Numb
|
RWebster
|
36:9 |
Neither shall the inheritance move from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
NHEBJE
|
36:9 |
So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance."
|
Numb
|
SPE
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
ABP
|
36:9 |
And [3shall not 4be moved around 1the 2lot] from one tribe to [2tribe 1another], but each unto his inheritance shall [4cleave to 1the 2sons 3of Israel].
|
Numb
|
NHEBME
|
36:9 |
So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance."
|
Numb
|
Rotherha
|
36:9 |
and no inheritance go round from one tribe to another tribe,—for the tribes of the sons of Israel shall cleave, each one unto his own inheritance.
|
Numb
|
LEB
|
36:9 |
Therefore an inheritance will not go around from one tribe to another tribe because the tribes of the ⌞Israelites⌟ will each hold to their own inheritance.’ ”
|
Numb
|
RNKJV
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
Jubilee2
|
36:9 |
So that the inheritance shall not change from [one] tribe to another tribe, each one of the tribes of the sons of Israel shall cleave to his own inheritance.
|
Numb
|
Webster
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from [one] tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
Darby
|
36:9 |
and the inheritance shall not pass from one tribe to another tribe; for each of the tribes of the children of Israel shall keep to his inheritance.
|
Numb
|
ASV
|
36:9 |
So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.
|
Numb
|
LITV
|
36:9 |
And the inheritance shall not turn from one tribe to another tribe. For the tribes of the sons of Israel shall each one cling to its own inheritance,
|
Numb
|
Geneva15
|
36:9 |
Neither shall the inheritance go about from tribe to tribe: but euery one of the tribes of the childre of Israel shall sticke to his own inheritace.
|
Numb
|
CPDV
|
36:9 |
and so that the tribes may not be mingled together, but may remain such as they were separated by the Lord.”
|
Numb
|
BBE
|
36:9 |
And no property will be handed from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel will keep its heritage.
|
Numb
|
DRC
|
36:9 |
And that the tribes be not mingled one with another, but remain so
|
Numb
|
GodsWord
|
36:9 |
No land may pass from one tribe to another. Each Israelite tribe must keep the land it inherits."
|
Numb
|
JPS
|
36:9 |
So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave each one to its own inheritance.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
NETfree
|
36:9 |
No inheritance may pass from tribe to tribe. But every one of the tribes of the Israelites must retain its inheritance."
|
Numb
|
AB
|
36:9 |
And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the children of Israel shall steadfastly continue each in his own inheritance.
|
Numb
|
AFV2020
|
36:9 |
And the inheritance shall not move from one tribe to another tribe. But every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance."
|
Numb
|
NHEB
|
36:9 |
So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance."
|
Numb
|
NETtext
|
36:9 |
No inheritance may pass from tribe to tribe. But every one of the tribes of the Israelites must retain its inheritance."
|
Numb
|
UKJV
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
KJV
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
KJVA
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
AKJV
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
RLT
|
36:9 |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
MKJV
|
36:9 |
And the inheritance shall not move from one tribe to another tribe. But every one of the tribes of the sons of Israel shall keep himself to his own inheritance.
|
Numb
|
YLT
|
36:9 |
and the inheritance doth not turn round from one tribe to another tribe; for each to his inheritance do they cleave, the tribes of the sons of Israel.'
|
Numb
|
ACV
|
36:9 |
So no inheritance shall move from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall cling each one to his own inheritance.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:9 |
E não ande a herança rodando de uma tribo a outra: mas cada uma das tribos dos filhos de Israel se chegue à sua herança.
|
Numb
|
Mg1865
|
36:9 |
Ary aoka tsy hisy hifindra maso ny zara-tanin’ ny firenena samy hafa, fa samy ho eo amin’ ny azy avy no hipetrahan’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
36:9 |
ja ettei perintöosa siirtyisi sukukunnasta toiseen, vaan israelilaisten sukukunnat säilyttäisivät kukin perintöosansa."
