Numb
|
RWebster
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering to the LORD for his separation, besides that which his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
NHEBJE
|
6:21 |
"This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Jehovah for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation."
|
Numb
|
SPE
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
ABP
|
6:21 |
This is the law of the one making a vow; who ever should make a vow to the lord of his gift to the lord, concerning the vow, separate from what ever [2should find 1his hand] according to ability of his vow, of what ever he should have vowed according to the law of his purity.
|
Numb
|
NHEBME
|
6:21 |
"This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to the Lord for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation."
|
Numb
|
Rotherha
|
6:21 |
This is the law of One Separate what he shall vow, his offering unto Yahweh with respect to his separation, besides what his hand may obtain: as required by the vow that he shall vow, so, must he do, with respect to the law of his separation.
|
Numb
|
LEB
|
6:21 |
“ ‘This is the regulation of the Nazirite who has made a vow of his offering to Yahweh according to his separation, ⌞in addition to what he can afford⌟. In accordance to the word of his vow that he vowed, he will do, concerning the instruction of his separation.’ ”
|
Numb
|
RNKJV
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto יהוה for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
Jubilee2
|
6:21 |
This [is] the law of the Nazarite who made a vow of their offering unto the LORD for their Nazariteship, beside that which their means allows, according to the vow which they vowed, so they must do according to the law of their Nazariteship.
|
Numb
|
Webster
|
6:21 |
This [is] the law of the Nazarite who hath vowed, [and of] his offering to the LORD for his separation, besides [that] which his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
Darby
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed: his offering to Jehovah for his consecration, beside what his hand is able to get; according to the vow which he vowed, so shall he do, according to the law of his consecration.
|
Numb
|
ASV
|
6:21 |
This is the law of the Nazirite who voweth, and of his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
LITV
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who vows his offering to Jehovah for his separation, besides that which his hand may get. According to his vow which he vows, so he shall do by the law of his separation.
|
Numb
|
Geneva15
|
6:21 |
This is the Lawe of the Nazarite, which he hath vowed, and of his offering vnto the Lord for his consecration, besides that that hee is able to bring: according to the vowe which he vowed, so shall he do after the lawe of his consecration.
|
Numb
|
CPDV
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite, when he has vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, aside from those things which his hand shall find. According to what he had vowed in his mind, so shall he do, to the perfection of his sanctification.”
|
Numb
|
BBE
|
6:21 |
This is the law for him who takes an oath to keep himself separate, and for his offering to the Lord on that account, in addition to what he may be able to get; this is the law of his oath, which he will have to keep.
|
Numb
|
DRC
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite, when he hath vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, besides those things which his hand shall find, according to that which he had vowed in his mind, so shall he do for the fulfilling of his sanctification.
|
Numb
|
GodsWord
|
6:21 |
"These are the instructions for those who have vowed to bring their offerings to the LORD because they were Nazirites. They must bring these offerings in addition to anything else they can afford. They must fulfill the requirements of these instructions for Nazirites and finish whatever they vowed to do."
|
Numb
|
JPS
|
6:21 |
This is the law of the Nazirite who voweth, and of his offering unto HaShem for his Naziriteship, beside that for which his means suffice; according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his Naziriteship.
|
Numb
|
KJVPCE
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the Lord for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
NETfree
|
6:21 |
"This is the law of the Nazirite who vows to the LORD his offering according to his separation, as well as whatever else he can provide. Thus he must fulfill his vow that he makes, according to the law of his separation."
|
Numb
|
AB
|
6:21 |
This is the law of the Nazirite who shall have vowed to the Lord his gift to the Lord, concerning his vow, besides what he may be able to afford according to the value of his vow, which he may have vowed according to the law of separation.
|
Numb
|
AFV2020
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who has vowed his offering to the LORD for his consecration, besides that which he is able to get. According to the vow which he vowed, so he must do according to the law of his consecration.' ”
|
Numb
|
NHEB
|
6:21 |
"This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to the Lord for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation."
|
Numb
|
NETtext
|
6:21 |
"This is the law of the Nazirite who vows to the LORD his offering according to his separation, as well as whatever else he can provide. Thus he must fulfill his vow that he makes, according to the law of his separation."
|
Numb
|
UKJV
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
KJV
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the Lord for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
KJVA
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the Lord for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
AKJV
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering to the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
RLT
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto Yhwh for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
MKJV
|
6:21 |
This is the law of the Nazarite who has vowed his offering to the LORD for his separation, besides that which he is able to get. According to the vow which he vowed, so he must do according to the law of his separation.
|
Numb
|
YLT
|
6:21 |
`This is the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.'
|
Numb
|
ACV
|
6:21 |
This is the law of the Nazirite who vows, and of his oblation to Jehovah for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:21 |
Esta é a lei do nazireu que fizer voto de sua oferta ao SENHOR por seu nazireado, a mais do que sua mão alcançar: segundo o voto que fizer, assim fará, conforme a lei de seu nazireado.
|
Numb
|
Mg1865
|
6:21 |
Izany no lalàna ny amin’ ny Nazirita, izay mivoady hitondra fanatitra ho an’ i Jehovah noho ny fitokanany, afa-tsy izay zavatra hafa tratry ny ananany; araka ny voady izay nivoadiany no hataony, araka ny lalàna ny amin’ ny fitokanany.
|
Numb
|
FinPR
|
6:21 |
Tämä on laki nasiirista, joka tekee lupauksen, ja hänen uhrilahjastaan, jonka hän uhraa Herralle vihkiytymisensä tähden, sen lisäksi, mitä hän muuten saa hankituksi. Tekemänsä lupauksen mukaan hän menetelköön näin, noudattaen vihkiytymistään koskevaa lakia."
