Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, In this way ye shall bless the children of Israel, saying to them,
Numb NHEBJE 6:23  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
Numb SPE 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them
Numb ABP 6:23  Speak to Aaron and his sons! saying, Thus you shall bless the sons of Israel, saying to them,
Numb NHEBME 6:23  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
Numb Rotherha 6:23  Speak unto Aaron, and unto his sons saying Thus, shall ye bless the sons of Israel,—saying unto them:
Numb LEB 6:23  “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘You will bless the ⌞Israelites⌟: You will say to them:
Numb RNKJV 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Numb Jubilee2 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Thus shall ye bless the sons of Israel, saying unto them,
Numb Webster 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying to them,
Numb Darby 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: saying unto them,
Numb ASV 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
Numb LITV 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them:
Numb Geneva15 6:23  Speake vnto Aaron and to his sonnes, saying, Thus shall ye blesse the childre of Israel, and say vnto them,
Numb CPDV 6:23  “Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the sons of Israel, and you shall say to them:
Numb BBE 6:23  Say to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you in blessing the children of Israel; say to them,
Numb DRC 6:23  Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them:
Numb GodsWord 6:23  "Tell Aaron and his sons, 'This is how you will bless the Israelites. Say to them:
Numb JPS 6:23  'Speak unto Aaron and unto his sons, saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them:
Numb KJVPCE 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Numb NETfree 6:23  "Tell Aaron and his sons, 'This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
Numb AB 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them,
Numb AFV2020 6:23  "Speak to Aaron and to his sons saying, 'In this way you shall bless the children of Israel, saying to them,
Numb NHEB 6:23  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
Numb NETtext 6:23  "Tell Aaron and his sons, 'This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
Numb UKJV 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Likewise all of you shall bless the children of Israel, saying unto them,
Numb KJV 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Numb KJVA 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Numb AKJV 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them,
Numb RLT 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Numb MKJV 6:23  Speak to Aaron and to his sons saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them,
Numb YLT 6:23  `Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,
Numb ACV 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, This way ye shall bless the sons of Israel: Ye shall say to them,
Numb VulgSist 6:23  Loquere Aaron et filiis eius: Sic benedicetis filiis Israel, et dicetis eis:
Numb VulgCont 6:23  Loquere Aaron et filiis eius: Sic benedicetis filiis Israel, et dicetis eis:
Numb Vulgate 6:23  loquere Aaron et filiis eius sic benedicetis filiis Israhel et dicetis eis
Numb VulgHetz 6:23  Loquere Aaron et filiis eius: Sic benedicetis filiis Israel, et dicetis eis:
Numb VulgClem 6:23  Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis :
