Numb
|
RWebster
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
NHEBJE
|
36:5 |
Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, "The tribe of the sons of Joseph speaks right.
|
Numb
|
SPE
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
ABP
|
36:5 |
And Moses gave charge to the sons of Israel, through the order of the lord, saying, Thus to the tribe of the sons of Israel, say,
|
Numb
|
NHEBME
|
36:5 |
Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, "The tribe of the sons of Joseph speaks right.
|
Numb
|
Rotherha
|
36:5 |
Then Moses commanded the sons of Israel, at the bidding of Yahweh saying,—A right thing, are, the tribe of the sons of Joseph, speaking,
|
Numb
|
LEB
|
36:5 |
Then Moses commanded the ⌞Israelites⌟ by the command of Yahweh, saying, “The tribe of the descendants of Joseph is right regarding what they are speaking.
|
Numb
|
RNKJV
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of יהוה, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
Jubilee2
|
36:5 |
Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has spoken well.
|
Numb
|
Webster
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
Darby
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
ASV
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right.
|
Numb
|
LITV
|
36:5 |
And Moses commanded the sons of Israel according to the mouth of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speak right.
|
Numb
|
Geneva15
|
36:5 |
Then Moses commanded the children of Israel, according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sonnes of Ioseph haue said well.
|
Numb
|
CPDV
|
36:5 |
Moses answered the sons of Israel, and, at the instruction of the Lord, he said: “The tribe of the sons of Joseph has spoken correctly.
|
Numb
|
BBE
|
36:5 |
So by the direction of the Lord, Moses gave orders to the children of Israel, saying, What the tribe of the sons of Joseph have said is right.
|
Numb
|
DRC
|
36:5 |
Moses answered the children of Israel, and said by the command of the Lord: The tribe of the children of Joseph hath spoken rightly.
|
Numb
|
GodsWord
|
36:5 |
So Moses gave the Israelites a command from the LORD. "The tribe of Joseph's descendants is right.
|
Numb
|
JPS
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of HaShem, saying: 'The tribe of the sons of Joseph speaketh right.
|
Numb
|
KJVPCE
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
NETfree
|
36:5 |
Then Moses gave a ruling to the Israelites by the word of the LORD: "What the tribe of the Josephites is saying is right.
|
Numb
|
AB
|
36:5 |
And Moses charged the children of Israel by the commandment of the Lord, saying, Thus says the tribe of the children of Joseph.
|
Numb
|
AFV2020
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD saying, "The tribe of the sons of Joseph has said well.
|
Numb
|
NHEB
|
36:5 |
Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, "The tribe of the sons of Joseph speaks right.
|
Numb
|
NETtext
|
36:5 |
Then Moses gave a ruling to the Israelites by the word of the LORD: "What the tribe of the Josephites is saying is right.
|
Numb
|
UKJV
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has said well.
|
Numb
|
KJV
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
KJVA
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
AKJV
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has said well.
|
Numb
|
RLT
|
36:5 |
And Moses commanded the children of Israel according to the word of Yhwh, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
|
Numb
|
MKJV
|
36:5 |
And Moses commanded the sons of Israel according to the word of the LORD saying, The tribe of the sons of Joseph has said well.
|
Numb
|
YLT
|
36:5 |
And Moses commandeth the sons of Israel, by the command of Jehovah, saying, `Rightly are the tribe of the sons of Joseph speaking;
|
Numb
|
ACV
|
36:5 |
And Moses commanded the sons of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speak right.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:5 |
Então Moisés mandou aos filhos de Israel por dito do SENHOR, dizendo: A tribo dos filhos de José fala corretamente.
|
Numb
|
Mg1865
|
36:5 |
Ary Mosesy nandidy ny Zanak’ Isiraely araka ny tenin’ i Jehovah ka nanao hoe: Marina ny tenin’ ny firenena taranak’ i Josefa.
|
Numb
|
FinPR
|
36:5 |
Silloin Mooses sääti israelilaisille Herran käskyn mukaan, sanoen: "Joosefilaisten sukukunta puhuu oikein.
|
Numb
|
FinRK
|
36:5 |
Silloin Mooses antoi israelilaisille Herran käskystä tämän säädöksen: ”Joosefilaisten heimo puhuu oikein.