|
Numb
|
FinRK
|
6:21 |
Tämä on laki nasiirista, joka tekee lupauksen, ja hänen uhreistaan Herralle hänen ryhtyessään nasiiriksi. Hän voi uhrata lisäksi muuta, mitä saa hankituksi. Hänen on toimittava antamansa lupauksen mukaan ja noudatettava nasiiriksi erottautumista koskevaa lakia.”
|
Numb
|
ChiSB
|
6:21 |
這是關於許獻身願者的法律,獻身者應奉獻於上主的祭品;如果獻身者照自己的財力許願多獻,就應照所許的願,在獻身願所規定的以外,多作奉獻。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
6:21 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ϩⲁ ⲡⲉϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲃⲗ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲧⲃⲃⲟ
|
Numb
|
ChiUns
|
6:21 |
「许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。」
|
Numb
|
BulVeren
|
6:21 |
Това е законът за назирея, който прави обрек, и за приноса му на ГОСПОДА поради назирейството му, освен онова, което му дава ръка. Така да постъпва според закона за назирейството си съгласно с обрека, който е направил.
|
Numb
|
AraSVD
|
6:21 |
هَذِهِ شَرِيعَةُ ٱلنَّذِيرِ ٱلَّذِي يَنْذُرُ، قُرْبَانُهُ لِلرَّبِّ عَنِ ٱنْتِذَارِهِ فَضْلًا عَمَّا تَنَالُ يَدُهُ. حَسَبَ نَذْرِهِ ٱلَّذِي نَذَرَ كَذَلِكَ يَعْمَلُ حَسَبَ شَرِيعَةِ ٱنْتِذَارِهِ».
|
Numb
|
SPDSS
|
6:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
6:21 |
Tio estas la leĝo pri konsekrito, kiu donis sanktan promeson; lia ofero apartenas al la Eternulo pro lia konsekriteco, krom tio, kion permesos al li lia bonhavo; konforme al sia promeso, kiun li promesis, li faru, laŭ la leĝo pri lia konsekriteco.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
6:21 |
นี่เป็นพระราชบัญญัติของผู้เป็นนาศีร์ผู้ปฏิญาณ และเครื่องบูชาของเขาที่ถวายแด่พระเยโฮวาห์ในการปลีกตัว นอกจากสิ่งอื่นๆที่เขาถวายได้ ดังนั้นแหละเขาต้องกระทำตามพระราชบัญญัติของการปลีกตัวออกไปเป็นนาศีร์ ตามที่เขาได้ปฏิญาณไว้”
|
Numb
|
OSHB
|
6:21 |
זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַנָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קָרְבָּנ֤וֹ לַֽיהוָה֙ עַל־נִזְר֔וֹ מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֣יג יָד֑וֹ כְּפִ֤י נִדְרוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽוֹ׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
6:21 |
זאת תורת הנזיר אשר ידר קרבנו ליהוה על נזרו מלבד אשר תשיג ידו כפי נדרו אשר ידר כן יעשה על תורת נזרו
|
Numb
|
BurJudso
|
6:21 |
ဤရှေ့ကား၊ သစ္စာပြုသောနာဇရိလူသည် အလို အလျောက် တက်နိုင်သမျှတပါး မိမိခြားနားခြင်းအတွက် ထာဝရဘုရားအား ဆက်ရသော ပူဇော်သက္ကာနှင့် ဆိုင် သော တရားပေတည်း။ သစ္စာပြုသည်အတိုင်း ခြားနား ခြင်းတရားနှင့် အညီပြုရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
6:21 |
این مقرّرات مربوط به کسی است که نذر میکند و خود را وقف خداوند میکند و همچنین مربوط به قربانیهایی است که در پایان دوران نذر خود باید تقدیم کند. علاوه بر اینها، او باید نذرهای دیگری را که در شروع دوران وقف به گردن گرفته است، ادا نماید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
6:21 |
Jo apne āp ko Rab ke lie maḳhsūs kartā hai wuh aisā hī kare. Lāzim hai ki wuh in hidāyāt ke mutābiq tamām qurbāniyāṅ pesh kare. Agar gunjāish ho to wuh aur bhī pesh kar saktā hai. Baharhāl lāzim hai ki wuh apnī mannat aur yih hidāyāt pūrī kare.”
|
Numb
|
SweFolk
|
6:21 |
Detta är lagen om den som har avlagt ett nasirlöfte, och vad han enligt nasirlöftet ska offra åt Herren, förutom vad han i övrigt kan skaffa. Han måste uppfylla det löfte han har avlagt enligt lagen om hans nasirat.”
|
Numb
|
GerSch
|
6:21 |
Das ist das Gesetz für den Nasiräer, der ein Gelübde tut, und das Opfer, das er dem HERRN für seine Weihe darbringen soll, außer dem, das seine Hand sonst zu leisten vermag. Wie er gelobt hat, so soll er tun, nach seinem Weihegesetz.
|
Numb
|
TagAngBi
|
6:21 |
Ito ang kautusan tungkol sa Nazareo na nagpanata, at tungkol sa kaniyang alay sa Panginoon dahil sa kaniyang pagtalaga, bukod pa sa aabutin ng kaniyang mga kaya: ayon sa kaniyang panata na kaniyang ipinanata, ay gayon niya dapat gagawin, ayon sa kautusan tungkol sa kaniyang pagkatalaga.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
6:21 |
Tämä on laki nasiirista, joka tekee lupauksen, ja hänen uhrilahjastaan, jonka hän uhraa Herralle vihkiytymisensä tähden, sen lisäksi, mitä hän muuten saa hankituksi. Tekemänsä lupauksen mukaan hän menetelköön näin, noudattaen vihkiytymistään koskevaa lakia."
