi mwa bana ba Israel, eteni ya basi bana ekokitana na libota lya bango lya sika, mpe ekolongwa o libota lya batata ba biso. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
36:4 |
És mikor a jóbél lesz Izrael fiainál, akkor hozzájárul birtokuk ama törzs birtokához, amelyé ők lesznek, ami atyáink törzsének birtokából pedig elvonatik az ő birtokuk.
|
Numb
|
ChiUnL
|
36:4 |
值以色列族禧年、則女之業、必歸於其夫之支派、而我祖之業必減焉、
|
Numb
|
VietNVB
|
36:4 |
Đến năm hân hỉ cho dân Y-sơ-ra-ên, sản nghiệp của chúng sẽ bị đem qua cho chi tộc mà chúng gia nhập. Như thế sản nghiệp của chúng sẽ bị truất khỏi cơ nghiệp của tổ tiên chúng tôi.
|
Numb
|
LXX
|
36:4 |
ἐὰν δὲ γένηται ἡ ἄφεσις τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ προστεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
36:4 |
Ug sa diha nga ang tinghugyaw sa mga anak sa Israel moabut na, nan ang ilang panulondon igadugang ngadto sa panulondom sa banay diin sila mahasakup: busa ang ilang panulondon pagakuhaon gikan sa panulondon sa atong mga amahan.
|
Numb
|
RomCor
|
36:4 |
Şi când va veni anul de veselie pentru copiii lui Israel, moştenirea lor va rămâne adăugată la a seminţiei din care vor face parte şi va fi ştearsă astfel din moştenirea seminţiei părinţilor noştri.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
36:4 |
Ni pahr en Onohnsapahl, ni ahnsou me sahpw koaros me netlahr pahn pwurehng kapwurupwurlahng me uhdahn sapweniki, sapwen nein Selopehad serepein ko pahn wiahla douluhl sapwen kadaudok me re pwoudikihda oh kadaudok en serepein ko pahn katihasang sahpwo.”
|
Numb
|
HunUj
|
36:4 |
Sőt még ha elkövetkezik is az örömünnep éve Izráel fiainál, az ő örökségük akkor is ott marad annak a törzsnek az örökségénél, ahova kerültek. Így a mi atyáink törzsének örökségéből elkerül az ő örökségük.
|
Numb
|
GerZurch
|
36:4 |
Wenn dann das Halljahr der Israeliten kommt, so wird ihr Erbteil (endgültig) zu dem Erbteil des Stammes geschlagen, in den sie heiraten, dem Erbteil des Stammes unsrer Väter aber geht ihr Erbteil verloren. (a) 3Mo 25:8-13
|
Numb
|
GerTafel
|
36:4 |
Und wenn nun das Jubeljahr der Söhne Israels ist, so wird ihr Erbe zum Erbe des Stammes, in dem sie sind, hinzugetan und vom Erbe des Stammes unserer Väter wird ihr Erbe weggenommen.
|
Numb
|
RusMakar
|
36:4 |
Предмјстія городовъ, которыя вы должиы дать левитамъ, отъ стјны города должны простираться на тысячу локтей во всј стороны.
|
Numb
|
PorAR
|
36:4 |
Vindo também o ano do jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo a que pertencerem; assim a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais.
|
Numb
|
DutSVVA
|
36:4 |
Als ook de kinderen Israëls een jubeljaar zullen hebben, zo zou haar erfenis toegedaan zijn tot de erfenis van dien stam, aan welken zij zouden geworden zijn; alzo zou haar erfenis van de erfenis van den stam onzer vaderen afgetrokken worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
36:4 |
و چون یوبیل بنیاسرائیل بشود ملک ایشان به ملک سبطی که به آن داخل شوند اضافه خواهدشد، و ملک ایشان از ملک پدران ما قطع خواهدشد.»
|
Numb
|
Ndebele
|
36:4 |
Lalapho kuzakuba lijubili* labantwana bakoIsrayeli, ilifa lawo lizakwengezelelwa elifeni lalesosizwe azakuba ngawaso; ngalokho ilifa lawo lizasuswa elifeni lesizwe sabobaba.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:4 |
E quando vier o jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo de seus maridos; e assim a herança delas será removida da herança da tribo de nossos pais.
|
Numb
|
Norsk
|
36:4 |
Og når jubelåret kommer for Israels barn, så blir deres arv lagt til den stammes arv som de kommer til å tilhøre, og deres arv går fra vår fedrenestammes arv.
|
Numb
|
SloChras
|
36:4 |
In ko pride milostno leto Izraelovih sinov, tedaj se njih dediščina pridruži dediščini rodú, ki bodo v njem živele one hčere; od dediščine rodú naših očetov pa se odtrga.