|
Numb
|
ChiSB
|
36:5 |
梅瑟依上主的指示訓令以色列子民說:「若瑟子孫支派說的有理。
|
Numb
|
CopSahBi
|
36:5 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
36:5 |
摩西照耶和华的话吩咐以色列人说:「约瑟支派的人说得有理。
|
Numb
|
BulVeren
|
36:5 |
Тогава Мойсей заповяда на израилевите синове според ГОСПОДНАТА заповед и каза: Племето на синовете на Йосиф говори право.
|
Numb
|
AraSVD
|
36:5 |
فَأَمَرَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: «بِحَقٍّ تَكَلَّمَ سِبْطُ بَنِي يُوسُفَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
36:5 |
. מושה . . . . . . לאמור . מטי . . דוברים
|
Numb
|
Esperant
|
36:5 |
Tiam Moseo donis ordonon al la Izraelidoj laŭ la instrukcio de la Eternulo, dirante: Prave parolas la tribo de la Jozefidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
36:5 |
และโมเสสบัญชาคนอิสราเอลตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ว่า “ตระกูลคนโยเซฟพูดถูกต้องแล้ว
|
Numb
|
SPMT
|
36:5 |
ויצו משה את בני ישראל על פי יהוה לאמר כן מטה בני יוסף דברים
|
Numb
|
OSHB
|
36:5 |
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יוֹסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃
|
Numb
|
BurJudso
|
36:5 |
ထိုအခါ မောရှေသည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား မှာထားလေ သည်မှာ၊ ယောသပ်အမျိုးသားတို့၏ စကားသည် လျောက်ပတ်ပေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
36:5 |
آنگاه موسی این دستورات را از جانب خداوند به مردم اسرائیل داد: «مردان طایفهٔ یوسف راست میگویند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
36:5 |
Mūsā ne Rab ke hukm par Isrāīliyoṅ ko batāyā, “Jiliyād ke mard haq bajānib haiṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
36:5 |
Efter Herrens ord befallde då Mose Israels barn: ”Josefs barns stam har talat rätt.
|
Numb
|
GerSch
|
36:5 |
Mose gebot den Kindern Israel nach dem Befehl des HERRN und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph hat recht geredet.
|
Numb
|
TagAngBi
|
36:5 |
At iniutos ni Moises sa mga anak ni Israel ayon sa salita ng Panginoon na sinasabi, Ang lipi ng mga anak ni Jose ay nagsasalita ng matuwid.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
36:5 |
Silloin Mooses sääti israelilaisille Herran käskyn mukaan, sanoen: "Joosefilaisten sukukunta puhuu oikein.
|
Numb
|
Dari
|
36:5 |
پس موسی این هدایات را از جانب خداوند به مردم اسرائیل داد: «مردان قبیلۀ یوسف حق بجانب هستند.
|
Numb
|
SomKQA
|
36:5 |
Markaasaa Muuse reer binu Israa'iil ku amray sidii uu eraygii Rabbigu ahaa, oo wuxuu ku yidhi, Qabiilka ilma Yuusuf wax qumman bay ku hadleen.
|
Numb
|
NorSMB
|
36:5 |
Då tala Moses til Israels-sønerne, so som Herren hadde sagt honom fyre: «Det er rett som Josefs-sønerne segjer;
|
Numb
|
Alb
|
36:5 |
Atëherë Moisiu urdhëroi bijtë e Izraelit simbas porosisë që kishte nga Zoti, duke thënë: "Fisi i bijve të Jozefit e ka mirë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
36:5 |
모세가 주의 말씀에 따라 이스라엘 자손에게 명령하여 이르되, 요셉의 아들들의 지파가 잘 말하였도다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
36:5 |
Тада заповједи Мојсије синовима Израиљевијем по заповијести Господњој говорећи: право говори племе синова Јосифовијех.
|
Numb
|
Wycliffe
|
36:5 |
Moises answeride to the sones of Israel, and seide, for the Lord comaundide, The lynage of the sones of Joseph spak riytfuli,
|
Numb
|
Mal1910
|
36:5 |
അപ്പോൾ മോശെ യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം യിസ്രായേൽമക്കളോടു കല്പിച്ചതു: യോസേഫിന്റെ പുത്രന്മാരുടെ ഗോത്രം പറഞ്ഞതു ശരി തന്നേ.
|
Numb
|
KorRV
|
36:5 |
모세가 여호와의 말씀으로 이스라엘에게 명하여 가로되 요셉 자손 지파의 말이 옳도다
|
Numb
|
Azeri
|
36:5 |
موسا ربّئن امرئنه گؤره ائسرايئل اؤولادلارينا امر ادئب ددي: "يوسئف اؤولادلارينين قبئلهسي دوز ديئر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:5 |
Så böd Mose Israels barnom, efter Herrans befallning, och sade: Josephs barnas slägt hafver talat rätt.