|
Numb
|
FinRK
|
36:9 |
Näin perintömaa ei siirry heimosta toiseen, ja jokainen israelilainen heimo säilyttää oman perintöosansa.”
|
Numb
|
ChiSB
|
36:9 |
這樣產業就不會由一支派轉移至另一支派,因為以色列子民各支派應固守自己的產業」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
36:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲱⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
36:9 |
这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。」
|
Numb
|
BulVeren
|
36:9 |
Да не преминава наследство от едно племе на друго племе, а племената на израилевите синове да се привързват всяко към своето наследство.
|
Numb
|
AraSVD
|
36:9 |
فَلَا يَتَحَوَّلْ نَصِيبٌ مِنْ سِبْطٍ إِلَى سِبْطٍ آخَرَ، بَلْ يُلَازِمُ أَسْبَاطُ بَنِي إِسْرَائِيلَ كُلُّ وَاحِدٍ نَصِيبَهُ».
|
Numb
|
SPDSS
|
36:9 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
36:9 |
kaj por ke posedaĵo ne transiru el unu tribo en alian tribon, sed ĉiu tribo de la Izraelidoj restu fortike ĉe sia posedaĵo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
36:9 |
ดังนั้นจะไม่มีมรดกที่ถูกโยกย้ายจากตระกูลหนึ่งไปยังอีกตระกูลหนึ่ง เพราะว่าคนอิสราเอลแต่ละตระกูลควรคงอยู่ในที่มรดกของตน’”
|
Numb
|
OSHB
|
36:9 |
וְלֹֽא־תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִמַּטֶּ֖ה לְמַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־אִישׁ֙ בְּנַ֣חֲלָת֔וֹ יִדְבְּק֕וּ מַטּ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
36:9 |
ולא תסב נחלה ממטה . למטה אחר כי איש בנחלתו ידבקו מטות בני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
36:9 |
အမွေမြေသည် တမျိုးမှတမျိုးသို့ မပြောင်းရ။ ဣသရေလအမျိုးသား အသီးအသီးတို့သည် မိမိတို့အမွေ မြေ၌ နေကြရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
36:9 |
به این ترتیب، زمین یک طایفه به طایفهٔ دیگری منتقل نمیشود.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
36:9 |
Ek qabīle kī maurūsī zamīn kisī dūsre qabīle ko muntaqil karne kī ijāzat nahīṅ hai. Lāzim hai ki har qabīle kā pūrā maurūsī ilāqā usī ke pās rahe.”
|
Numb
|
SweFolk
|
36:9 |
Ingen arvedel får gå över från en stam till en annan, utan Israels barns stammar ska behålla var och en sin arvedel.”
|
Numb
|
GerSch
|
36:9 |
und nicht ein Erbteil von einem Stamme dem andern zugewendet werde, sondern ein jeder unter den Stämmen der Kinder Israel bei seinem Erbteil bleibe.
|
Numb
|
TagAngBi
|
36:9 |
Sa gayon ay hindi magkakalipatlipat ang mana sa ibang lipi; sapagka't ang mga lipi ng mga anak ni Israel ay masasanib bawa't isa sa kaniyang sariling mana.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
36:9 |
ja ettei perintöosa siirtyisi sukukunnasta toiseen, vaan israelilaisten sukukunnat säilyttäisivät kukin perintöosansa."
|
Numb
|
Dari
|
36:9 |
به این ترتیب دارائی یک قبیله به قبیلۀ دیگری منتقل نمی شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
36:9 |
Sidaasaanu dhaxalna qabiil uga tagayn oo qabiil kale ugu dhaafayn, waayo, qabiilooyinka reer binu Israa'iil mid waluba waa inuu dhaxalkiisa sii xajiyaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
36:9 |
og ingen eigedom skal ganga yver frå ei ætt til ei onnor, men alle Israels-ætterne halda på eigedomen sin.»
|
Numb
|
Alb
|
36:9 |
Në këtë mënyrë asnjë trashëgimi nuk do të kalojë nga një fis në tjetrin, por secili fis i bijve të Izraelit do të mbetet i lidhur me trashëgiminë e tij".