|
Numb
|
Northern
|
36:4 |
İsrail övladlarının Azadlıq ili gələndə qızların irsi ərlərinin mənsub olduqları qəbilənin irsinə əlavə olunar. Beləliklə, qızların irsi atalarımızın qəbiləsinə düşən irsdən alınar».
|
Numb
|
GerElb19
|
36:4 |
Und auch wenn das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und ihr Erbteil wird dem Erbteil des Stammes unserer Väter entzogen werden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
36:4 |
Un ja Israēla bērniem nāk gaviles gads, tad viņu īpašums taptu pielikts tās cilts īpašumam, kurp tās noietu, un no mūsu tēvu cilts īpašuma viņu īpašums ietu nost.
|
Numb
|
PorAlmei
|
36:4 |
Vindo tambem o anno do jubileo dos filhos d'Israel, a sua herança se accrescentaria á herança da tribu d'aquelles com que se casarem: assim a sua herança será tirada da herança da tribu de nossos paes.
|
Numb
|
ChiUn
|
36:4 |
到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:4 |
När nu Israels barnas klangår kommer, så kommer deras arfvedel till den slägtenes arfvedel, der de äro; så varder vår faders arfvedel förminskad, så mycket som de hafva.
|
Numb
|
SPVar
|
36:4 |
ואם יהיה היובל לבני ישראל ונוספה נחלתן על נחלת המטה אשר תהיינה להם ומנחלת מטה אבתינו יגרע נחלתן
|
Numb
|
FreKhan
|
36:4 |
Lors même que le jubilé aura lieu pour les enfants d’Israël, leur héritage à elles restera joint à celui de la tribu où elles auront passé, et le patrimoine de la tribu de nos pères en restera diminué d’autant."
|
Numb
|
FrePGR
|
36:4 |
Et quand viendra le Jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté au lot de la Tribu dans laquelle elles seront, et leur héritage sera défalqué du lot de la Tribu de nos pères.
|
Numb
|
PorCap
|
36:4 |
*Quando chegar o Jubileu dos filhos de Israel, a sua herança ficará unida à da tribo a que pertencerem e separada da de nossos pais.»
|
Numb
|
JapKougo
|
36:4 |
そしてイスラエルの人々のヨベルの年がきた時、彼女たちの嗣業は、そのとついだ部族の嗣業に加えられるでしょう。こうして彼女たちの嗣業は、われわれの父祖の部族の嗣業のうちから取り除かれるでしょう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
36:4 |
Wenn dann für die Israeliten das Halljahr kommt, so wird ihr Erbbesitz zu dem Erbbesitze des Stammes derer hinzugefügt werden, mit denen sie sich verheiraten; dem Erbbesitz unseres väterlichen Stammes aber wird ihr Erbbesitz entzogen werden.
|
Numb
|
Kapingam
|
36:4 |
Di ngadau dela ma-ga-gaamai gi-muli nia gowaa huogodoo ala ne-hui gi-daha gi digau nadau maa donu, gei nia gowaa o-nia dama-ahina a Zelophehad la-gaa-hai nia mee ni-di madawaawa dela ne-lodo ginai digaula, ga-hagalee hai nia mee ni di-madau madawaawa.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
36:4 |
Y cuando viene el año jubilar para los hijos de Israel, la herencia de ellas será agregada a la herencia de la tribu a la cual pertenezcan, y así su herencia será cortada de la herencia de la tribu de nuestros padres.”
|
Numb
|
WLC
|
36:4 |
וְאִם־יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֽוֹסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
36:4 |
Atėjus jubiliejaus metams, jų dalis prisidės prie tos giminės žemių, į kurią jos išėjo; taip jų dalis bus atplėšta nuo mūsų giminei tekusios dalies“.
|
Numb
|
Bela
|
36:4 |
І нават калі будзе ў сыноў Ізраілевых юбілей, тады надзел іхні дадасца да надзелу таго племя, у якім яны будуць, і ад таго надзелу бацькоў нашых адымецца надзел іхні.
|
Numb
|
GerBoLut
|
36:4 |
Wenn denn nun das Halljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stamms kommen, da sie sind; also wird unsers Vaters Erbteil geringert, soviel sie haben.
|
Numb
|
FinPR92
|
36:4 |
Sitten kun Israelissa on riemuvuosi, tyttärien perintöosa liitetään pysyvästi sen heimon perintöosaan, johon he ovat siirtyneet, ja silloin heille annettu osuus on lopullisesti repäisty irti meidän sukumme maasta."