|
Numb
|
KLV
|
36:5 |
Moses ra'ta' the puqpu' vo' Israel according Daq the mu' vo' joH'a', ja'ta', “The tuq vo' the puqloDpu' vo' Joseph speaks nIH.
|
Numb
|
ItaDio
|
36:5 |
E Mosè diede comandamento a’ figliuoli d’Israele, secondo la parola del Signore, dicendo: La tribù de’ figliuoli di Giuseppe parla dirittamente.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:5 |
И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господню, и сказал: правду говорит колено сынов Иосифовых;
|
Numb
|
CSlEliza
|
36:5 |
И заповеда Моисей сыном Израилевым по повелению Господню, глаголя: сице племя сынов Иосифовых глаголют:
|
Numb
|
ABPGRK
|
36:5 |
και ενετείλατο Μωυσής τοις υιοίς Ισραήλ διά προστάγματος κυρίου λέγων ούτως φυλή υιών Ιωσήφ λέγουσι
|
Numb
|
FreBBB
|
36:5 |
Et Moïse donna, sur l'ordre de l'Eternel, cette instruction aux fils d'Israël : La tribu des fils de Joseph a raison.
|
Numb
|
LinVB
|
36:5 |
Moze apesi bana ba Israel mobeko moye lokola Yawe atindaki ye. Alobi : « Bato ba libota lya Yozefu balobi malamu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
36:5 |
És megparancsolta Mózes Izrael fiainak az Örökkévaló parancsára, mondván: Helyesen beszél József fiainak törzse.
|
Numb
|
ChiUnL
|
36:5 |
摩西遵耶和華命、告以色列族曰、約瑟子之支派、所言是也、
|
Numb
|
VietNVB
|
36:5 |
CHÚA truyền lệnh cho Môi-se ban bố chỉ thị này cho dân Y-sơ-ra-ên: Chi tộc của con Giô-sép nói có lý.
|
Numb
|
LXX
|
36:5 |
καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ διὰ προστάγματος κυρίου λέγων οὕτως φυλὴ υἱῶν Ιωσηφ λέγουσιν
|
Numb
|
CebPinad
|
36:5 |
Ug si Moises nagsugo sa mga anak sa Israel sumala sa pulong ni Jehova, nga nagaingon: Ang banay sa mga anak nga lalake ni Jose nagasulti sa matarung.
|
Numb
|
RomCor
|
36:5 |
Moise a poruncit copiilor lui Israel din partea Domnului şi a zis: „Seminţia fiilor lui Iosif are dreptate.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
36:5 |
Moses eri patohwanohng mehn Israel ko koasoandi wet sang rehn KAUN-O, “Dahme kadaudok en Manase patohwan me pwung;
|
Numb
|
HunUj
|
36:5 |
Ekkor parancsot adott Mózes Izráel fiainak az Úr akarata szerint, és ezt mondta: Igazat mond József fiainak a törzse.
|
Numb
|
GerZurch
|
36:5 |
Da gebot Mose den Israeliten nach dem Befehl des Herrn: Die vom Stamme Joseph haben recht.
|
Numb
|
GerTafel
|
36:5 |
Und Mose gebot den Söhnen Israels nach dem Munde Jehovahs und sprach: Der Stamm der Söhne Josephs hat recht geredet.
|
Numb
|
RusMakar
|
36:5 |
И отмјрьте внј города къ восточной сторонј двј тысячи локтей, и къ южной сторонј двј тысячи локтей, и къ морю двј тысячи локтей, и къ сјверной сторонј двј тысячи локтей, а посрединј городь: таковы будутъ предмјстія городовъ ихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
36:5 |
Então Moisés falou aos filhos de Israel, segundo a palavra do senhor, dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo.
|
Numb
|
DutSVVA
|
36:5 |
Toen gebood Mozes den kinderen Israëls, naar des Heeren mond, zeggende: De stam der kinderen van Jozef spreekt recht.
|
Numb
|
FarOPV
|
36:5 |
پس موسی بنیاسرائیل را برحسب قول خداوند امر فرموده، گفت: «سبط بنی یوسف راست گفتند.