|
Numb
|
KorHKJV
|
36:9 |
그 상속 재산이 이 지파에서 저 지파로 움직이지 않게 되며 이스라엘 자손 지파들에 속한 사람이 저마다 자기의 상속 재산을 지키게 되리로다, 하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
36:9 |
Да се не би преносило нашљедство од једнога племена синова Израиљевијех да држи своје нашљедство.
|
Numb
|
Wycliffe
|
36:9 |
and lynagis be not meddlid to hem silf, but dwelle so,
|
Numb
|
Mal1910
|
36:9 |
അങ്ങനെ അവകാശം ഒരു ഗോത്രത്തിൽനിന്നു മറ്റൊരു ഗോത്രത്തിലേക്കു മാറാതെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഗോത്രങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ അവകാശത്തോടു ചേൎന്നിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
36:9 |
그 기업으로 이 지파에서 저 지파로 옮기게 하지 아니하고 이스라엘 자손 지파가 각각 자기 기업을 지키리라
|
Numb
|
Azeri
|
36:9 |
بلجه هچ بئر ائرث بئر قبئلهدن آيري قبئلهيه کچمز. چونکي هر بئر ائسرايئل قبئلهسي اؤز ائرثئنه باغلي قالماليدير.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:9 |
Och en arfvedel icke skall falla ifrå den ena slägtene till den andra; utan hvar och en hänge intill sitt arf ibland Israels barnas slägter.
|
Numb
|
KLV
|
36:9 |
vaj DIchDaq ghobe' inheritance teq vo' wa' tuq Daq another tuq; vaD the tuqpu' vo' the puqpu' vo' Israel DIchDaq cleave Hoch Daq Daj ghaj inheritance.”
|
Numb
|
ItaDio
|
36:9 |
E non si trasportino le eredità da una tribù all’altra, anzi ciascuna tribù de’ figliuoli d’Israele s’attenga alla sua eredità.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:9 |
и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
36:9 |
и не превратится жребий от племене в племя ино, но кийждо в наследии своем да женятся сынове Израилевы.
|
Numb
|
ABPGRK
|
36:9 |
και ου περιστραφήσεται ο κλήρος εκ φυλής επί φυλήν ετέραν αλλ΄ έκαστος εν τη κληρονομία αυτού προσκολληθήσονται οι υιοί Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
36:9 |
Et un héritage ne passera pas d'une tribu à une autre tribu, car les tribus des fils d'Israël se tiendront attachées chacune à son héritage.
|
Numb
|
LinVB
|
36:9 |
Eteni ya mabelé ekitana na libota lisusu te. O Israel libota lyoko lyoko litikala na mabel, ma lyango. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
36:9 |
és el ne kerüljön a birtok egyik törzsből a másik törzsbe, hanem kiki ragaszkodjék birtokához, Izrael fiainak törzsei.
|
Numb
|
ChiUnL
|
36:9 |
如是、則業不至由此移彼、以色列支派、必各守其業、
|
Numb
|
VietNVB
|
36:9 |
Không một sản nghiệp nào được chuyển từ chi tộc này qua chi tộc khác, vì mỗi chi tộc Y-sơ-ra-ên phải giữ đất đai mình đã thừa hưởng.
|
Numb
|
LXX
|
36:9 |
καὶ οὐ περιστραφήσεται κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν ἀλλὰ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
36:9 |
Busa walay panulondon nga pagabalhinon gikan sa usa ka banay ngadto sa laing banay; kay ang mga banay sa mga anak sa Israel magapabilin ang tagsatagsa diha sa iyang kaugalingon panulondon.
|
Numb
|
RomCor
|
36:9 |
Nicio moştenire să nu treacă de la o seminţie la alta, ci seminţiile copiilor lui Israel să se ţină fiecare de moştenirea sa.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
36:9 |
oh sahpwo sohte pahn kohsang ni ehu kadaudok kolahng ni ehu. Kadaudok koaros pahn kolokolete sapwarail.