|
Numb
|
SpaRV186
|
36:4 |
Y cuando viniere el jubileo de los hijos de Israel, la heredad de ellas será añadida a la heredad de la tribu de sus maridos, y así la heredad de ellas será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres.
|
Numb
|
NlCanisi
|
36:4 |
En breekt voor de Israëlieten het jubeljaar aan, dan zal haar erfdeel voorgoed bij de bezitting van de stam worden gevoegd, waartoe zij behoren, en zal haar erfdeel van dat onzer vaderen worden ontvreemd.
|
Numb
|
GerNeUe
|
36:4 |
Und wenn dann das Jubeljahr für Israel kommt, wird ihr Erbbesitz endgültig in den Besitz des Stammes übergehen, in den sie eingeheiratet haben, und ihr Besitz wird dem Erbbesitz unserer Vorfahren entzogen."
|
Numb
|
UrduGeo
|
36:4 |
اور اگر ہم یہ زمین واپس بھی خریدیں توبھی وہ اگلے بحالی کے سال میں دوسرے قبیلے کو واپس چلی جائے گی جس میں اِن عورتوں نے شادی کی ہے۔ اِس طرح وہ ہمیشہ کے لئے ہمارے ہاتھ سے نکل جائے گی۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
36:4 |
وَمَتَى حَلَّ يُوبِيلُ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِنَّ الْمِيرَاثَ يُضَافُ إِلَى نَصِيبِ السِّبْطِ الَّذِي تَزَوَّجْنَ مِنْهُ، وَبِالتَّالِي يُؤْخَذُ نِصِيبُهُنَّ مِنْ مِيرَاثِ سِبْطِنَا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
36:4 |
到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
|
Numb
|
ItaRive
|
36:4 |
E quando verrà il giubileo per i figliuoli d’Israele, la loro eredità sarà aggiunta a quella della tribù nella quale saranno entrate, e l’eredità loro sarà detratta dalla eredità della tribù de’ nostri padri".
|
Numb
|
Afr1953
|
36:4 |
En as die jubeljaar vir die kinders van Israel aanbreek, dan word hulle erfdeel gevoeg by die erfdeel van die stam waarby hulle sal behoort; so sal dan hulle erfdeel van die erfdeel van ons vaders se stam weggeneem word.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:4 |
и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу того колена, в котором они будут женами, и от удела колена отцов наших отнимется удел их».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
36:4 |
और अगर हम यह ज़मीन वापस भी ख़रीदें तो भी वह अगले बहाली के साल में दूसरे क़बीले को वापस चली जाएगी जिसमें इन औरतों ने शादी की है। इस तरह वह हमेशा के लिए हमारे हाथ से निकल जाएगी।”
|
Numb
|
TurNTB
|
36:4 |
İsrailliler'in özgürlük yılı kutlandığında, kızların mirası kocalarının bağlı olduğu oymağa eklenecek. Böylece onların mirası atalarımızın oymağına düşen mirastan alınacak.”
|
Numb
|
DutSVV
|
36:4 |
Als ook de kinderen Israels een jubeljaar zullen hebben, zo zou haar erfenis toegedaan zijn tot de erfenis van dien stam, aan welken zij zouden geworden zijn; alzo zou haar erfenis van de erfenis van den stam onzer vaderen afgetrokken worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
36:4 |
Így aztán az fog történni, hogy amikor az örvendetes esztendő, vagyis a szabadulás ötvenedik esztendeje elérkezik, az, amit a sors szétosztott, összezavarodik, s az egyik törzs birtoka a másikra száll.«
|
Numb
|
Maori
|
36:4 |
A, i te takanga hoki o te tiupiri a nga tama a Iharaira, na ka tapiritia atu to ratou wahi ki te wahi o te iwi e riro atu ai ratou, a ka titorehia to ratou kainga i te kainga o te iwi o o matou matua.
|
Numb
|
HunKar
|
36:4 |
És mikor Izráel fiainál a kürtzengés ünnepe lesz, az ő örökségök akkor is annak a törzsnek örökségéhez csatoltatik, a melynél feleségül lesznek. Eképen a mi atyáink törzseinek örökségéből vétetik el azok öröksége.
|
Numb
|
Viet
|
36:4 |
Khi đến năm hân hỉ cho dân Y-sơ-ra-ên, sản nghiệp chúng nó sẽ thêm vào sản nghiệp của chi phái nào chúng nó sẽ thuộc về; như vậy, sản nghiệp chúng nó sẽ truất khỏi sản nghiệp của chi phái tổ phụ chúng tôi.