|
Numb
|
Ndebele
|
36:5 |
UMozisi waselaya abantwana bakoIsrayeli ngokomlomo weNkosi esithi: Isizwe sabantwana bakoJosefa sikhulume kuhle.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:5 |
Então Moisés mandou aos filhos de Israel por dito do SENHOR, dizendo: A tribo dos filhos de José fala corretamente.
|
Numb
|
Norsk
|
36:5 |
Da bød Moses Israels barn efter Herrens ord og sa: Josefs barns stamme har rett i det de sier.
|
Numb
|
SloChras
|
36:5 |
Tedaj zapove Mojzes sinovom Izraelovim po ukazu Gospodovem, veleč: Prav je govoril rod Jožefovih sinov.
|
Numb
|
Northern
|
36:5 |
Musa Rəbbin əmrinə görə İsrail övladlarına əmr edib dedi: «Yusif nəslinin qəbiləsi doğru söyləyir.
|
Numb
|
GerElb19
|
36:5 |
Da gebot Mose den Kindern Israel, nach dem Befehle Jehovas, und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph redet recht.
|
Numb
|
LvGluck8
|
36:5 |
Tad Mozus pavēlēja Israēla bērniem pēc Tā Kunga vārda un sacīja: Jāzepa bērnu cilts runā pareizi.
|
Numb
|
PorAlmei
|
36:5 |
Então Moysés deu ordem aos filhos d'Israel, segundo o mandado do Senhor, dizendo: A tribu dos filhos de José falla bem.
|
Numb
|
ChiUn
|
36:5 |
摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:5 |
Så böd Mose Israels barnom, efter Herrans befallning, och sade: Josephs barnas slägt hafver talat rätt.
|
Numb
|
SPVar
|
36:5 |
ויצו משה את בני ישראל על פי יהוה לאמר כן מטה בני יוסף דברים
|
Numb
|
FreKhan
|
36:5 |
Et Moïse donna aux enfants d’Israël, sur l’ordre de l’Éternel, les instructions suivantes: "La tribu des enfants de Joseph a raison.
|
Numb
|
FrePGR
|
36:5 |
Alors sur le commandement de l'Éternel, Moïse rendit cette ordonnance aux enfants d'Israël : La Tribu des fils de Joseph a raison dans ce qu'elle dit :
|
Numb
|
PorCap
|
36:5 |
Moisés, por ordem do Senhor, respondeu então aos filhos de Israel: «A tribo dos filhos de José tem razão.
|
Numb
|
JapKougo
|
36:5 |
モーセは主の言葉にしたがって、イスラエルの人々に命じて言った、「ヨセフの子孫の部族の言うところは正しい。
|
Numb
|
GerTextb
|
36:5 |
Da gab Mose den Israeliten nach dem Befehle Jahwes folgende Anweisung: der Stamm der Söhne Josephs hat recht geredet.
|
Numb
|
SpaPlate
|
36:5 |
Entonces Moisés, por mandato de Yahvé, dio esta orden a los hijos de Israel: “Ha dicho bien la tribu de los hijos de José.
|
Numb
|
Kapingam
|
36:5 |
Malaa, gei Moses gaa-wanga telekai deenei mai baahi Dimaadua gi digau Israel, ga-helekai, “Nnelekai di madawaawa Manasseh le e-hai donu,
|
Numb
|
WLC
|
36:5 |
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יוֹסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
36:5 |
Mozė atsakė izraelitams pagal Viešpaties žodį: „Juozapo sūnų giminė kalba teisingai.
|
Numb
|
Bela
|
36:5 |
І даў Майсей загад сынам Ізраілевым, па слове Гасподнім, і сказаў: праўду кажа племя сыноў Язэпавых.
|
Numb
|
GerBoLut
|
36:5 |
Mose gebot den Kindern Israel nach dem Befehl des HERRN und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph hat recht geredet.
|
Numb
|
FinPR92
|
36:5 |
Herran käskystä Mooses sanoi israelilaisille: "Joosefin jälkeläisten heimo on oikeassa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
36:5 |
Entonces Moisés mandó a los hijos de Israel por dicho de Jehová, diciendo: La tribu de los hijos de José habla derecho:
|
Numb
|
NlCanisi
|
36:5 |
Toen gaf Moses in opdracht van Jahweh aan de Israëlieten het volgende bevel: De stam van de zonen van Josef heeft gelijk.
|
Numb
|
GerNeUe
|
36:5 |
Da befahl Mose nach Anweisung Jahwes den Israeliten: "Die Männer vom Stamm der Söhne Josefs haben Recht.