Numb CzeBKR 6:23  Mluv k Aronovi a synům jeho a rci: Takto budete požehnání dávati synům Izraelským, mluvíce k nim:
Numb CzeB21 6:23  „Mluv k Áronovi a jeho synům: Takto budete žehnat synům Izraele; budete jim říkat:
Numb CzeCEP 6:23  „Mluv k Áronovi a jeho synům: Budete žehnat synům Izraele těmito slovy:
Numb CzeCSP 6:23  Promluv k Áronovi a jeho synům slovy: Takto budete žehnat synům Izraele. Říkejte jim:
Numb PorBLivr 6:23  Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Assim abençoareis aos filhos de Israel, dizendo-lhes:
Numb Mg1865 6:23  Mitenena amin’ i Arona sy ny zanany hoe: Izao no teny ho entinareo mitso-drano ny Zanak’ Isiraely:
Numb FinPR 6:23  "Puhu Aaronille ja hänen pojillensa ja sano: Siunatessanne israelilaisia sanokaa heille:
Numb FinRK 6:23  ”Sano Aaronille ja hänen pojilleen: Näin teidän tulee siunata israelilaisia. Sanokaa heille:
Numb ChiSB 6:23  你告訴亞郎和他的兒子說:你們應這樣祝福以色列子民說:『
Numb CopSahBi 6:23  ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
Numb ChiUns 6:23  「你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:
Numb BulVeren 6:23  Говори на Аарон и на синовете му и им кажи: Така да благославяте израилевите синове, като им говорите:
Numb AraSVD 6:23  «كَلِّمْ هَارُونَ وَبَنِيهِ قَائِلًا: هَكَذَا تُبَارِكُونَ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلِينَ لَهُمْ:
Numb SPDSS 6:23  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 6:23  Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene: Tiamaniere benu la Izraelidojn; diru al ili:
Numb ThaiKJV 6:23  “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า
Numb OSHB 6:23  דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃ ס
Numb SPMT 6:23  דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמור להם
Numb BurJudso 6:23  သင်တို့သည်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ကောင်းကြီးပေး၍ မြွက်ရသော စကားဟူမူကား၊
Numb FarTPV 6:23  به هارون و پسران او بگو که قوم اسرائیل را با این عبارات برکت بدهند:
Numb UrduGeoR 6:23  “Hārūn aur us ke beṭoṅ ko batā denā ki wuh Isrāīliyoṅ ko yoṅ barkat deṅ,
Numb SweFolk 6:23  ”Säg till Aron och hans söner: När ni välsignar Israels barn ska ni säga till dem:
Numb GerSch 6:23  Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr zu den Kindern Israel sagen, wenn ihr sie segnen wollt:
Numb TagAngBi 6:23  Salitain mo kay Aaron at sa kaniyang mga anak, na sasabihin, Sa ganitong paraan babasbasan ninyo ang mga anak ni Israel; inyong sasabihin sa kanila:
Numb FinSTLK2 6:23  "Puhu Aaronille ja hänen pojilleen ja sano: Siunatessanne israelilaisia sanokaa heille:
Numb Dari 6:23  خداوند به موسی فرمود: «به هارون و پسران او بگو که بنی اسرائیل را با این عبارات برکت بدهند و به ایشان بگویند:
Numb SomKQA 6:23  Haaruun iyo wiilashiisa la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Idinku waa inaad sidan reer binu Israa'iil ugu ducaysaan, oo waxaad midkood kasta ku tidhaahdaan,
Numb NorSMB 6:23  «Tala til Aron og sønerne hans, og seg: «So skal de segja når de velsignar Israels-borni:
Numb Alb 6:23  "Folu Aaronit dhe bijve të tij, dhe u thuaj atyre: Ju do t'i bekoni kështu bijtë e Izraelit, duke u thënë:
Numb KorHKJV 6:23  아론과 그의 아들들에게 말하여 이르기를, 너희는 이스라엘 자손에게 이같이 축복하며 그들에게 말하되,
Numb SrKDIjek 6:23  Реци Арону и синовима његовијем и кажи: овако благосиљајте синове Израиљеве говорећи им:
Numb Wycliffe 6:23  Speke thou to Aaron and to hise sones, Thus ye schulen blesse the sones of Israel, and ye schulen seie to hem,
Numb Mal1910 6:23  നീ അഹരോനോടും പുത്രന്മാരോടും പറയേണ്ടതു: നിങ്ങൾ യിസ്രായേൽമക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ചു ചൊല്ലേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ:
