Numb
|
RWebster
|
36:10 |
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
NHEBJE
|
36:10 |
The daughters of Zelophehad did as Jehovah commanded Moses:
|
Numb
|
SPE
|
36:10 |
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
ABP
|
36:10 |
In which manner the lord ordered Moses, thus [3did 1the daughters 2of Zelophehad].
|
Numb
|
NHEBME
|
36:10 |
The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses:
|
Numb
|
Rotherha
|
36:10 |
As Yahweh commanded Moses, so, did the daughters of Zelophehad.
|
Numb
|
LEB
|
36:10 |
Just as Yahweh commanded to Moses, so the daughters of Zelophehad did:
|
Numb
|
RNKJV
|
36:10 |
Even as יהוה commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
Jubilee2
|
36:10 |
As the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
|
Numb
|
Webster
|
36:10 |
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
Darby
|
36:10 |
Even as Jehovah had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
|
Numb
|
ASV
|
36:10 |
Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
LITV
|
36:10 |
as Jehovah commanded Moses. So the daughters of Zelophehad did.
|
Numb
|
Geneva15
|
36:10 |
As the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
|
Numb
|
CPDV
|
36:10 |
And the daughters of Zelophehad acted according to what was ordered.
|
Numb
|
BBE
|
36:10 |
So the daughters of Zelophehad did as the Lord gave orders to Moses:
|
Numb
|
DRC
|
36:10 |
As they were separated by the Lord. And the daughters of Salphaad did as was commanded:
|
Numb
|
GodsWord
|
36:10 |
Zelophehad's daughters did as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
JPS
|
36:10 |
Even as HaShem commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
|
Numb
|
KJVPCE
|
36:10 |
Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
NETfree
|
36:10 |
As the LORD had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
|
Numb
|
AB
|
36:10 |
As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Zelophehad.
|
Numb
|
AFV2020
|
36:10 |
Even as the LORD commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
|
Numb
|
NHEB
|
36:10 |
The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses:
|
Numb
|
NETtext
|
36:10 |
As the LORD had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
|
Numb
|
UKJV
|
36:10 |
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
KJV
|
36:10 |
Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
KJVA
|
36:10 |
Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
AKJV
|
36:10 |
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
RLT
|
36:10 |
Even as Yhwh commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
|
Numb
|
MKJV
|
36:10 |
Even as the LORD commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
|
Numb
|
YLT
|
36:10 |
As Jehovah hath commanded Moses, so have the daughters of Zelophehad done,
|
Numb
|
ACV
|
36:10 |
Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad,
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:10 |
Como o SENHOR mandou a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
|
Numb
|
Mg1865
|
36:10 |
Araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nataon’ ny zanakavavin’ i Zelofada,
|
Numb
|
FinPR
|
36:10 |
Niinkuin Herra Moosekselle käskyn antoi, niin Selofhadin tyttäret tekivät.
|
Numb
|
FinRK
|
36:10 |
Selofhadin tyttäret tekivät aivan niin kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt:
|
Numb
|
ChiSB
|
36:10 |
上主怎樣吩咐了梅瑟,責羅斐哈得的女兒們就怎樣做了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
36:10 |
ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲁⲗⲡⲁⲁⲇ
|
Numb
|
ChiUns
|
36:10 |
耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
|
Numb
|
BulVeren
|
36:10 |
И дъщерите на Салпаад направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
|
Numb
|
AraSVD
|
36:10 |
كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى كَذَلِكَ فَعَلَتْ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
36:10 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
36:10 |
Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la filinoj de Celofĥad;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
36:10 |
พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสอย่างไร บุตรสาวทั้งหลายของเศโลเฟหัดก็กระทำอย่างนั้น
|
Numb
|
SPMT
|
36:10 |
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בנות צלפחד
|
Numb
|
OSHB
|
36:10 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלָפְחָֽד׃
|
Numb
|
BurJudso
|
36:10 |
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော် မူသည်အတိုင်း၊ ဇလောဖဒ်၏ သမီး မလာ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
36:10 |
پس دختران صلفحاد، یعنی محله، ترصه، حجله، ملکه و نوعه، فرمان خداوند را که به موسی داده بود بجا آوردند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
36:10 |
Silāfihād kī beṭiyoṅ Mahlāh, Tirzā, Hujlāh, Milkāh aur Nūsāh ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ko batāyā thā. Unhoṅ ne apne chachāzād bhāiyoṅ se shādī kī.