|
Numb
|
UrduGeo
|
36:5 |
موسیٰ نے رب کے حکم پر اسرائیلیوں کو بتایا، ”جِلعاد کے مرد حق بجانب ہیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
36:5 |
فَأَوْصَى مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرَّبِّ قَائِلاً: «بِحَقٍّ نَطَقَ رُؤَسَاءُ سِبْطِ بَنِي يُوسُفَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
36:5 |
摩西照着耶和华的话,吩咐以色列说:“约瑟支派的人说得对。
|
Numb
|
ItaRive
|
36:5 |
E Mosè trasmise ai figliuoli d’Israele questi ordini dell’Eterno, dicendo: "La tribù dei figliuoli di Giuseppe dice bene.
|
Numb
|
Afr1953
|
36:5 |
Toe het Moses die kinders van Israel volgens die bevel van die HERE gelas en gesê: Die stam van die kinders van Josef praat reg.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:5 |
И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господнему, и сказал: «Правду говорит колено сынов Иосифовых.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
36:5 |
मूसा ने रब के हुक्म पर इसराईलियों को बताया, “जिलियाद के मर्द हक़-बजानिब हैं।
|
Numb
|
TurNTB
|
36:5 |
Musa, RAB'bin buyruğu uyarınca, İsrailliler'e şöyle buyurdu: “Yusuf soyundan gelenlerin söyledikleri doğrudur.
|
Numb
|
DutSVV
|
36:5 |
Toen gebood Mozes den kinderen Israels, naar des HEEREN mond, zeggende: De stam der kinderen van Jozef spreekt recht.
|
Numb
|
HunKNB
|
36:5 |
Azt felelte és mondta erre Mózes az Úr parancsából Izrael fiainak: »József fiainak törzse helyesen szólt.
|
Numb
|
Maori
|
36:5 |
Na ka whakahau a Mohi ki nga tama a Iharaira, he mea ki mai na Ihowa, a ka mea, He tika nga kupu a te iwi o nga tama a Hohepa.
|
Numb
|
HunKar
|
36:5 |
Parancsot ada azért Mózes Izráel fiainak az Úr rendelése szerint, mondván: A József fiainak törzse igazat szól.
|
Numb
|
Viet
|
36:5 |
Môi-se bèn truyền các lịnh nầy của Ðức Giê-hô-va cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Chi phái con cháu Giô-sép nói có lý.
|
Numb
|
Kekchi
|
36:5 |
Ut laj Moisés quixye reheb li cˈaˈru quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ. Quixye: —Yal li cˈaˈru yo̱queb chixyebal eb li ralal xcˈajol laj José.
|
Numb
|
SP
|
36:5 |
ויצו משה את בני ישראל על פי יהוה לאמר כן מטה בני יוסף דברים
|
Numb
|
Swe1917
|
36:5 |
Då bjöd Mose Israels barn, efter HERRENS befallning, och sade: »Josefs barns stam har talat rätt.
|
Numb
|
CroSaric
|
36:5 |
I po zapovijedi Jahvinoj Mojsije naredi Izraelcima: "Pleme Josipovih sinova pravo govori.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
36:5 |
Theo lệnh của ĐỨC CHÚA, ông Mô-sê truyền cho con cái Ít-ra-en rằng : Chi tộc con cái ông Giu-se nói đúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
36:5 |
Et Moïse commanda aux enfants d’Israël, suivant le commandement de la bouche de l’Eternel, en disant : Ce que la Tribu des enfants de Joseph dit, est juste.
|
Numb
|
FreLXX
|
36:5 |
Et Moïse prit la décision du Seigneur, et il donna cet ordre aux fils d'Israël, disant : La tribu des fils de Joseph a dit ce que vous savez.
|
Numb
|
Aleppo
|
36:5 |
ויצו משה את בני ישראל על פי יהוה לאמר כן מטה בני יוסף דברים
|
Numb
|
MapM
|
36:5 |
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יוֹסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃
|
Numb
|
HebModer
|
36:5 |
ויצו משה את בני ישראל על פי יהוה לאמר כן מטה בני יוסף דברים׃
|
Numb
|
Kaz
|
36:5 |
Сонда Мұса Жаратқан Иенің айтқан сөзі бойынша исраилдіктерге мына шешімін жеткізді:— Жүсіптен тараған рудың адамдары дұрыс айтады.
|
Numb
|
FreJND
|
36:5 |
Et Moïse commanda aux fils d’Israël, sur le commandement de l’Éternel, disant : La tribu des fils de Joseph a dit juste.