|
Numb
|
Dari
|
6:21 |
این مقررات در مورد کسی تطبیق می شود که نذر می گیرد و خود را به خداوند وقف می کند و همچنین مربوط به قربانی هائی است که در ختم دوران نذر خود باید تقدیم کند. برعلاوۀ اینها او باید نذر های دیگری را که در شروع دوران وقف کردن خود به گردن گرفته است ادا نماید.
|
Numb
|
SomKQA
|
6:21 |
Kaasu waa sharciga Nadiirkii nidar gala, iyo qurbaankiisa uu Rabbiga ugu bixiyo isa-soociddiisa, iyo weliba wixii uu isagu heli karo; oo isagu siduu nidarkiisa u nidray waa inuu u sameeyaa, sidii sharciga isa-soociddiisa.
|
Numb
|
NorSMB
|
6:21 |
Dette krev lovi av den som hev gjort vigslingslovnaden: desse gåvorne skal han bera fram for Herren attpå vigsla si umfram det han elles hev råd til; han skal fara åt som det høver med lovnaden han hev gjort, og fylgja dei fyresegnerne som gjeld for vigsla hans.»»
|
Numb
|
Alb
|
6:21 |
Ky është ligji për nazireun që i ka premtuar Zotit një ofertë për shenjtërimin e tij, veç atyre që mjetet e tij do t'i lejojnë të bëjë. Në bazë të kushtit të lidhur, ai duhet të sillet në pajtim me ligjin e shenjtërimit të tij".
|
Numb
|
KorHKJV
|
6:21 |
이것은 서원한 나사르 사람에 관한 법이요, 또 그가 자기를 구별한 것으로 인해 주께 드리는 헌물에 관한 법이니라. 이 외에도 그는 자기 손이 얻는 대로 드리려니와 자기가 서원한 서원에 따라 자기를 구별하는 법대로 반드시 그리할 것이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
6:21 |
То је закон за назиреја који се завјетује, и то је принос његов Господу за назирејство његово, осим онога што би више могао учинити; какав му буде завјет којим се завјетује, тако нека учини осим закона својега назирејства.
|
Numb
|
Wycliffe
|
6:21 |
This is the lawe of the Nasarei, whanne he hath avowyd his offryng to the Lord in the tyme of his consecracioun, outakun these thingis whiche his hond fyndith . By this that he avowide in soule, so he schal do, to the perfeccioun of his halewyng.
|
Numb
|
Mal1910
|
6:21 |
നാസീൎവ്രതം ദീക്ഷിക്കുന്ന വ്രതസ്ഥന്റെയും അവൻ തന്റെ പ്രാപ്തിപോലെ കൊടുക്കുന്നതു കൂടാതെ തന്റെ നാസീൎവ്രതം ഹേതുവായി യഹോവെക്കു കഴിക്കേണ്ടുന്ന വഴിപാടിന്റെയും പ്രമാണം ഇതു തന്നേ. അവൻ ദീക്ഷിച്ചവ്രതംപോലെ തന്റെ നാസീൎവ്രതത്തിന്റെ പ്രമാണത്തിന്നു അനുസരണയായി തന്നേ അവൻ ചെയ്യേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
6:21 |
이는 곧 서원한 나실인이 자기 몸을 구별한 일로 인하여 여호와께 예물을 드림과 행할 법이며 이 외에도 힘이 미치는 대로 하려니와 그 서원한 대로 자기 몸을 구별하는 법을 따라 할 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
6:21 |
اؤزونو وقف اتدئيئنه گؤره ربّه تقدئمئني و بونا علاوه اولاراق وره بئلهجَيي آيري شيلري نذر ادن نذئرهيه مربوط اولان قانون بودور. نذئرهلئک قانونا گؤره نذئره نه نذر اتمئشسه، اونو ائجرا اتمهليدئر.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:21 |
Detta är dens förlofvades lag, som sitt offer lofvar Herranom för sitt löfte, förutan det han eljest förmår. Såsom han lofvat hafver, så skall han ock göra, efter hans löftes lag.
|
Numb
|
KLV
|
6:21 |
“‘ vam ghaH the chut vo' the Nazirite 'Iv vows, je vo' Daj cha'nob Daq joH'a' vaD Daj separation, je vetlh nuq ghaH ghaH laH Daq tlhap. According Daq Daj vow nuq ghaH vows, vaj ghaH must ta' after the chut vo' Daj separation.'”
|
Numb
|
ItaDio
|
6:21 |
Questa è la legge del Nazireo che avrà votata la sua offerta al Signore per lo suo Nazireato; oltre a quello ch’egli potrà fornir di più secondo la sua facoltà; faccia secondo il voto ch’egli avrà fatto, oltre alla legge del suo Nazireato.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:21 |
Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва его Господу за назорейство свое, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.
|
Numb
|
CSlEliza
|
6:21 |
Сей закон обещавшагося, иже аще обещает дар Господу о обете, кроме сих яже обрящет рука его: по силе обета его, егоже аще обещает, по закону очищения.