|
Numb
|
SweFolk
|
36:10 |
Selofhads döttrar gjorde så som Herren hade befallt Mose.
|
Numb
|
GerSch
|
36:10 |
Wie der HERR Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
|
Numb
|
TagAngBi
|
36:10 |
Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayong ginawa ng mga anak na babae ni Salphaad:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
36:10 |
Kuten Herra oli Moosesta käskenyt, niin Selofhadin tyttäret tekivät.
|
Numb
|
Dari
|
36:10 |
پس دختران صَلفُحاد، یعنی محله، تِرزه، حُجله، ملکه و نوعه، فرمان خداوند را که به موسی داده بود بجا آوردند.
|
Numb
|
SomKQA
|
36:10 |
Oo sidii Rabbigu Muuse ku amray ayay Selaafexaad gabdhihiisu yeeleen,
|
Numb
|
NorSMB
|
36:10 |
Og døtterne åt Selofhad gjorde som Herren hadde sagt til Moses.
|
Numb
|
Alb
|
36:10 |
Bijat e Tselofehadit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
|
Numb
|
KorHKJV
|
36:10 |
슬로브핫의 딸들이 주께서 모세에게 명령하신 대로 행하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
36:10 |
Како заповједи Господ Мојсију, тако учинише кћери Салпадове.
|
Numb
|
Wycliffe
|
36:10 |
as tho ben departid of the Lord. And the douytris of Salphaat diden, as it was comaundid to hem.
|
Numb
|
Mal1910
|
36:10 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ശെലോഫഹാദിന്റെ പുത്രിമാർ ചെയ്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
36:10 |
슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라
|
Numb
|
Azeri
|
36:10 |
نجه کي، رب موسايا امراتمئشدي، صِلوفخادين قيزلاري دا اِله اتدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:10 |
Såsom Herren böd Mose, så gjorde Zelaphehads döttrar:
|
Numb
|
KLV
|
36:10 |
The puqbe'pu' vo' Zelophehad ta'ta' as joH'a' ra'ta' Moses:
|
Numb
|
ItaDio
|
36:10 |
Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero le figliuole di Selofad.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:10 |
Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.
|
Numb
|
CSlEliza
|
36:10 |
Якоже повеле Господь Моисею, тако сотвориша дщери Салпаадовы.
|
Numb
|
ABPGRK
|
36:10 |
ον τρόπον συνέταξε κύριος Μωυσή ούτως εποίησαν θυγατέρες Σαλπαάδ
|
Numb
|
FreBBB
|
36:10 |
Comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Tsélophcad.
|
Numb
|
LinVB
|
36:10 |
Bana basi ba Selofead basali lokola Yawe atindaki Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
36:10 |
Amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek Celofchod leányai.
|
Numb
|
ChiUnL
|
36:10 |
西羅非哈之女、遂遵耶和華命摩西之言而行、
|
Numb
|
VietNVB
|
36:10 |
Vậy các con gái của Sê-lô-phát làm theo điều CHÚA phán dạy Môi-se.
|
Numb
|
LXX
|
36:10 |
ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν θυγατέρες Σαλπααδ
|
Numb
|
CebPinad
|
36:10 |
Bisan ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises, mao man ang gibuhat sa mga anak nga babaye ni Salpaad:
|
Numb
|
RomCor
|
36:10 |
Fetele lui Ţelofhad au făcut întocmai după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
36:10 |
Eri Mahla, Tirsa, Okla, Milka, oh Noha, nein Selopehad serepein ko, ahpw kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanihong Moses, re ahpw pwoudikihda me re pahn pirien ko.
|
Numb
|
HunUj
|
36:10 |
Celofhád leányai úgy cselekedtek, ahogyan Mózesnek parancsolta az Úr.
|
Numb
|
GerZurch
|
36:10 |
Wie der Herr dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophhads.
|
Numb
|
GerTafel
|
36:10 |
Wie Jehovah Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelaphechads;
|
Numb
|
RusMakar
|
36:10 |
объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда вы перейдете за Іорданъ въ землю Ханаанскую,
|
Numb
|
PorAR
|
36:10 |
Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade;
|
Numb
|
DutSVVA
|
36:10 |
Gelijk als de Heere Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead;
|
Numb
|
FarOPV
|
36:10 |
پس چنانکه خداوند موسی را امر فرمود، دختران صلفحاد چنان کردند.