|
Numb
|
Kekchi
|
36:4 |
Ut saˈ li chihab re sahil chˈo̱lejil, nak ta̱qˈuehekˈ cuiˈchic li chˈochˈ re li tzˈakal aj e̱chal re, lix chˈochˈeb lix rabin laj Zelofehad ta̱kˈaxo̱nk chi junaj cua saˈ xcue̱nteb li jalan xte̱paleb li queˈsumla cuiˈ li ixk. Ut la̱o incˈaˈ chic ta̱ru̱k take̱chani li kachˈochˈ, chanqueb.
|
Numb
|
Swe1917
|
36:4 |
När sedan jubelåret inträder för Israels barn, bliver deras arvedel lagd till den stams arvedel, som de komma att tillhöra, men från vår fädernestams arvedel tages deras arvedel bort.»
|
Numb
|
SP
|
36:4 |
ואם יהיה היובל לבני ישראל ונוספה נחלתן על נחלת המטה אשר תהיינה להם ומנחלת מטה אבתינו יגרע נחלתן . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
CroSaric
|
36:4 |
A kada nastupi jubilej Izraelcima, baština će se tih žena dodati baštini plemena kojemu pripadnu. Tako će njihova baština biti oduzeta od baštine našega pradjedovskog plemena."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
36:4 |
Đến lúc con cái Ít-ra-en mừng năm toàn xá, gia nghiệp của họ sẽ nhập vào gia nghiệp của chi tộc mà họ là thành viên, và sẽ bị xén khỏi gia nghiệp của chi tộc cha ông chúng tôi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
36:4 |
Même quand le temps du Jubilé viendra pour les enfants d’Israël, on ajoutera leur héritage à l’héritage de la Tribu de laquelle elles seront ; ainsi leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères.
|
Numb
|
FreLXX
|
36:4 |
Or, quand viendra le jubilé des fils d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu où elles se seront mariées, et leur héritage demeurera séparé de nos héritages.
|
Numb
|
Aleppo
|
36:4 |
ואם יהיה היבל לבני ישראל ונוספה נחלתן על נחלת המטה אשר תהיינה להם ומנחלת מטה אבתינו יגרע נחלתן
|
Numb
|
MapM
|
36:4 |
וְאִם־יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֽוֹסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
36:4 |
ואם יהיה היבל לבני ישראל ונוספה נחלתן על נחלת המטה אשר תהיינה להם ומנחלת מטה אבתינו יגרע נחלתן׃
|
Numb
|
Kaz
|
36:4 |
Мереке жылы келген кезде де сол қыздардың мұралық жері бізге қайтарылмай, қыздың күйеуге тиген руының жер үлесіне қосылып, біздің руымыздың мұралық меншігінен шығып қалады.
|
Numb
|
FreJND
|
36:4 |
Et quand le Jubilé des fils d’Israël arrivera, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront ; et leur héritage sera ôté de l’héritage de la tribu de nos pères.
|
Numb
|
GerGruen
|
36:4 |
Selbst wenn das Jubeljahr für Israels Söhne kommt, dann bleibt ihr Besitz bei dem Stamme, dessen Angehörigen sie heiraten. So wird der Besitz dem unseres väterlichen Stammes entzogen."
|
Numb
|
SloKJV
|
36:4 |
Ko bo jubilej Izraelovih otrok, potem bo njihova dediščina položena v dediščino rodu kamor so sprejete. Tako bo njihova dediščina odvzeta od dediščine rodu naših očetov.“
|
Numb
|
Haitian
|
36:4 |
Lè lanne rejwisans lan va rive pou moun pèp Izrayèl yo, yo pral pran pòsyon tè ki te pou medam sa yo, yo pral wete l' nan pa branch fanmi zansèt nou yo, yo pral mete l' sou pa branch fanmi mari yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
36:4 |
Kuin Israelin lasten ilovuosi tulee, niin tulee heidän perintöosansa sen suvun perimykseen, johonka he tulevat, niin tulee meidän isäimme perimys vähennetyksi, heidän perinnöksestänsä.
|
Numb
|
Geez
|
36:4 |
ለእመ ፡ ይከው[ን] ፡ ይፃእ ፡ እምደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይግባእ ፡ ርስቶሙ ፡ ውስተ ፡ ርስተ ፡ ካልእ ፡ ነገድ ፡ ኀበ ፡ አውሰባ ፡ እስመ ፡ ናሁ ፡ ይወፅእ ፡ እምውስተ ፡ ርስቶሙ ፡ ወመክፈልቶሙ ፡ ለነገደ ፡ አበዊነ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
36:4 |
Y cuando viniere el jubileo de los hijos de Israel, la heredad de ellas será añadida á la heredad de la tribu de sus maridos; y así la heredad de ellas será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres.