|
Numb
|
ABPGRK
|
6:21 |
ούτος ο νόμος του ευξαμένου ος αν εύξηται κυρίω δώρον αυτού τω κυρίω περί της ευχής χωρίς ων αν εύρη η χειρ αυτού κατά δύναμιν της ευχής αυτού ης αν εύξηται κατά τον νόμον αγνείας αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
6:21 |
Telle est la loi pour le naziréen qui a fait un vœu ; [telle est] son offrande à l'Eternel pour son naziréat, outre ce que ses moyens lui permettront de faire. Selon le vœu qu'il aura fait, ainsi il agira, conformément à la loi de son naziréat.
|
Numb
|
LinVB
|
6:21 |
Mobeko moye motali nazir, moto oyo amikabi na Nzambe, oyo alakeli Nzambe elako : akobonzela Yawe libonza mpo ya elako ya bomikabi na Nzambe. Soko alingi, akoki kobakisa biloko bisusu. Akokisa bongo elako alakelaki Nzambe se lokola mobeko mwa bomibaki motindi. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
6:21 |
Ez a názir tana, aki fogadást tesz; áldozata az Örökkévalónak tartózkodása miatt, azonkívül, amire vagyonából kerül: fogadalma szerint, amit fogad, úgy cselekedjék tartózkodásának tana szerint.
|
Numb
|
ChiUnL
|
6:21 |
拿細耳人許願區別、以禮物奉耶和華、其例若是、外此如能別有所加、必循區別之例、依其所許之願而行、○
|
Numb
|
VietNVB
|
6:21 |
Đó là luật lệ về người Na-xi-rê. Ngoài những lễ vật cần thiết kèm theo lời hứa nguyện làm người Na-xi-rê; nếu người có hứa nguyện dâng lên CHÚA những lễ vật nào tùy theo khả năng mình, người phải giữ đúng theo lời mình hứa nguyện.
|
Numb
|
LXX
|
6:21 |
οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου ὃς ἂν εὔξηται κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς χωρὶς ὧν ἂν εὕρῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἣν ἂν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας
|
Numb
|
CebPinad
|
6:21 |
Kini mao ang kasugoan sa Nazareo nga magasaad, ug sa iyang halad kang Jehova tungod sa iyang pagkabinulag, gawas pa niadtong iyang hiarangan; sumala sa saad nga iyang gisaad, aron siya magabuhat gayud sa lagda sa kasugoan sa iyang pagkabinulag.
|
Numb
|
RomCor
|
6:21 |
Aceasta este legea pentru cel ce a făcut juruinţa de nazireat: acesta este darul lui, care trebuie adus Domnului pentru nazireatul lui, afară de ce-i vor îngădui mijloacele lui. Să împlinească tot ce este poruncit pentru juruinţa pe care a făcut-o, după legea nazireatului’.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
6:21 |
Ih met kosonned kan me pid Nasaraid kan; ahpw ma Nasaraid men inoukihda en kihda meirong ehu me laud sang uwen me koasoandi ong eh inowo, e pahn kapwaiada inou me e wiadahro.
|
Numb
|
HunUj
|
6:21 |
Ez a názír törvénye, aki fogadalmat tett. Az Úrnak szóló áldozat ez hajkoronájáért, azon kívül, amire telik neki. Úgy kell a názírság törvényét megtartania, ahogyan a fogadalmat tette.
|
Numb
|
GerZurch
|
6:21 |
Das ist das Gesetz über den Gottgeweihten, der ein Gelübde auf sich nimmt - seine Opfergabe für den Herrn auf Grund seiner Weihung, ausser dem, was er (sonst noch) vermag; entsprechend dem Gelübde, das er auf sich nimmt, soll er tun, nach dem Gesetz über seine Weihung.
|
Numb
|
GerTafel
|
6:21 |
Das ist das Gesetz für den Nasiräer, der seine Opfergabe dem Jehovah gelobt wegen seiner Weihe, außer dem, wozu seine Hand zureicht. Gemäß seinem Gelübde, das er gelobt, so soll er tun nach dem Gesetz seiner Weihe.
|
Numb
|
PorAR
|
6:21 |
Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
|
Numb
|
DutSVVA
|
6:21 |
Dit is de wet des Nazireërs, die zijn offerande den Heere voor zijn Nazireërschap zal beloofd hebben, behalve wat zijn hand bekomen zal; naar zijn gelofte, welke hij beloofd zal hebben, alzo zal hij doen, naar de wet van zijn Nazireërschap.
|
Numb
|
FarOPV
|
6:21 |
«این است قانون نذیرهای که نذر بکند وقانون قربانی که بجهت تخصیص خود برای خداوند باید بگذراند، علاوه بر آنچه دستش به آن میرسد موافق نذری که کرده باشد، همچنین برحسب قانون تخصیص خود، باید بکند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
6:21 |
Lo ngumlayo womNaziri othembise umnikelo wakhe wokuzehlukanisela kwakhe eNkosini, ngaphandle kwalokho isandla sakhe singafinyelela kukho; njengesithembiso sakhe asithembisileyo uzakwenza njalo, njengomlayo wobuNaziri bakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:21 |
Esta é a lei do nazireu que fizer voto de sua oferta ao SENHOR por seu nazireado, a mais do que sua mão alcançar: segundo o voto que fizer, assim fará, conforme a lei de seu nazireado.
|
Numb
|
Norsk
|
6:21 |
Dette er loven for den som gjør et nasireer-løfte, dette er det han skal ofre til Herren på grunn av sin innvielse, foruten det han ellers har råd til; han skal holde sig efter det løfte han har gjort, foruten det loven om hans innvielse krever.