|
Numb
|
Ndebele
|
36:10 |
Njengokulaya kweNkosi kuMozisi enza njalo amadodakazi kaZelofehadi;
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:10 |
Como o SENHOR mandou a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
|
Numb
|
Norsk
|
36:10 |
Selofhads døtre gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
|
Numb
|
SloChras
|
36:10 |
Kakor je Gospod zapovedal Mojzesu, prav tako so storile Zelofadove hčere:
|
Numb
|
Northern
|
36:10 |
Rəbbin Musaya əmr etdiyinə əməl edərək Selofxadın qızları
|
Numb
|
GerElb19
|
36:10 |
So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
|
Numb
|
LvGluck8
|
36:10 |
Kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā Celofehada meitas darīja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
36:10 |
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim fizeram as filhas de Selofad.
|
Numb
|
ChiUn
|
36:10 |
耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:10 |
Såsom Herren böd Mose, så gjorde Zelaphehads döttrar:
|
Numb
|
SPVar
|
36:10 |
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בנות צלפחד
|
Numb
|
FreKhan
|
36:10 |
Comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, ainsi agirent les filles de Celofhad.
|
Numb
|
FrePGR
|
36:10 |
Les filles de Tselophehad se conformèrent à l'ordre donné par l'Éternel à Moïse.
|
Numb
|
PorCap
|
36:10 |
As filhas de Selofad procederam como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
|
Numb
|
JapKougo
|
36:10 |
そこでゼロペハデの娘たちは、主がモーセに命じられたようにした。
|
Numb
|
GerTextb
|
36:10 |
Wie Jahwe Mose befohlen hatte, so taten die Töchter Zelophhads,
|
Numb
|
SpaPlate
|
36:10 |
Como había mandado Yahvé a Moisés, así lo hicieron las hijas de Salfaad;
|
Numb
|
Kapingam
|
36:10 |
Malaa, nia dama-ahina Zelophehad, go Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milhah mo Noah, la-guu-hai gii-hai be nnelekai Dimaadua ang-gi Moses, digaula guu-lodo gi-nia dama-daane o-nia duaahina o nadau damana.
|
Numb
|
WLC
|
36:10 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלָפְחָֽד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
36:10 |
Kaip Viešpats įsakė Mozei, taip padarė Celofhado dukterys:
|
Numb
|
Bela
|
36:10 |
Як загадаў Гасподзь Майсею, так і зрабілі дочкі Салпаадавыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
36:10 |
Wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Tochter Zelaphehads,
|
Numb
|
FinPR92
|
36:10 |
Selofhadin tyttäret noudattivat Herran Moosekselle antamaa käskyä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
36:10 |
Como Jehová mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Salfaad.
|
Numb
|
NlCanisi
|
36:10 |
De dochters van Selofchad deden, wat Jahweh Moses bevolen had.
|
Numb
|
GerNeUe
|
36:10 |
Die Töchter Zelofhads machten es so, wie Jahwe es Mose gesagt hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
36:10 |
صِلافِحاد کی بیٹیوں محلاہ، تِرضہ، حُجلاہ، مِلکاہ اور نوعاہ نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو بتایا تھا۔ اُنہوں نے اپنے چچا زاد بھائیوں سے شادی کی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
36:10 |
فَفَعَلَتْ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
36:10 |
耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
|
Numb
|
ItaRive
|
36:10 |
Le figliuole di Tselofehad si conformarono all’ordine che l’Eterno aveva dato a Mosè.
|
Numb
|
Afr1953
|
36:10 |
Soos die HERE Moses beveel het, so het die dogters van Selófhad gedoen:
|
Numb
|
RusSynod
|
36:10 |
Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаада.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
36:10 |
सिलाफ़िहाद की बेटियों महलाह, तिरज़ा, हुजलाह, मिलकाह और नुआह ने वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा को बताया था। उन्होंने अपने चचाज़ाद भाइयों से शादी की।
|
Numb
|
TurNTB
|
36:10 |
Selofhat'ın kızları Mahla, Tirsa, Hogla, Milka, Noa, RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca davranarak amcalarının oğullarıyla evlendiler.