Numb KorRV 6:23  아론과 그 아들들에게 고하여 이르기를 너희는 이스라엘 자손을 위하여 이렇게 축복하여 이르되
Numb Azeri 6:23  "هارون و اوغوللاري ائله دانيشيب اونلارا دِه: ائسرايئل اؤولادلارينا بله برکت ورئن. اونلارا بله ديئن:
Numb SweKarlX 6:23  Tala till Aaron och hans söner, och säg: Så skolen I säga till Israels barn, när I välsignen dem:
Numb KLV 6:23  “ jatlh Daq Aaron je Daq Daj puqloDpu', ja'ta', ‘ vam ghaH chay' SoH DIchDaq ghurmoH the puqpu' vo' Israel.' SoH DIchDaq ja' chaH,
Numb ItaDio 6:23  Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Benedite i figliuoli di Israele in questa maniera, dicendo loro:
Numb RusSynod 6:23  скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
Numb CSlEliza 6:23  Рцы Аарону и сыном его, глаголя: сице благословите сыны Израилевы, глаголюще им:
Numb ABPGRK 6:23  λάλησον Ααρών και τοις υιοίς αυτού λέγων ούτως ευλογήσετε τους υιούς Ισραήλ λέγοντες αυτοίς
Numb FreBBB 6:23  Parle à Aaron et à ses fils en disant : Voici comment vous bénirez les fils d'Israël ; vous leur direz :
Numb LinVB 6:23  « Loba na Aron mpe na baninga ba ye : Boyoka boniboni nalingi bobenisa bana ba Israel. Boloba na bango :
Numb HunIMIT 6:23  Szólj Áronhoz és fiaihoz, mondván: Így áldjátok meg Izrael fiait, mondván: nekik:
Numb ChiUnL 6:23  告亞倫及其子云、爾爲以色列族祝嘏、必曰、
Numb VietNVB 6:23  Con hãy bảo A-rôn và các con trai người: Đây là cách chúc phước cho dân Y-sơ-ra- ên:
Numb LXX 6:23  λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες αὐτοῖς καὶ ἐπιθήσουσιν τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς
Numb CebPinad 6:23  Isulti mo kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, sa pag-ingon: Sa ingon niini nga paagi kamo magapanalangin sa mga anak sa Israel: Kamo magaingon kanila:
Numb RomCor 6:23  „Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui şi spune-le: ‘Aşa să binecuvântaţi pe copiii lui Israel şi să le ziceţi:
Numb Pohnpeia 6:23  en padahkihong Aaron oh nah pwutak kan re en wia kapakap en kapai pwukat ni ahnsou me re pahn kapakapki mehn Israel kan:
Numb HunUj 6:23  Mondd meg Áronnak és fiainak: Így áldjátok meg Izráel fiait, ezt mondjátok nekik:
Numb GerZurch 6:23  Rede mit Aaron und seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr zu den Israeliten sprechen, wenn ihr sie segnet:
Numb GerTafel 6:23  Rede zu Aharon und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr segnen die Söhne Israels. Sprechet zu ihnen:
Numb PorAR 6:23  Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
Numb DutSVVA 6:23  Spreek tot Aäron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israëls zegenen, zeggende tot hen:
Numb FarOPV 6:23  «هارون و پسرانش را خطاب کرده، بگو: به اینطور بنی‌اسرائیل را برکت دهید و به ایشان بگویید:
Numb Ndebele 6:23  Tshono kuAroni lakumadodana akhe uthi: Lizabusisa kanje abantwana bakoIsrayeli, lisithi kubo:
Numb PorBLivr 6:23  Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Assim abençoareis aos filhos de Israel, dizendo-lhes:
Numb Norsk 6:23  Tal til Aron og hans sønner og si: Således skal I si når I velsigner Israels barn:
Numb SloChras 6:23  Govóri Aronu in sinovom njegovim in véli: Takole blagoslavljajte sinove Izraelove, govoreč jim:
Numb Northern 6:23  «Harun və oğullarına belə de: İsrail övladlarına belə xeyir-dua verin:
Numb GerElb19 6:23  Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die Kinder Israel segnen; sprechet zu ihnen:
Numb LvGluck8 6:23  Runā uz Āronu un viņa dēliem un saki: tā jums būs svētīt Israēla bērnus un uz tiem sacīt:
Numb PorAlmei 6:23  Falla a Aarão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos d'Israel, dizendo-lhes:
Numb ChiUn 6:23  「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
Numb SweKarlX 6:23  Tala till Aaron och hans söner, och säg: Så skolen I säga till Israels barn, när I välsignen dem:
Numb SPVar 6:23  דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמר להם
Numb FreKhan 6:23  "Parle ainsi à Aaron et à ses fils: Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël; vous leur direz:
Numb FrePGR 6:23  Parle en ces termes à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les enfants d'Israël : vous leur direz :
Numb PorCap 6:23  «Fala a Aarão e a seus filhos: Assim abençoareis os filhos de Israel. Dizei-lhes:
Numb JapKougo 6:23  「アロンとその子たちに言いなさい、『あなたがたはイスラエルの人々を祝福してこのように言わなければならない。
Numb GerTextb 6:23  Rede mit Aaron und mit seinen Söhnen also: So sollt ihr die Israeliten segnen, indem ihr zu ihnen sprecht:
Numb Kapingam 6:23  “Hagi-anga-ina gi Aaron mo ana dama-daane gi-heia talodalo haga-maluagina deenei i-di madagoaa ma-ga-dalodalo i digau Israel:
Numb SpaPlate 6:23  “Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: De esta manera bendeciréis a los hijos de Israel; les diréis:
Numb WLC 6:23  דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃
Numb LtKBB 6:23  „Pasakyk Aaronui ir jo sūnums laiminti izraelitus tokiais žodžiais:
Numb Bela 6:23  скажы Аарону і сынам ягоным: так дабраслаўляйце сыноў Ізраілевых, кажучы ім:
Numb GerBoLut 6:23  Sage Aaron und seinen Sohnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
Numb FinPR92 6:23  "Sano Aaronille ja hänen pojilleen: Kun siunaatte Israelin, lausukaa sille näin:
Numb SpaRV186 6:23  ¶ Habla a Aarón, y a sus hijos, y díles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles:
Numb NlCanisi 6:23  Zeg aan Aäron en zijn zonen: Zo moet ge de zegen over Israëls kinderen uitspreken:
Numb GerNeUe 6:23  Aaron und seinen Söhnen zu sagen: "So sollt ihr die Israeliten segnen. Sagt:
Numb UrduGeo 6:23  ”ہارون اور اُس کے بیٹوں کو بتا دینا کہ وہ اسرائیلیوں کو یوں برکت دیں،
Numb AraNAV 6:23  «أَوْصِ هَرُونَ وَأَبْنَاءَهُ قَائِلاً: هَذَا مَا يُبَارِكُونَ بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلِينَ لَهُمْ:
Numb ChiNCVs 6:23  “你要告诉亚伦和他的儿子说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
Numb ItaRive 6:23  "Parla ad Aaronne e al suoi figliuoli, e di’ loro: Voi benedirete così i figliuoli d’Israele; direte loro:
Numb Afr1953 6:23  Spreek met Aäron en sy seuns en sê: So moet julle die kinders van Israel seën deur vir hulle te sê:
Numb RusSynod 6:23  «Скажи Аарону и сыновьям его: „Так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
Numb UrduGeoD 6:23  “हारून और उसके बेटों को बता देना कि वह इसराईलियों को यों बरकत दें,
Numb TurNTB 6:23  “Harun'la oğullarına de ki, ‘İsrail halkını şöyle kutsayacaksınız. Onlara diyeceksiniz ki,
Numb DutSVV 6:23  Spreek tot Aaron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israels zegenen, zeggende tot hen:
Numb HunKNB 6:23  »Szólj Áronhoz és fiaihoz: Így áldjátok meg Izrael fiait és ezt mondjátok nekik:
Numb Maori 6:23  Korero ki a Arona ratou ko ana tama, mea atu, Kia penei ta koutou manaaki i nga tama a iharaira; mea atu ki a ratou,
Numb HunKar 6:23  Szólj Áronnak és az ő fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik:
Numb Viet 6:23  Hãy nói cùng A-rôn và các con trai người mà rằng: Các ngươi phải chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy:
Numb Kekchi 6:23  —Ta̱ye re laj Aarón ut reheb li ralal nak joˈcaˈin teˈxye nak teˈxtzˈa̱ma li rosobtesinquileb laj Israel.