|
Numb
|
SloChras
|
6:21 |
To je postava za nazirca, ki stori obljubo, in to je daritev njegova Gospodu zaradi posvečenja svojega, razen tega, kar sicer premore; po svoji obljubi, kakor je obljubil, naj stori po postavi posvečenja svojega.
|
Numb
|
Northern
|
6:21 |
Özünü həsr etdiyinə görə Rəbbə təqdimini və buna əlavə olaraq verə biləcəyi başqa şeyləri əhd edən nəziri ilə əlaqədar qanun budur. Nəzirilik qanuna görə nəziri nə əhd etmişsə, onu icra etməlidir”».
|
Numb
|
GerElb19
|
6:21 |
Das ist das Gesetz des Nasirs, der ein Gelübde tut, und das seine Opfergabe dem Jehova wegen seiner Weihe, außer dem, was seine Hand aufbringen kann. Gemäß seinem Gelübde, das er getan hat, also soll er tun nach dem Gesetz seiner Weihe.
|
Numb
|
LvGluck8
|
6:21 |
Šis ir tas bauslis par nazīru, kas Tam Kungam savu upuri solījis savas svētīšanās dēļ, bez tam, ko viņa roka vēl iespēj; pēc sava solījuma, ko viņš solījis, tam būs darīt pēc tā svētīšanās baušļa.
|
Numb
|
PorAlmei
|
6:21 |
Esta é a lei do nazireo, que fizer voto da sua offerta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão: segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme á lei do seu nazireado.
|
Numb
|
ChiUn
|
6:21 |
「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:21 |
Detta är dens förlofvades lag, som sitt offer lofvar Herranom för sitt löfte, förutan det han eljest förmår. Såsom han lofvat hafver, så skall han ock göra, efter hans löftes lag.
|
Numb
|
SPVar
|
6:21 |
זאת תורת הנזיר אשר ידר קרבנו ליהוה על נזרו מלבד אשר תשיג ידו כפי נדרו אשר ידר כן יעשה על תורת נזרו
|
Numb
|
FreKhan
|
6:21 |
Telle est la règle de l’abstème qui aura fait un vœu; telle sera son offrande à l’Éternel au sujet de son abstinence, sans préjudice de ce que permettront ses moyens: selon le vœu qu’il aura prononcé, ainsi fera-t-il, en sus de la règle relative à son abstinence."
|
Numb
|
FrePGR
|
6:21 |
Telle est la loi pour le Naziréen qui voue son oblation à l'Éternel en suite de sa consécration nonobstant ce qu'il a le moyen d'offrir : aux termes du vœu qu'il a fait, en sus de la loi de son Naziréat, ainsi s'acquittera-t-il.
|
Numb
|
PorCap
|
6:21 |
Esta é a lei do nazireu que consagrar a sua oferta ao Senhor por voto, para além do que puder oferecer livremente. Conforme o voto que fez, assim cumprirá segundo a lei do seu voto’.»
|
Numb
|
JapKougo
|
6:21 |
これは誓願をするナジルびとと、そのナジルびとたる事のために、主にささげる彼の供え物についての律法である。このほかにその力の及ぶ物をささげることができる。すなわち、彼はその誓う誓願のように、ナジルびとの律法にしたがって行わなければならない』」。
|
Numb
|
GerTextb
|
6:21 |
Das sind die Bestimmungen in betreff des Gottgeweihten, der ein Gelübde thut, - was er zufolge seiner Weihe Jahwe darzubringen hat, abgesehen von dem, was er außerdem noch zu leisten vermag. Wie das Gelübde fordert, das er abgelegt hat, soll er verfahren, nach den für seine Weihe geltenden Bestimmungen.
|
Numb
|
Kapingam
|
6:21 |
Aanei nnaganoho adu gi goodou go nia nasarait. Maa goe gaa-hai bolo goe e-hai dau tigidaumaha gi-mada-damana gi-hongo tigidaumaha dela i-lodo di hagamodu di nasarait, gei goe le e-hai-loo dau tigidaumaha gii-tugi gii-hai be dau hagababa ne-hai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
6:21 |
Esta es la ley del nazareo que ha hecho voto, y de su oblación a Yahvé con motivo de su nazareato, fuera de lo que agregue según sus recursos. Conforme al voto que haya hecho, así ha de hacer, además de lo ordenado por la ley del nazareato.”
|
Numb
|
WLC
|
6:21 |
זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַנָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קָרְבָּנ֤וֹ לַֽיהוָה֙ עַל־נִזְר֔וֹ מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֣יג יָד֑וֹ כְּפִ֤י נִדְרוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
6:21 |
Toks yra nazarėno, kuris davė įžadą, įstatymas ir auka Viešpačiui, neskaičiuojant to, ką jis aukos pagal savo įžadą, kad išpildytų pasišventimo įstatymą’“.
|
Numb
|
Bela
|
6:21 |
Вось закон пра назарэя, які даў заруку, і ахвяра ягоная Госпаду за назарэйства сваё, апроч таго, што дазволіць яму дастатак ягоны; паводле зарукі сваёй, якую ён дасьць, так і павінен ён рабіць, звыш узаконенага пра назарэйства ягонае.
|
Numb
|
GerBoLut
|
6:21 |
Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer dem HERRN gelobet, von wegen seines Gelubdes, aulier dem, was er sonst vermag; wie er gelobet hat, soli er tun nach dem Gesetz seines Gelubdes.
|
Numb
|
FinPR92
|
6:21 |
Tämä laki koskee nasiiria ja niitä uhrilahjoja, jotka hänen nasiirilupauksensa nojalla on tuotava Herralle siitä riippumatta, mitä hän lisäksi tahtoo antaa. Hänen on myös täytettävä kaikki se, mitä hän on luvannut yli nasiirilain vaatimusten.
|
Numb
|
SpaRV186
|
6:21 |
Esta es la ley del Nazareo, que hiciere voto de su ofrenda a Jehová por su Nazareato, allende de lo que su mano alcanzare: según el voto que hiciere, así hará conforme a la ley de su Nazareato.
|
Numb
|
NlCanisi
|
6:21 |
Dit is voor den nazireër, die de gelofte heeft afgelegd, de wet over zijn gave aan Jahweh op grond van zijn nazireaat, afgezien van wat hij vrijwillig brengt; krachtens de wet van zijn nazireaat, moet hij alles zo volbrengen, als hij het Jahweh beloofd heeft.
|
Numb
|
GerNeUe
|
6:21 |
Das ist das Gesetz für den Nasiräer, der ein Gelübde ablegt, für seine Opfergabe, die er Jahwe bringt, abgesehen von dem, was er sonst noch aufbringen kann. Seinem Gelübde gemäß soll er handeln. So entspricht es dem Gesetz seiner Weihe."
|
Numb
|
UrduGeo
|
6:21 |
جو اپنے آپ کو رب کے لئے مخصوص کرتا ہے وہ ایسا ہی کرے۔ لازم ہے کہ وہ اِن ہدایات کے مطابق تمام قربانیاں پیش کرے۔ اگر گنجائش ہو تو وہ اَور بھی پیش کر سکتا ہے۔ بہر حال لازم ہے کہ وہ اپنی مَنت اور یہ ہدایات پوری کرے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
6:21 |
هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ الَّذِي يَنْذُرُ تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ وَقْتَ نُسْكِهِ، فَضْلاً عَنْ تَقْدِمَاتِهِ الطَّوْعِيَّةِ الَّتِي يَبْذُلُهَا. وَعَلَيْهِ أَنْ يَفِيَ بِمَا نَذَرَ حَسَبَ شَرِيعَةِ انْتِذَارِهِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
6:21 |
“‘许愿的拿细耳人的律例是这样:他献给耶和华的供物是照着他离俗的愿,不是根据他手上所得的;他怎样许愿,就当怎样照着离俗的律例而行。’”
|
Numb
|
ItaRive
|
6:21 |
Tale è la legge relativa a colui che ha fatto voto di nazireato, tale è la sua offerta all’Eterno per il suo nazireato, oltre quello che i suoi mezzi gli permetteranno di fare. Egli agirà secondo il voto che avrà fatto, conformemente alla legge del suo nazireato".
|
Numb
|
Afr1953
|
6:21 |
Dit is die wet vir die nasireër wat sy offer aan die HERE beloof op grond van sy nasireërskap, behalwe wat hy verder kan bekostig. Volgens sy gelofte wat hy afgelê het, só moet hy doen volgens die wet van sy nasireërskap.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:21 |
Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва его Господу за назорейство свое, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его“».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
6:21 |
जो अपने आपको रब के लिए मख़सूस करता है वह ऐसा ही करे। लाज़िम है कि वह इन हिदायात के मुताबिक़ तमाम क़ुरबानियाँ पेश करे। अगर गुंजाइश हो तो वह और भी पेश कर सकता है। बहरहाल लाज़िम है कि वह अपनी मन्नत और यह हिदायात पूरी करे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
6:21 |
“ ‘Adak adayan adanmış kişiyle ilgili yasa budur. RAB'be sunacağı sunu adağı uyarınca olacak. Elinden geldiğince daha fazlasını verebilir. Adanmışlıkla ilgili yasa uyarınca adadığı adağı yerine getirmelidir.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
6:21 |
Dit is de wet des Nazireers, die zijn offerande den HEERE voor zijn Nazireerschap zal beloofd hebben, behalve wat zijn hand bekomen zal; naar zijn gelofte, welke hij beloofd zal hebben, alzo zal hij doen, naar de wet van zijn Nazireerschap.
|
Numb
|
HunKNB
|
6:21 |
Ez a kötelessége a nazírnak, minthogy megszentelődése idején áldozati ajándékát ígérte az Úrnak – azonkívül, amire a tehetségéből telik: amint szívében a fogadalmat tette, úgy kell cselekednie, hogy megszentelődése tökéletes legyen.«
|
Numb
|
Maori
|
6:21 |
Ko te ture tenei mo te Natari, nana te ki wehe, mo tana whakahere hoki ki a Ihowa ina wehea, hei tapiri mo ta tona ringa i whiwhi ai: kia rite ki tana ki i ki ai; kei te ture o tona wehenga te tikanga mo tana e mea ai.
|
Numb
|
HunKar
|
6:21 |
Ez a nazireus törvénye, a ki fogadást tett, és az ő áldozata az ő nazireusságáért az Úrnak, azonkivül, a mihez módja van. Az ő fogadása szerint, a melyet fogadott, a képen cselekedjék, az ő nazireusságának törvénye szerint.
|
Numb
|
Viet
|
6:21 |
Ðó là luật lệ về người Na-xi-rê đã hứa nguyện, và đây là của lễ người phải dâng cho Ðức Giê-hô-va về nguyện Na-xi-rê mình, ngoại trừ của lễ nào người có thể dâng thêm. Người phải theo luật lệ về sự Na-xi-rê mình mà làm theo lời hứa nguyện của mình vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
6:21 |
Aˈan aˈin li chakˈrab li tixba̱nu nak tixyechiˈi lix mayej chiru li Ka̱cuaˈ chokˈ aj nazareo. Ut tixqˈue ajcuiˈ jun chic li mayej li joˈ qˈuial naru xqˈuebal chiru. Tento nak tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi joˈ naxye saˈ li chakˈrab li qˈuebil reheb laj nazareo.