|
Numb
|
HunUj
|
36:9 |
Ne kerüljön el egyik törzsből a másik törzsbe az örökség. Izráel fiainak törzseiből mindenki ragaszkodjék a maga örökségéhez.
|
Numb
|
GerZurch
|
36:9 |
und nicht Erbbesitz von einem Stamme auf den andern übergeht; sondern die Stämme Israels sollen ein jeder an seinem Erbbesitz festhalten.
|
Numb
|
GerTafel
|
36:9 |
Und nicht ein Erbe von einem Stamm zu einem anderen Stamm umherziehe, sondern jeder Mann der Stämme der Söhne Israels seinem Erbe anhange.
|
Numb
|
RusMakar
|
36:9 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
36:9 |
Assim nenhuma herança passará de uma tribo a outra, pois as tribos dos filhos de Israel se apegarão cada uma à sua herança.
|
Numb
|
DutSVVA
|
36:9 |
Zo zal de erfenis niet omgewend worden van den enen stam tot den anderen; want de stammen der kinderen Israëls zullen aanhangen, een ieder aan zijn erfenis.
|
Numb
|
FarOPV
|
36:9 |
و ملک از یک سبط به سبط دیگر منتقل نشود، بلکه هرکس از اسباط بنیاسرائیل به میراث خودملصق باشند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
36:9 |
Ngalokho ilifa kaliyikubhoda lisuke esizweni liye kwesinye isizwe, ngoba izizwe zabantwana bakoIsrayeli zizanamathela, ngulowo lalowo elifeni lakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:9 |
E não ande a herança rodando de uma tribo a outra: mas cada uma das tribos dos filhos de Israel se chegue à sua herança.
|
Numb
|
Norsk
|
36:9 |
og forat ingen arv skal gå over fra en stamme til en annen, men Israels barns stammer holde fast hver ved sin arv.
|
Numb
|
SloChras
|
36:9 |
in da se ne prenaša dediščina od roda na drug rod, temuč se vsakdo med rodovi Izraelovih sinov drži svoje dediščine.
|
Numb
|
Northern
|
36:9 |
İrs bir qəbilədən başqa qəbiləyə keçməsin. Hər bir İsrail qəbiləsi öz irsinə bağlı qalsın».
|
Numb
|
GerElb19
|
36:9 |
und nicht ein Erbteil von einem Stamme auf einen anderen Stamm übergehe. Denn die Stämme der Kinder Israel sollen ein jeder seinem Erbteil anhangen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
36:9 |
Un īpašums netop pārcelts no vienas cilts uz otru; jo Israēla bērnu ciltis lai turas ikviena pie sava īpašuma.
|
Numb
|
PorAlmei
|
36:9 |
Assim a herança não passará d'uma tribu a outra: pois as tribus dos filhos d'Israel se chegarão cada uma á sua herança.
|
Numb
|
ChiUn
|
36:9 |
這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:9 |
Och en arfvedel icke skall falla ifrå den ena slägtene till den andra; utan hvar och en hänge intill sitt arf ibland Israels barnas slägter.
|
Numb
|
SPVar
|
36:9 |
ולא תסב נחלה ממטה אל מטה אחר כי איש בנחלתו ידבקו מטות בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
36:9 |
et qu’il n’y ait pas d’évolution d’héritage d’une tribu à une tribu différente, les tribus des enfants d’Israël devant, chacune, conserver leur héritage."
|
Numb
|
FrePGR
|
36:9 |
et qu'aucun lot ne passe d'une Tribu dans l'autre, mais que chacune des Tribus des enfants d'Israël reste attachée à son héritage.
|
Numb
|
PorCap
|
36:9 |
Que nenhuma herança passe de uma tribo para outra tribo diferente, pois cada uma das tribos dos filhos de Israel deve conservar a sua herança.’»