|
Numb
|
GerGruen
|
36:5 |
Da gebot Moses den Israeliten nach des Herrn Befehl folgendes: "Der Josephsöhne Stamm hat recht.
|
Numb
|
SloKJV
|
36:5 |
Mojzes je Izraelovim otrokom zapovedal glede na Gospodovo besedo, rekoč: „Rod Jožefovih sinov je dobro rekel.
|
Numb
|
Haitian
|
36:5 |
Se konsa, dapre lòd Seyè a te ba li, Moyiz bay moun pèp Izrayèl yo regleman sa a pou yo swiv. Li di yo konsa: -Moun branch fanmi Jozèf yo gen rezon.
|
Numb
|
FinBibli
|
36:5 |
Niin käski Moses Israelin lapsille Herran käskyn jälkeen, ja sanoi: Josephin lasten suku on oikein puhunut.
|
Numb
|
Geez
|
36:5 |
ወአዘዞሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይቤሎሙ ፡ እስመ ፡ ከመዝ ፡ ይቤሉ ፡ ነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ዮሴፍ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
36:5 |
Entonces Moisés mandó á los hijos de Israel por dicho de Jehová, diciendo: La tribu de los hijos de José habla rectamente.
|
Numb
|
WelBeibl
|
36:5 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses am roi'r rheol yma i bobl Israel: “Mae beth mae'r dynion o lwyth meibion Joseff yn ei ddweud yn iawn.
|
Numb
|
GerMenge
|
36:5 |
Da gab Mose den Israeliten nach dem Geheiß des HERRN folgende Weisung: »Der Stamm der Nachkommen Josephs hat recht.
|
Numb
|
GreVamva
|
36:5 |
Και προσέταξεν ο Μωϋσής τους υιούς Ισραήλ, κατά τον λόγον του Κυρίου, λέγων, Η φυλή των υιών Ιωσήφ ελάλησεν ορθώς.
|
Numb
|
UkrOgien
|
36:5 |
І наказав Мойсей Ізраїлевим синам за Господнім нака́зом, говорячи: „Слушно говорить пле́м'я Йо́сипових синів.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
36:5 |
Тада заповеди Мојсије синовима Израиљевим по заповести Господњој говорећи: Право говори племе синова Јосифових.
|
Numb
|
FreCramp
|
36:5 |
Moïse donna ce commandement aux enfants d'Israël, sur l'ordre de Yahweh ; il dit : « La tribu des fils de Joseph a bien parlé.
|
Numb
|
PolUGdan
|
36:5 |
Wtedy Mojżesz rozkazał synom Izraela zgodnie ze słowem Pana: Słusznie mówi pokolenie synów Józefa.
|
Numb
|
FreSegon
|
36:5 |
Moïse transmit aux enfants d'Israël les ordres de l'Éternel. Il dit: La tribu des fils de Joseph a raison.
|
Numb
|
SpaRV190
|
36:5 |
Entonces Moisés mandó á los hijos de Israel por dicho de Jehová, diciendo: La tribu de los hijos de José habla rectamente.
|
Numb
|
HunRUF
|
36:5 |
Ekkor parancsot adott Mózes Izráel fiainak az Úr akarata szerint, és ezt mondta: Igaza van József fiai törzsének!
|
Numb
|
DaOT1931
|
36:5 |
Da udstedte Moses efter HERRENS Ord følgende Bud til Israeliterne: »Josefs Sønners Stamme har talt ret!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
36:5 |
¶ Na Moses i tok strong long ol pikinini bilong Isrel bilong bihainim tok bilong BIKPELA, i spik, Lain bilong ol pikinini man bilong Josep i bin toktok gutpela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
36:5 |
Og Mose bød Israels Børn efter Herrens Mund og sagde: Josefs Børns Stamme taler ret.
|
Numb
|
FreVulgG
|
36:5 |
Moïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très raisonnable (sage) ;
|
Numb
|
PolGdans
|
36:5 |
Tedy powiedział Mojżesz synom Izraelskim według słowa Pańskiego, mówiąc: Dobrze mówi pokolenie synów Józefowych.
|
Numb
|
JapBungo
|
36:5 |
モーセ、ヱホバの言にしたがひてイスラエルの子孫に命じて言ふヨセフの子等の支派の言ところは善し
|
Numb
|
GerElb18
|
36:5 |
Da gebot Mose den Kindern Israel, nach dem Befehle Jehovas, und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph redet recht.
|