|
Numb
|
WelBeibl
|
36:4 |
A phan fydd hi'n flwyddyn y rhyddhau mawr, bydd y tir yn aros yn nwylo'r llwyth maen nhw wedi priodi i mewn iddo – bydd yn cael ei dynnu oddi ar etifeddiaeth ein llwyth ni.”
|
Numb
|
GerMenge
|
36:4 |
Und auch wenn das Halljahr für die Israeliten kommt, so bleibt ihr Erbbesitz mit dem Erbbesitz des Stammes vereinigt, dem sie (nach ihrer Verheiratung) angehören; aber dem Erbbesitz des Stammes unserer Väter geht ihr Erbbesitz verloren.«
|
Numb
|
GreVamva
|
36:4 |
και όταν έλθη το έτος της αφέσεως των υιών Ισραήλ, τότε η κληρονομία αυτών θέλει προστεθή εις την κληρονομίαν της φυλής, ήτις ήθελε δεχθή αυτάς· και η κληρονομία αυτών θέλει αφαιρεθή από της κληρονομίας της φυλής των πατέρων ημών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
36:4 |
А якщо Ізраїлевим синам буде ювілей, то буде їхня спа́дщина до́дана до спа́дку племени, що стануть їм за жінок, і їхня спадщина буде віднята від спа́дку племени наших батьків“.
|
Numb
|
FreCramp
|
36:4 |
Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
36:4 |
И кад буде опросна година синовима Израиљевим, опет ће остати наследство њихово с наследством оног племена у које се буду удале, и тако ће од наследства племена отаца наших остати откинуто наследство њихово.
|
Numb
|
PolUGdan
|
36:4 |
A gdy nadejdzie rok jubileuszowy dla synów Izraela, wtedy ich dziedzictwo zostanie przyłączone do dziedzictwa pokolenia, do którego będą należeć; i tak ich dziedzictwo zostanie odjęte od dziedzictwa pokolenia naszych ojców.
|
Numb
|
FreSegon
|
36:4 |
Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.
|
Numb
|
SpaRV190
|
36:4 |
Y cuando viniere el jubileo de los hijos de Israel, la heredad de ellas será añadida á la heredad de la tribu de sus maridos; y así la heredad de ellas será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres.
|
Numb
|
HunRUF
|
36:4 |
Sőt még ha elkövetkezik is az örömünnep éve Izráel fiai számára, az ő örökségük akkor is ott marad annak a törzsnek az örökségénél, ahova kerültek. Így a mi atyáink törzsének örökségéből elkerül az ő örökségük.
|
Numb
|
DaOT1931
|
36:4 |
og naar Israeliterne faar Jubelaar, lægges deres Arvelod til den Stammes Arvelod, som de kommer til at tilhøre, og saaledes unddrages deres Arvelod vor fædrene Stammes Arvelod.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
36:4 |
Na taim jubili bilong ol pikinini bilong Isrel bai stap, orait ol bai putim samting papa i givim pikinini bilong ol i go long samting papa i givim pikinini bilong lain we ol i kisim ol insait long en. Olsem tasol ol bai tekewe samting papa i givim pikinini bilong ol long samting papa i givim pikinini bilong ol lain bilong ol tumbuna papa bilong mipela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
36:4 |
og naar det bliver Jubelaar for Israels Børn, da lægges deres Arv til den Stammes Arv, som de gik over til; og dermed vil deres Arv gaa bort fra vore Fædres Stammes Arv.
|
Numb
|
FreVulgG
|
36:4 |
(Et) Ainsi il arrivera que lorsque l’année du jubilé, c’est-à-dire la cinquantième, qui est celle de la remise de toutes choses, sera venue, les partages qui avaient été faits par le sort seront confondus, et le bien des uns passera aux autres.
|
Numb
|
PolGdans
|
36:4 |
A gdy przyjdzie miłościwe lato synom Izraelskim, tedy przyłączone będzie dziedzictwo ich do dziedzictwa onego pokolenia, do którego by poszły za mąż; a tak od dziedzictwa pokolenia ojców naszych odjęte będzie dziedzictwo ich.
|
Numb
|
JapBungo
|
36:4 |
而して彼らの產業はイスラエルの子孫のヨベルに至りてその適る支派の產業に加はるべし斯かれらの產業は我らの父祖の支派の產業の中より除去れん
|
Numb
|
GerElb18
|
36:4 |
Und auch wenn das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und ihr Erbteil wird dem Erbteil des Stammes unserer Väter entzogen werden.
|