|
Numb
|
JapKougo
|
36:9 |
こうして嗣業は一つの部族から他の部族に移ることはなかろう。イスラエルの人々の部族はおのおのその嗣業をかたく保つべきだからである』」。
|
Numb
|
GerTextb
|
36:9 |
und nicht Erbbesitz von einem Stamme zum andern übergehe. Vielmehr sollen sämtliche israelitischen Stämme an ihrem Erbbesitze festhalten.
|
Numb
|
Kapingam
|
36:9 |
gei nia gowaa ga-hagalee hagadau i-mehanga nia madawaawa. Di madawaawa e-dahi e-duudagi-adu-hua i dana haihai-mee gi ana gowaa.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
36:9 |
Ninguna herencia pasará de una tribu a otra, sino que las tribus de los hijos de Israel conserven cada una su herencia.”
|
Numb
|
WLC
|
36:9 |
וְלֹֽא־תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִמַּטֶּ֖ה לְמַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־אִישׁ֙ בְּנַ֣חֲלָת֔וֹ יִדְבְּק֕וּ מַטּ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
36:9 |
Nuosavybė iš vienos giminės nepereis kitai; visos izraelitų giminės išlaikys savo paveldo dalį’“.
|
Numb
|
Bela
|
36:9 |
і каб не пераходзіў надзел з племя ў другое племя; бо кожнае племя сыноў Ізраілевых павінна быць прывязана да свайго надзелу.
|
Numb
|
GerBoLut
|
36:9 |
und nicht ein Erbteil von einem Stamm falle auf den andern, sondern ein jeglicher hange an seinem Erbe unter den Stammen der Kinder Israel.
|
Numb
|
FinPR92
|
36:9 |
ettei mikään perintöosa siirry heimolta toiselle, vaan jokainen Israelin heimo saa pitää omat maansa itsellään."
|
Numb
|
SpaRV186
|
36:9 |
Porque la heredad no ande rodeando de una tribu a otra: mas cada una de las tribus de los hijos de Israel se llegue a su heredad.
|
Numb
|
NlCanisi
|
36:9 |
Een erfdeel mag dus niet van de ene stam op de andere overgaan, maar alle stammen der Israëlieten moeten aan hun eigen erfdeel vasthouden.
|
Numb
|
GerNeUe
|
36:9 |
Es darf kein Erbbesitz von einem Stamm auf den anderen übergehen. Jeder Stamm der Israeliten soll mit seinem Erbbesitz verbunden bleiben."
|
Numb
|
UrduGeo
|
36:9 |
ایک قبیلے کی موروثی زمین کسی دوسرے قبیلے کو منتقل کرنے کی اجازت نہیں ہے۔ لازم ہے کہ ہر قبیلے کا پورا موروثی علاقہ اُسی کے پاس رہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
36:9 |
فَلاَ يَنْتَقِلُ مِيرَاثُ سِبْطٍ إِلَى سِبْطٍ آخَرَ، بَلْ يَظَلُّ كُلُّ سِبْطٍ مُحْتَفِظاً بِمِيرَاثِهِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
36:9 |
这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人的支派要各自守住自己的产业。’”
|
Numb
|
ItaRive
|
36:9 |
Così nessuna eredità passerà da una tribù all’altra, ma ognuna delle tribù de’ figliuoli d’Israele si terrà stretta alla propria eredità".
|
Numb
|
Afr1953
|
36:9 |
So sal dan 'n erfdeel nie van een stam na 'n ander stam oorgaan nie; want die stamme van die kinders van Israel moet elkeen sy erfdeel vashou.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:9 |
и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
36:9 |
एक क़बीले की मौरूसी ज़मीन किसी दूसरे क़बीले को मुंतक़िल करने की इजाज़त नहीं है। लाज़िम है कि हर क़बीले का पूरा मौरूसी इलाक़ा उसी के पास रहे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
36:9 |
Miras bir oymaktan öbür oymağa geçmeyecek. Her İsrail oymağı aldığı mirasa bağlı kalacak.”