Numb Swe1917 6:23  Tala till Aron och hans söner och säg: När I välsignen Israels barn, skolen I säga så till dem:
Numb SP 6:23  דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמר להם
Numb CroSaric 6:23  "Reci Aronu i njegovim sinovima: 'Ovako blagoslivljajte Izraelce govoreći im:
Numb VieLCCMN 6:23  Hãy nói với A-ha-ron và các con nó rằng : Khi chúc lành cho con cái Ít-ra-en, anh em hãy nói thế này :
Numb FreBDM17 6:23  Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, en leur disant :
Numb FreLXX 6:23  Parle à Aaron et à ses fils ; dis-leur : Voici comme vous bénirez les fils d'Israël ; vous leur direz :
Numb Aleppo 6:23  דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל  אמור להם  {ס}
Numb MapM 6:23  דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרְכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃
Numb HebModer 6:23  דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמור להם׃
Numb Kaz 6:23  «Һаронға және оның ұлдарына мынаны жеткіз: Исраил халқына былай деп бата беріңдер:
Numb FreJND 6:23  Parle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d’Israël, en leur disant :
Numb GerGruen 6:23  "Sprich so zu Aaron und den Söhnen: 'So sollt ihr die Israeliten segnen und so zu ihnen sprechen:
Numb SloKJV 6:23  „Govori Aronu in njegovim sinovom, rekoč: ‚Na ta način boste blagoslavljali Izraelove otroke in jim govorili:
Numb Haitian 6:23  -Pale ak Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. W'a di yo men sa pou nou di lè n'ap beni pèp Izrayèl la:
Numb FinBibli 6:23  Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja sano: näin pitää teidän siunaaman Israelin lapsia, ja sanoman heille:
Numb Geez 6:23  ንግሮሙ ፡ ለአሮን ፡ ወለደቂቁ ፡ ወበሎሙ ፡ ከመዝ ፡ ትባርክዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወትብልዎሙ ።
Numb SpaRV 6:23  Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Así bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:
Numb WelBeibl 6:23  “Dwed wrth Aaron a'i feibion mai dyma sut maen nhw i fendithio pobl Israel:
Numb GerMenge 6:23  »Gib Aaron und seinen Söhnen folgende Weisung: Mit diesen Worten sollt ihr den Segen über die Israeliten aussprechen:
Numb GreVamva 6:23  Λάλησον προς τον Ααρών και προς τους υιούς αυτού, λέγων, Ούτω θέλετε ευλογεί τους υιούς Ισραήλ, λέγοντες προς αυτούς·
Numb UkrOgien 6:23  „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм:
Numb FreCramp 6:23  « Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz :
Numb SrKDEkav 6:23  Реци Арону и синовима његовим и кажи: Овако благосиљајте синове Израиљеве говорећи им:
Numb PolUGdan 6:23  Powiedz Aaronowi i jego synom: Tak będziecie błogosławić synów Izraela, mówiąc do nich:
Numb FreSegon 6:23  Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, vous leur direz:
Numb SpaRV190 6:23  Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Así bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:
Numb HunRUF 6:23  Mondd meg Áronnak és fiainak: Így áldjátok meg Izráel fiait, ezt mondjátok nekik:
Numb DaOT1931 6:23  Tal til Aron og hans Sønner og sig: Naar I velsigner Israeliterne, skal I sige til dem:
Numb TpiKJPB 6:23  Toktok long Eron na ol pikinini man bilong em, i spik, Long dispela pasin yupela bai blesim ol pikinini bilong Isrel, i spik i go long ol,
Numb DaOT1871 6:23  Tal til Aron og til hans Sønner og sig: Saaledes skulle I velsigne Israels Børn og sige til dem:
Numb FreVulgG 6:23  Dis à Aaron et à ses fils : C’est ainsi que vous bénirez les enfants d’Israël, et vous leur direz :
Numb PolGdans 6:23  Mów do Aarona i do synów jego, a rzecz: Tak błogosławić będziecie synom Izraelskim, mówiąc do nich:
Numb JapBungo 6:23  アロンとその子等に告て言へ汝等斯のごとくイスラエルの子孫を祝して言べし
Numb GerElb18 6:23  Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die Kinder Israel segnen; sprechet zu ihnen: