Numb
|
RWebster
|
6:23 |
Speak to Aaron and to his sons, saying, In this way ye shall bless the children of Israel, saying to them,
|
Numb
|
NHEBJE
|
6:23 |
"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
|
Numb
|
SPE
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them
|
Numb
|
ABP
|
6:23 |
Speak to Aaron and his sons! saying, Thus you shall bless the sons of Israel, saying to them,
|
Numb
|
NHEBME
|
6:23 |
"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
|
Numb
|
Rotherha
|
6:23 |
Speak unto Aaron, and unto his sons saying Thus, shall ye bless the sons of Israel,—saying unto them:
|
Numb
|
LEB
|
6:23 |
“Speak to Aaron and his sons, saying, ‘You will bless the ⌞Israelites⌟: You will say to them:
|
Numb
|
RNKJV
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
|
Numb
|
Jubilee2
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Thus shall ye bless the sons of Israel, saying unto them,
|
Numb
|
Webster
|
6:23 |
Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying to them,
|
Numb
|
Darby
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: saying unto them,
|
Numb
|
ASV
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
|
Numb
|
LITV
|
6:23 |
Speak to Aaron and to his sons, saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them:
|
Numb
|
Geneva15
|
6:23 |
Speake vnto Aaron and to his sonnes, saying, Thus shall ye blesse the childre of Israel, and say vnto them,
|
Numb
|
CPDV
|
6:23 |
“Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the sons of Israel, and you shall say to them:
|
Numb
|
BBE
|
6:23 |
Say to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you in blessing the children of Israel; say to them,
|
Numb
|
DRC
|
6:23 |
Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them:
|
Numb
|
GodsWord
|
6:23 |
"Tell Aaron and his sons, 'This is how you will bless the Israelites. Say to them:
|
Numb
|
JPS
|
6:23 |
'Speak unto Aaron and unto his sons, saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them:
|
Numb
|
KJVPCE
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
|
Numb
|
NETfree
|
6:23 |
"Tell Aaron and his sons, 'This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
|
Numb
|
AB
|
6:23 |
Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them,
|
Numb
|
AFV2020
|
6:23 |
"Speak to Aaron and to his sons saying, 'In this way you shall bless the children of Israel, saying to them,
|
Numb
|
NHEB
|
6:23 |
"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
|
Numb
|
NETtext
|
6:23 |
"Tell Aaron and his sons, 'This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
|
Numb
|
UKJV
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Likewise all of you shall bless the children of Israel, saying unto them,
|
Numb
|
KJV
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
|
Numb
|
KJVA
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
|
Numb
|
AKJV
|
6:23 |
Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them,
|
Numb
|
RLT
|
6:23 |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
|
Numb
|
MKJV
|
6:23 |
Speak to Aaron and to his sons saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them,
|
Numb
|
YLT
|
6:23 |
`Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,
|
Numb
|
ACV
|
6:23 |
Speak to Aaron and to his sons, saying, This way ye shall bless the sons of Israel: Ye shall say to them,
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:23 |
Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Assim abençoareis aos filhos de Israel, dizendo-lhes:
|
Numb
|
Mg1865
|
6:23 |
Mitenena amin’ i Arona sy ny zanany hoe: Izao no teny ho entinareo mitso-drano ny Zanak’ Isiraely:
|
Numb
|
FinPR
|
6:23 |
"Puhu Aaronille ja hänen pojillensa ja sano: Siunatessanne israelilaisia sanokaa heille:
|
Numb
|
FinRK
|
6:23 |
”Sano Aaronille ja hänen pojilleen: Näin teidän tulee siunata israelilaisia. Sanokaa heille:
|
Numb
|
ChiSB
|
6:23 |
你告訴亞郎和他的兒子說:你們應這樣祝福以色列子民說:『
|
Numb
|
CopSahBi
|
6:23 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
6:23 |
「你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:
|
Numb
|
BulVeren
|
6:23 |
Говори на Аарон и на синовете му и им кажи: Така да благославяте израилевите синове, като им говорите:
|
Numb
|
AraSVD
|
6:23 |
«كَلِّمْ هَارُونَ وَبَنِيهِ قَائِلًا: هَكَذَا تُبَارِكُونَ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلِينَ لَهُمْ:
|
Numb
|
SPDSS
|
6:23 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
6:23 |
Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene: Tiamaniere benu la Izraelidojn; diru al ili:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
6:23 |
“จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า
|
Numb
|
OSHB
|
6:23 |
דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
6:23 |
דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמור להם
|
Numb
|
BurJudso
|
6:23 |
သင်တို့သည်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ကောင်းကြီးပေး၍ မြွက်ရသော စကားဟူမူကား၊
|
Numb
|
FarTPV
|
6:23 |
به هارون و پسران او بگو که قوم اسرائیل را با این عبارات برکت بدهند:
|
Numb
|
UrduGeoR
|
6:23 |
“Hārūn aur us ke beṭoṅ ko batā denā ki wuh Isrāīliyoṅ ko yoṅ barkat deṅ,
|
Numb
|
SweFolk
|
6:23 |
”Säg till Aron och hans söner: När ni välsignar Israels barn ska ni säga till dem:
|
Numb
|
GerSch
|
6:23 |
Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr zu den Kindern Israel sagen, wenn ihr sie segnen wollt:
|
Numb
|
TagAngBi
|
6:23 |
Salitain mo kay Aaron at sa kaniyang mga anak, na sasabihin, Sa ganitong paraan babasbasan ninyo ang mga anak ni Israel; inyong sasabihin sa kanila:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
6:23 |
"Puhu Aaronille ja hänen pojilleen ja sano: Siunatessanne israelilaisia sanokaa heille:
|
Numb
|
Dari
|
6:23 |
خداوند به موسی فرمود: «به هارون و پسران او بگو که بنی اسرائیل را با این عبارات برکت بدهند و به ایشان بگویند:
|
Numb
|
SomKQA
|
6:23 |
Haaruun iyo wiilashiisa la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Idinku waa inaad sidan reer binu Israa'iil ugu ducaysaan, oo waxaad midkood kasta ku tidhaahdaan,
|
Numb
|
NorSMB
|
6:23 |
«Tala til Aron og sønerne hans, og seg: «So skal de segja når de velsignar Israels-borni:
|
Numb
|
Alb
|
6:23 |
"Folu Aaronit dhe bijve të tij, dhe u thuaj atyre: Ju do t'i bekoni kështu bijtë e Izraelit, duke u thënë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
6:23 |
아론과 그의 아들들에게 말하여 이르기를, 너희는 이스라엘 자손에게 이같이 축복하며 그들에게 말하되,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
6:23 |
Реци Арону и синовима његовијем и кажи: овако благосиљајте синове Израиљеве говорећи им:
|
Numb
|
Wycliffe
|
6:23 |
Speke thou to Aaron and to hise sones, Thus ye schulen blesse the sones of Israel, and ye schulen seie to hem,
|
Numb
|
Mal1910
|
6:23 |
നീ അഹരോനോടും പുത്രന്മാരോടും പറയേണ്ടതു: നിങ്ങൾ യിസ്രായേൽമക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ചു ചൊല്ലേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ:
|
Numb
|
KorRV
|
6:23 |
아론과 그 아들들에게 고하여 이르기를 너희는 이스라엘 자손을 위하여 이렇게 축복하여 이르되
|
Numb
|
Azeri
|
6:23 |
"هارون و اوغوللاري ائله دانيشيب اونلارا دِه: ائسرايئل اؤولادلارينا بله برکت ورئن. اونلارا بله ديئن:
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:23 |
Tala till Aaron och hans söner, och säg: Så skolen I säga till Israels barn, när I välsignen dem:
|
Numb
|
KLV
|
6:23 |
“ jatlh Daq Aaron je Daq Daj puqloDpu', ja'ta', ‘ vam ghaH chay' SoH DIchDaq ghurmoH the puqpu' vo' Israel.' SoH DIchDaq ja' chaH,
|
Numb
|
ItaDio
|
6:23 |
Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Benedite i figliuoli di Israele in questa maniera, dicendo loro:
|
Numb
|
RusSynod
|
6:23 |
скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
|
Numb
|
CSlEliza
|
6:23 |
Рцы Аарону и сыном его, глаголя: сице благословите сыны Израилевы, глаголюще им:
|
Numb
|
ABPGRK
|
6:23 |
λάλησον Ααρών και τοις υιοίς αυτού λέγων ούτως ευλογήσετε τους υιούς Ισραήλ λέγοντες αυτοίς
|
Numb
|
FreBBB
|
6:23 |
Parle à Aaron et à ses fils en disant : Voici comment vous bénirez les fils d'Israël ; vous leur direz :
|
Numb
|
LinVB
|
6:23 |
« Loba na Aron mpe na baninga ba ye : Boyoka boniboni nalingi bobenisa bana ba Israel. Boloba na bango :
|
Numb
|
HunIMIT
|
6:23 |
Szólj Áronhoz és fiaihoz, mondván: Így áldjátok meg Izrael fiait, mondván: nekik:
|
Numb
|
ChiUnL
|
6:23 |
告亞倫及其子云、爾爲以色列族祝嘏、必曰、
|
Numb
|
VietNVB
|
6:23 |
Con hãy bảo A-rôn và các con trai người: Đây là cách chúc phước cho dân Y-sơ-ra- ên:
|
Numb
|
LXX
|
6:23 |
λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες αὐτοῖς καὶ ἐπιθήσουσιν τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς
|
Numb
|
CebPinad
|
6:23 |
Isulti mo kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, sa pag-ingon: Sa ingon niini nga paagi kamo magapanalangin sa mga anak sa Israel: Kamo magaingon kanila:
|
Numb
|
RomCor
|
6:23 |
„Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui şi spune-le: ‘Aşa să binecuvântaţi pe copiii lui Israel şi să le ziceţi:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
6:23 |
en padahkihong Aaron oh nah pwutak kan re en wia kapakap en kapai pwukat ni ahnsou me re pahn kapakapki mehn Israel kan:
|
Numb
|
HunUj
|
6:23 |
Mondd meg Áronnak és fiainak: Így áldjátok meg Izráel fiait, ezt mondjátok nekik:
|
Numb
|
GerZurch
|
6:23 |
Rede mit Aaron und seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr zu den Israeliten sprechen, wenn ihr sie segnet:
|
Numb
|
GerTafel
|
6:23 |
Rede zu Aharon und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr segnen die Söhne Israels. Sprechet zu ihnen:
|
Numb
|
PorAR
|
6:23 |
Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
|
Numb
|
DutSVVA
|
6:23 |
Spreek tot Aäron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israëls zegenen, zeggende tot hen:
|
Numb
|
FarOPV
|
6:23 |
«هارون و پسرانش را خطاب کرده، بگو: به اینطور بنیاسرائیل را برکت دهید و به ایشان بگویید:
|
Numb
|
Ndebele
|
6:23 |
Tshono kuAroni lakumadodana akhe uthi: Lizabusisa kanje abantwana bakoIsrayeli, lisithi kubo:
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:23 |
Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Assim abençoareis aos filhos de Israel, dizendo-lhes:
|
Numb
|
Norsk
|
6:23 |
Tal til Aron og hans sønner og si: Således skal I si når I velsigner Israels barn:
|
Numb
|
SloChras
|
6:23 |
Govóri Aronu in sinovom njegovim in véli: Takole blagoslavljajte sinove Izraelove, govoreč jim:
|
Numb
|
Northern
|
6:23 |
«Harun və oğullarına belə de: İsrail övladlarına belə xeyir-dua verin:
|
Numb
|
GerElb19
|
6:23 |
Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die Kinder Israel segnen; sprechet zu ihnen:
|
Numb
|
LvGluck8
|
6:23 |
Runā uz Āronu un viņa dēliem un saki: tā jums būs svētīt Israēla bērnus un uz tiem sacīt:
|
Numb
|
PorAlmei
|
6:23 |
Falla a Aarão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos d'Israel, dizendo-lhes:
|
Numb
|
ChiUn
|
6:23 |
「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:23 |
Tala till Aaron och hans söner, och säg: Så skolen I säga till Israels barn, när I välsignen dem:
|
Numb
|
SPVar
|
6:23 |
דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמר להם
|
Numb
|
FreKhan
|
6:23 |
"Parle ainsi à Aaron et à ses fils: Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël; vous leur direz:
|
Numb
|
FrePGR
|
6:23 |
Parle en ces termes à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les enfants d'Israël : vous leur direz :
|
Numb
|
PorCap
|
6:23 |
«Fala a Aarão e a seus filhos: Assim abençoareis os filhos de Israel. Dizei-lhes:
|
Numb
|
JapKougo
|
6:23 |
「アロンとその子たちに言いなさい、『あなたがたはイスラエルの人々を祝福してこのように言わなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
6:23 |
Rede mit Aaron und mit seinen Söhnen also: So sollt ihr die Israeliten segnen, indem ihr zu ihnen sprecht:
|
Numb
|
Kapingam
|
6:23 |
“Hagi-anga-ina gi Aaron mo ana dama-daane gi-heia talodalo haga-maluagina deenei i-di madagoaa ma-ga-dalodalo i digau Israel:
|
Numb
|
SpaPlate
|
6:23 |
“Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: De esta manera bendeciréis a los hijos de Israel; les diréis:
|
Numb
|
WLC
|
6:23 |
דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
6:23 |
„Pasakyk Aaronui ir jo sūnums laiminti izraelitus tokiais žodžiais:
|
Numb
|
Bela
|
6:23 |
скажы Аарону і сынам ягоным: так дабраслаўляйце сыноў Ізраілевых, кажучы ім:
|
Numb
|
GerBoLut
|
6:23 |
Sage Aaron und seinen Sohnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
|
Numb
|
FinPR92
|
6:23 |
"Sano Aaronille ja hänen pojilleen: Kun siunaatte Israelin, lausukaa sille näin:
|
Numb
|
SpaRV186
|
6:23 |
¶ Habla a Aarón, y a sus hijos, y díles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles:
|
Numb
|
NlCanisi
|
6:23 |
Zeg aan Aäron en zijn zonen: Zo moet ge de zegen over Israëls kinderen uitspreken:
|
Numb
|
GerNeUe
|
6:23 |
Aaron und seinen Söhnen zu sagen: "So sollt ihr die Israeliten segnen. Sagt:
|
Numb
|
UrduGeo
|
6:23 |
”ہارون اور اُس کے بیٹوں کو بتا دینا کہ وہ اسرائیلیوں کو یوں برکت دیں،
|
Numb
|
AraNAV
|
6:23 |
«أَوْصِ هَرُونَ وَأَبْنَاءَهُ قَائِلاً: هَذَا مَا يُبَارِكُونَ بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلِينَ لَهُمْ:
|
Numb
|
ChiNCVs
|
6:23 |
“你要告诉亚伦和他的儿子说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
|
Numb
|
ItaRive
|
6:23 |
"Parla ad Aaronne e al suoi figliuoli, e di’ loro: Voi benedirete così i figliuoli d’Israele; direte loro:
|
Numb
|
Afr1953
|
6:23 |
Spreek met Aäron en sy seuns en sê: So moet julle die kinders van Israel seën deur vir hulle te sê:
|
Numb
|
RusSynod
|
6:23 |
«Скажи Аарону и сыновьям его: „Так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
6:23 |
“हारून और उसके बेटों को बता देना कि वह इसराईलियों को यों बरकत दें,
|
Numb
|
TurNTB
|
6:23 |
“Harun'la oğullarına de ki, ‘İsrail halkını şöyle kutsayacaksınız. Onlara diyeceksiniz ki,
|
Numb
|
DutSVV
|
6:23 |
Spreek tot Aaron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israels zegenen, zeggende tot hen:
|
Numb
|
HunKNB
|
6:23 |
»Szólj Áronhoz és fiaihoz: Így áldjátok meg Izrael fiait és ezt mondjátok nekik:
|
Numb
|
Maori
|
6:23 |
Korero ki a Arona ratou ko ana tama, mea atu, Kia penei ta koutou manaaki i nga tama a iharaira; mea atu ki a ratou,
|
Numb
|
HunKar
|
6:23 |
Szólj Áronnak és az ő fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik:
|
Numb
|
Viet
|
6:23 |
Hãy nói cùng A-rôn và các con trai người mà rằng: Các ngươi phải chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy:
|
Numb
|
Kekchi
|
6:23 |
—Ta̱ye re laj Aarón ut reheb li ralal nak joˈcaˈin teˈxye nak teˈxtzˈa̱ma li rosobtesinquileb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
6:23 |
Tala till Aron och hans söner och säg: När I välsignen Israels barn, skolen I säga så till dem:
|
Numb
|
SP
|
6:23 |
דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמר להם
|
Numb
|
CroSaric
|
6:23 |
"Reci Aronu i njegovim sinovima: 'Ovako blagoslivljajte Izraelce govoreći im:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
6:23 |