|
Numb
|
DutSVV
|
36:10 |
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead;
|
Numb
|
HunKNB
|
36:10 |
Úgy is tettek Celofhád lányai, ahogy a parancs szólt,
|
Numb
|
Maori
|
36:10 |
Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi, i pera ta nga tamahine a Teropehara:
|
Numb
|
HunKar
|
36:10 |
A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, a képen cselekedtek vala a Czélofhád leányai.
|
Numb
|
Viet
|
36:10 |
Các con gái Xê-lô-phát làm như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
|
Numb
|
Kekchi
|
36:10 |
Ut eb lix rabin laj Zelofehad queˈxba̱nu joˈ quixye li Dios re laj Moisés.
|
Numb
|
SP
|
36:10 |
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בנות צלפחד
|
Numb
|
Swe1917
|
36:10 |
Selofhads döttrar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
|
Numb
|
CroSaric
|
36:10 |
Kako je Jahve Mojsiju naredio, tako su i učinile kćeri Selofhadove:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
36:10 |
Các con gái ông Xơ-lóp-khát làm đúng như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê :
|
Numb
|
FreBDM17
|
36:10 |
Les filles de Tsélophcad firent ainsi que l’Eternel avait commandé à Moïse.
|
Numb
|
FreLXX
|
36:10 |
Les filles de Salphaad firent donc comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
|
Numb
|
Aleppo
|
36:10 |
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בנות צלפחד
|
Numb
|
MapM
|
36:10 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלׇפְחָֽד׃
|
Numb
|
HebModer
|
36:10 |
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בנות צלפחד׃
|
Numb
|
Kaz
|
36:10 |
Жаратқан Иенің Мұса арқылы бұйырғанын Салопахадтың қыздары орындады.
|
Numb
|
FreJND
|
36:10 |
Les filles de Tselophkhad firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse ;
|
Numb
|
GerGruen
|
36:10 |
Wie der Herr dem Moses befohlen, so taten Selophchads Töchter.
|
Numb
|
SloKJV
|
36:10 |
Celo kakor je Gospod zapovedal Mojzesu, tako so Celofhádove hčere storile,
|
Numb
|
Haitian
|
36:10 |
Se konsa, pitit fi Zelochad yo fè jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.
|
Numb
|
FinBibli
|
36:10 |
Niinkuin Herra käski Mosekselle, niin tekivät Zelophkadin tyttäret:
|
Numb
|
Geez
|
36:10 |
ወገብራ ፡ አዋልደ ፡ ሰልጰአድ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
36:10 |
Como Jehová mandó á Moisés, así hicieron las hijas de Salphaad.
|
Numb
|
WelBeibl
|
36:10 |
A dyma ferched Seloffchad yn gwneud fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
|
Numb
|
GerMenge
|
36:10 |
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophhads;
|
Numb
|
GreVamva
|
36:10 |
Ως προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν, ούτως έκαμον αι θυγατέρες του Σαλπαάδ·
|
Numb
|
UkrOgien
|
36:10 |
Як Господь наказав був Мойсеєві, так учинили Целофхадові до́чки.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
36:10 |
Како заповеди Господ Мојсију, тако учинише кћери Салпадове.
|
Numb
|
FreCramp
|
36:10 |
Comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Salphaad.
|
Numb
|
PolUGdan
|
36:10 |
Jak Pan rozkazał Mojżeszowi, tak uczyniły córki Selofchada.
|
Numb
|
FreSegon
|
36:10 |
Les filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
|
Numb
|
SpaRV190
|
36:10 |
Como Jehová mandó á Moisés, así hicieron las hijas de Salphaad.
|
Numb
|
HunRUF
|
36:10 |
Celofhád leányai úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
36:10 |
Zelofhads Døtre gjorde da, som HERREN paalagde Moses,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
36:10 |
Yes, olsem BIKPELA i tok strong long Moses, olsem tasol ol pikinini meri bilong Selofehat i mekim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
36:10 |
Som Herren havde befalet Mose, saa gjorde Zelafehads Døtre.
|
Numb
|
FreVulgG
|
36:10 |
(toujours) séparées entre elles, comme elles l’ont été par le Seigneur. Les filles de Salphaad firent ce qui leur avait été commandé.
|
Numb
|
PolGdans
|
36:10 |
Jako tedy rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczyniły córki Salfaadowe.
|
Numb
|
JapBungo
|
36:10 |
是においてゼロペハデの女子等はヱホバのモーセに命じたまへる如くせり
|
Numb
|
GerElb18
|
36:10 |
So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
|