|
Numb
|
Swe1917
|
6:21 |
Detta är lagen om den som har avlagt ett nasirlöfte, och om vad han på grund av nasirlöftet skall offra åt HERREN, förutom vad han eljest kan anskaffa; efter innehållet i det löfte han har avlagt skall han göra, enligt lagen om hans nasirat.
|
Numb
|
SP
|
6:21 |
זאת תורת הנזיר אשר ידר קרבנו ליהוה על נזרו מלבד אשר תשיג ידו כפי נדרו אשר ידר כן יעשה על תורת נזרו
|
Numb
|
CroSaric
|
6:21 |
Ovo je obred nazirejca, ne računajući ono što bi još mogla prinijeti njegova ruka. Ako je povrh svoga nazireata obećao kakav dar, neka povrh obreda svoga nazireata učini kako je zavjetovao.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
6:21 |
Đó là luật về người khấn na-dia. Lễ tiến của nó dâng cho ĐỨC CHÚA phải theo đúng lời khấn na-dia, ngoài ra nó có thể tuỳ khả năng mình mà dâng thêm. Nó đã khấn theo luật na-dia thế nào, thì phải giữ như vậy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
6:21 |
Telle est la loi du Nazarien qui aura voué à l’Eternel son offrande pour son Nazaréat, outre ce qu’il aura encore moyen d’offrir ; il fera selon son voeu qu’il aura voué, suivant la loi de son Nazaréat.
|
Numb
|
FreLXX
|
6:21 |
Telle est la loi de la personne qui fait un vœu et du présent qu'elle doit offrir au Seigneur à cette occasion, sans parler des dons que ses facultés lui permettent de faire, selon l'extension de son vœu, et conformément à la loi de consécration.
|
Numb
|
Aleppo
|
6:21 |
זאת תורת הנזיר אשר ידר קרבנו ליהוה על נזרו מלבד אשר תשיג ידו כפי נדרו אשר ידר—כן יעשה על תורת נזרו {פ}
|
Numb
|
MapM
|
6:21 |
זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַנָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קׇרְבָּנ֤וֹ לַֽיהֹוָה֙ עַל־נִזְר֔וֹ מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֣יג יָד֑וֹ כְּפִ֤י נִדְרוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
6:21 |
זאת תורת הנזיר אשר ידר קרבנו ליהוה על נזרו מלבד אשר תשיג ידו כפי נדרו אשר ידר כן יעשה על תורת נזרו׃
|
Numb
|
Kaz
|
6:21 |
Өзін Жаратқан Иеге антпен ерекше бағыштап назир болған адамның жасайтын тартулары туралы заң осы. Егер назир болған адам өзі ұсынуға тиісті тартуларына қоса басқа нәрсені де ұсынуға серт берген болса, онда өзінің сол сертін де бұлжытпай іске асыруы қажет.
|
Numb
|
FreJND
|
6:21 |
Telle est la loi du nazaréen qui se sera voué, [telle] son offrande à l’Éternel pour son nazaréat, outre ce que sa main aura pu atteindre ; selon son vœu qu’il aura fait, ainsi il fera, suivant la loi de son nazaréat.
|
Numb
|
GerGruen
|
6:21 |
Das ist das Gesetz über den Nasiräer, der ein Gelübde macht, sein Opfer für den Herrn seiner Weihe wegen, außer dem, was er noch leisten kann. Gemäß seinem gemachten Gelübde soll er also tun, nach dem Gesetz seiner Weihe!'"
|
Numb
|
SloKJV
|
6:21 |
To je postava nazirca, ki se je zaobljubil in od njegovega daru Gospodu za njegovo oddvojitev, poleg tega, kar bo njegova roka dosegla. Glede na zaobljubo, s katero se je zaobljubil, tako mora storiti glede na postavo svoje oddvojitve.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
6:21 |
Se tout regleman yo sa pou moun ki fè ve nazareyen yo swiv. Y'a fè ofrann yo bay Seyè a dapre ve yo te fè pou yo viv apa nèt pou Seyè a. Men, si yon moun pwomèt pou li ofri lòt bagay anplis sa yo mande l' la a, se pou l' fè tou sa li te pwomèt pou l' fè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
6:21 |
Tämä on eroitetun laki, joka uhrinsa lupaa Herralle eroituksensa puolesta, paitsi mitä hän muutoin taisi matkaan saattaa: niinkuin hän on luvannut, niin pitää myös hänen tekemän lupauslakinsa jälkeen.
|
Numb
|
Geez
|
6:21 |
ወዝንቱ ፡ ሕጉ ፡ ለዘ ፡ በፅአ ፡ እምከመ ፡ በፅአ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘያመጽ እ ፡ ቍርባኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በእንታ ፡ ብፅዓቲሁ ፡ ዘእንበለ ፡ ለእመቦ ፡ ዘረከበ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ በአምጣነ ፡ ይትከሀሎ ፡ ለብፅዓቲሁ ፡ ዘበፅዐ ፡ በሕገ ፡ አንጽሖ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
6:21 |
Esta es la ley del Nazareo que hiciere voto de su ofrenda á Jehová por su nazareato, á más de lo que su mano alcanzare: según el voto que hiciere, así hará, conforme á la ley de su nazareato.
|
Numb
|
WelBeibl
|
6:21 |
Dyma ddefod y Nasaread. Dyma'i offrwm i'r ARGLWYDD ar ôl cysegru ei hun, heb sôn am unrhyw beth arall mae wedi'i addo i'r ARGLWYDD. Rhaid iddo wneud beth bynnag roedd wedi'i addo pan oedd yn mynd drwy'r ddefod o gysegru ei hun.”
|
Numb
|
GerMenge
|
6:21 |
Diese Vorschriften gelten für den Gottgeweihten, der ein Gelübde abgelegt hat, nämlich bezüglich seiner Opfergabe, die er dem HERRN auf Grund seiner Weihe darzubringen hat, abgesehen von dem, was er sonst noch zu leisten vermag. Auf Grund seines Gelübdes, das er abgelegt hat, soll er nach den für seine Weihe geltenden Vorschriften verfahren.
|
Numb
|
GreVamva
|
6:21 |
Του Ναζηραίου, όστις έκαμεν ευχήν, ούτος είναι ο νόμος του δώρου αυτού εις τον Κύριον διά την αφιέρωσιν αυτού, εκτός του ό,τι ήθελε προσφέρει εκουσίως· συμφώνως με την ευχήν, την οποίαν ευχήθη, ούτω θέλει κάμει κατά τον νόμον της αφιερώσεως αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
6:21 |
Оце зако́н про назіра, що обіцяє свою жертву Господе́ві за своє посвячення, крім того, на що спроможна рука його. За обі́тницею своєю, що обіцює, так він зробить за зако́ном про посвячення його“.
|
Numb
|
FreCramp
|
6:21 |
Telle est la loi du nazaréen qui a fait un vœu, telle est son offrande à Yahweh pour son nazaréat, outre ce que ses moyens lui permettront de faire. Selon le vœu qu’il aura fait, ainsi il agira d’après la loi de son nazaréat. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
6:21 |
То је закон за назиреја који се заветује, и то је принос његов Господу за назирејство његово, осим оног што би више могао учинити; какав му буде завет којим се заветује, тако нека учини осим закона свог назирејства.
|
Numb
|
PolUGdan
|
6:21 |
Takie jest prawo dotyczące nazirejczyka, który składa ślub, jak i jego ofiary dla Pana za jego oddzielenie, oprócz tego, na co go stać. Zgodnie ze swoim ślubem, który złożył, tak uczyni według prawa swego oddzielenia.
|
Numb
|
FreSegon
|
6:21 |
Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat; telle est son offrande à l'Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu'il a fait, selon la loi de son naziréat.
|
Numb
|
SpaRV190
|
6:21 |
Esta es la ley del Nazareo que hiciere voto de su ofrenda á Jehová por su nazareato, á más de lo que su mano alcanzare: según el voto que hiciere, así hará, conforme á la ley de su nazareato.
|
Numb
|
HunRUF
|
6:21 |
Ez a törvénye a názírnak, aki fogadalmat tett. Az Úrnak szóló áldozat ez hajkoronájáért, azon kívül, amire telik neki. Úgy kell a názírság törvényét megtartania, ahogyan a fogadalmat tette.
|
Numb
|
DaOT1931
|
6:21 |
Det er Loven om Nasiræeren, der aflægger Løfte, om hans Offergave til HERREN i Anledning af Indvielsen, foruden hvad han ellers evner at give; overensstemmende med Løftet, han aflægger, skal han forholde sig efter den for hans Indvielse gældende Lov.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
6:21 |
Dispela em i lo bilong Nasarait husat bin wokim strongpela promis, na bilong ofa bilong em i go long BIKPELA bilong bruk bilong em, i no kaunim dispela samting han bilong em bai kisim. Bilong bihainim strongpela promis, dispela em i wokim, olsem tasol em i mas mekim i bihainim lo bilong bruk bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
6:21 |
Dette er Loven for Nasiræeren, som gør et Løfte, det er hans Offer til Herren for sin Afholdenhed, foruden det som hans Haand ellers formaar; efter hans Løftes Beskaffenhed, som han har lovet, saaledes skal han gøre efter Loven om hans Afholdenhed.
|
Numb
|
FreVulgG
|
6:21 |
C’est là la loi du nazaréen lorsqu’il aura voué son oblation au Seigneur pour le temps de sa consécration, sans compter les autres sacrifices qu’il pourra faire de lui-même (ce que sa main trouvera). Il exécutera, pour achever (la perfection de) sa sanctification, ce qu’il avait arrêté dans son esprit lorsqu’il fit son vœu.
|
Numb
|
PolGdans
|
6:21 |
Toć jest prawo Nazarejczyka, któryby ślub uczynił, i ta ofiara jego Panu za Nazarejstwo jego, okrom tego, coby więcej uczynić mógł; według ślubu swego, który uczynił, tak uczyni według prawa Nazarejstwa swego.
|
Numb
|
JapBungo
|
6:21 |
是すなはち誓願を立たるナザレ人がその俗を離れ居し事によりてヱホバに禮物を献ぐるの律法なり此外にまたその能力の及ぶところの物を献ぐることを得べし即ちその立たる誓願のごとくその俗を離るるの律法にしたがひて爲べきなり
|
Numb
|
GerElb18
|
6:21 |
Das ist das Gesetz des Nasirs, der ein Gelübde tut, und das seine Opfergabe dem Jehova wegen seiner Weihe, außer dem, was seine Hand aufbringen kann. Gemäß seinem Gelübde, das er getan hat, also soll er tun nach dem Gesetz seiner Weihe.
|