Hãy nói với A-ha-ron và các con nó rằng : Khi chúc lành cho con cái Ít-ra-en, anh em hãy nói thế này :
|
Numb
|
FreBDM17
|
6:23 |
Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, en leur disant :
|
Numb
|
FreLXX
|
6:23 |
Parle à Aaron et à ses fils ; dis-leur : Voici comme vous bénirez les fils d'Israël ; vous leur direz :
|
Numb
|
Aleppo
|
6:23 |
דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמור להם {ס}
|
Numb
|
MapM
|
6:23 |
דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרְכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
6:23 |
דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמור להם׃
|
Numb
|
Kaz
|
6:23 |
«Һаронға және оның ұлдарына мынаны жеткіз: Исраил халқына былай деп бата беріңдер:
|
Numb
|
FreJND
|
6:23 |
Parle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d’Israël, en leur disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
6:23 |
"Sprich so zu Aaron und den Söhnen: 'So sollt ihr die Israeliten segnen und so zu ihnen sprechen:
|
Numb
|
SloKJV
|
6:23 |
„Govori Aronu in njegovim sinovom, rekoč: ‚Na ta način boste blagoslavljali Izraelove otroke in jim govorili:
|
Numb
|
Haitian
|
6:23 |
-Pale ak Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. W'a di yo men sa pou nou di lè n'ap beni pèp Izrayèl la:
|
Numb
|
FinBibli
|
6:23 |
Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja sano: näin pitää teidän siunaaman Israelin lapsia, ja sanoman heille:
|
Numb
|
Geez
|
6:23 |
ንግሮሙ ፡ ለአሮን ፡ ወለደቂቁ ፡ ወበሎሙ ፡ ከመዝ ፡ ትባርክዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወትብልዎሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
6:23 |
Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Así bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:
|
Numb
|
WelBeibl
|
6:23 |
“Dwed wrth Aaron a'i feibion mai dyma sut maen nhw i fendithio pobl Israel:
|
Numb
|
GerMenge
|
6:23 |
»Gib Aaron und seinen Söhnen folgende Weisung: Mit diesen Worten sollt ihr den Segen über die Israeliten aussprechen:
|
Numb
|
GreVamva
|
6:23 |
Λάλησον προς τον Ααρών και προς τους υιούς αυτού, λέγων, Ούτω θέλετε ευλογεί τους υιούς Ισραήλ, λέγοντες προς αυτούς·
|
Numb
|
UkrOgien
|
6:23 |
„Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм:
|
Numb
|
FreCramp
|
6:23 |
« Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
6:23 |
Реци Арону и синовима његовим и кажи: Овако благосиљајте синове Израиљеве говорећи им:
|
Numb
|
PolUGdan
|
6:23 |
Powiedz Aaronowi i jego synom: Tak będziecie błogosławić synów Izraela, mówiąc do nich:
|
Numb
|
FreSegon
|
6:23 |
Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, vous leur direz:
|
Numb
|
SpaRV190
|
6:23 |
Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Así bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:
|
Numb
|
HunRUF
|
6:23 |
Mondd meg Áronnak és fiainak: Így áldjátok meg Izráel fiait, ezt mondjátok nekik:
|
Numb
|
DaOT1931
|
6:23 |
Tal til Aron og hans Sønner og sig: Naar I velsigner Israeliterne, skal I sige til dem:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
6:23 |
Toktok long Eron na ol pikinini man bilong em, i spik, Long dispela pasin yupela bai blesim ol pikinini bilong Isrel, i spik i go long ol,
|
Numb
|
DaOT1871
|
6:23 |
Tal til Aron og til hans Sønner og sig: Saaledes skulle I velsigne Israels Børn og sige til dem:
|
Numb
|
FreVulgG
|
6:23 |
Dis à Aaron et à ses fils : C’est ainsi que vous bénirez les enfants d’Israël, et vous leur direz :
|
Numb
|
PolGdans
|
6:23 |
Mów do Aarona i do synów jego, a rzecz: Tak błogosławić będziecie synom Izraelskim, mówiąc do nich:
|
Numb
|
JapBungo
|
6:23 |
アロンとその子等に告て言へ汝等斯のごとくイスラエルの子孫を祝して言べし
|
Numb
|
GerElb18
|
6:23 |
Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die Kinder Israel segnen; sprechet zu ihnen:
|