|
Numb
|
DutSVV
|
36:9 |
Zo zal de erfenis niet omgewend worden van den enen stam tot den anderen; want de stammen der kinderen Israels zullen aanhangen, een ieder aan zijn erfenis.
|
Numb
|
HunKNB
|
36:9 |
s ne keveredjenek össze egymással a törzsek, hanem úgy maradjanak, amint az Úr szétválasztotta őket.«
|
Numb
|
Maori
|
36:9 |
Kei riro ke hoki te kainga tupu o tetahi iwi i tetahi atu iwi; engari me whai nga iwi o nga tama a Iharaira, ia tangata, ia tangata, ki o ratou kainga ake.
|
Numb
|
HunKar
|
36:9 |
És ne szálljon az örökség egyik törzsről a másik törzsre, hanem Izráel fiainak törzsei közül kiki ragaszkodjék az ő örökségéhez.
|
Numb
|
Viet
|
36:9 |
Vậy, một phần sản nghiệp nào chẳng được từ chi phái nầy đem qua chi phái kia; nhưng mỗi chi phái Y-sơ-ra-ên sẽ giữ sản nghiệp mình vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
36:9 |
Li chˈochˈ incˈaˈ naru ta̱kˈaxo̱nk saˈ xcue̱nt jalan xte̱paleb laj Israel. Tento nak ta̱cana̱k saˈ lix te̱pal laj Israel li x-e̱chanin re, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
36:9 |
Ty ingen arvedel må gå över från en stam till en annan, utan Israels barns stammar skola behålla kvar var och en sin arvedel.»
|
Numb
|
SP
|
36:9 |
ולא תסב נחלה ממטה אל מטה אחר כי איש בנחלתו ידבקו מטות בני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
36:9 |
Tako se baština neće prenositi iz jednoga plemena u drugo, nego će svako izraelsko pleme prianjati uza svoju baštinu."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
36:9 |
Không gia nghiệp nào được chuyển từ chi tộc này sang chi tộc khác, nhưng mỗi chi tộc con cái Ít-ra-en sẽ gắn bó với gia nghiệp của mình.
|
Numb
|
FreBDM17
|
36:9 |
L’héritage donc ne sera point transporté d’une Tribu à l’autre, mais chacun d’entre les Tribus des enfants d’Israël se tiendra à son héritage.
|
Numb
|
FreLXX
|
36:9 |
Ainsi, l'héritage des fils d'Israël ne passera pas d'une tribu à une autre tribu ; mais chacun des fils d'Israël se mariera dans la tribu de ses pères.
|
Numb
|
Aleppo
|
36:9 |
ולא תסב נחלה ממטה למטה אחר כי איש בנחלתו ידבקו מטות בני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
36:9 |
וְלֹֽא־תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִמַּטֶּ֖ה לְמַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־אִישׁ֙ בְּנַ֣חֲלָת֔וֹ יִדְבְּק֕וּ מַטּ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
36:9 |
ולא תסב נחלה ממטה למטה אחר כי איש בנחלתו ידבקו מטות בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
36:9 |
Сонымен мұралық үлестер бір рудан екіншісіне көшпесін. Қайта, исраилдіктердің барша рулары өздерінің мұралық жерлерін біртұтас сақтайтын болсын.
|
Numb
|
FreJND
|
36:9 |
et qu’un héritage ne passe pas d’une tribu à une autre tribu ; car les tribus des fils d’Israël resteront attachées chacune à son héritage.
|
Numb
|
GerGruen
|
36:9 |
und nicht ein Besitz von einem Stamme zum andern übergehe. Jeder der israelitischen Stämme soll an seinem Erbbesitze festhalten!'"
|
Numb
|
SloKJV
|
36:9 |
Niti dediščina ne bo prešla od enega rodu k drugemu rodu, temveč bo vsak izmed rodov Izraelovih otrok sebe držal k svoji lastni dediščini.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
36:9 |
Tè yon branch fanmi p'ap ka pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè ki pou yon fanmi va toujou rete nan fanmi an.
|
Numb
|
FinBibli
|
36:9 |
Ja ettei perintöosa menisi yhdestä sukukunnasta toiseen; vaan jokainen riippukaan omassa perimyksessänsä Israelin lasten sukuin seassa.
|
Numb
|
Geez
|
36:9 |
ወኢይግባእ ፡ ርስት ፡ እምነገድ ፡ ውስተ ፡ ካልእ ፡ ነገድ ፡ አላ ፡ ፩፩ውስተ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ይትልው ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
36:9 |
Y no ande la heredad rodando de una tribu á otra: mas cada una de las tribus de los hijos de Israel se llegue á su heredad.
|
Numb
|
WelBeibl
|
36:9 |
Dydy'r tir gafodd ei etifeddu ddim i basio o un llwyth i'r llall. Mae pob llwyth yn Israel i gadw'r tir gafodd ei roi iddo.”
|
Numb
|
GerMenge
|
36:9 |
und kein Erbbesitz von einem Stamm an einen andern übergeht; denn die Stämme der Israeliten sollen ein jeder seinen Erbbesitz ungeschmälert erhalten.«
|
Numb
|
GreVamva
|
36:9 |
Και δεν θέλει μεταβαίνει η κληρονομία από φυλής εις άλλην φυλήν, αλλ' έκαστος εκ των φυλών των υιών Ισραήλ θέλει είσθαι προσκεκολλημένος εις την κληρονομίαν αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
36:9 |
І не буде перехо́дити спа́док від племени до іншого племени, бо кожен із племен Ізраїлевих синів буде держатися спа́дку свого“.
|
Numb
|
FreCramp
|
36:9 |
Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
36:9 |
Да се не би преносило наследство од једног племена синова Израиљевих да држи своје наследство.
|
Numb
|
PolUGdan
|
36:9 |
Dziedzictwo bowiem nie będzie przenoszone z jednego pokolenia na drugie pokolenie, lecz każde z pokoleń synów Izraela ma pozostać przy swoim dziedzictwie.
|
Numb
|
FreSegon
|
36:9 |
Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage.
|
Numb
|
SpaRV190
|
36:9 |
Y no ande la heredad rodando de una tribu á otra: mas cada una de las tribus de los hijos de Israel se llegue á su heredad.
|
Numb
|
HunRUF
|
36:9 |
Ne kerüljön át örökség egyik törzsből a másikba. Izráel fiainak törzseiből mindenki ragaszkodjék a maga örökségéhez!
|
Numb
|
DaOT1931
|
36:9 |
og ingen Arvelod maa gaa over fra den ene Stamme til den anden, men Israeliternes Stammer skal holde fast hver ved sin Arvelod!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
36:9 |
Na tu bai samting papa i givim pikinini i no inap lusim wanpela lain i go long narapela lain. Tasol olgeta wan wan bilong ol lain bilong ol pikinini bilong Isrel bai holimpas em yet long samting papa i givim pikinini bilong em yet.
|
Numb
|
DaOT1871
|
36:9 |
og at en Arv ikke skal komme omkring fra en Stamme til en anden Stamme; men Israels Børns Stammer skulle hænge hver ved sin Arv.
|
Numb
|
FreVulgG
|
36:9 |
et que les tribus ne soient point mêlées les unes avec les autres, mais qu’elles demeurent (ainsi)
|
Numb
|
PolGdans
|
36:9 |
Bo nie ma być przenoszone dziedzictwo, z pokolenia na pokolenie insze; ale każdy przy dziedzictwie swojem zostać ma z pokolenia synów Izraelskich.
|
Numb
|
JapBungo
|
36:9 |
產業をしてこの支派よりかの支派に移らしむべからずイスラエルの子孫の支派の者は皆おのおの自己の產業にとどまるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
36:9 |
und nicht ein Erbteil von einem Stamme auf einen anderen Stamm übergehe. Denn die Stämme der Kinder Israel sollen ein jeder seinem Erbteil anhangen.
|