Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 6:25  The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
Numb NHEBJE 6:25  Jehovah make his face to shine on you, and be gracious to you.
Numb SPE 6:25  The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb ABP 6:25  May the lord shine his face upon you, and show mercy on you.
Numb NHEBME 6:25  The Lord make his face to shine on you, and be gracious to you.
Numb Rotherha 6:25  Yahweh cause his face to shine upon thee and be gracious unto thee:
Numb LEB 6:25  Yahweh will make shine his face on you and be gracious to you;
Numb RNKJV 6:25  יהוה make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb Jubilee2 6:25  the LORD make his face shine upon thee and have mercy on thee;
Numb Webster 6:25  The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
Numb Darby 6:25  Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee;
Numb ASV 6:25  Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb LITV 6:25  Jehovah cause His face to shine on you, and be gracious to you;
Numb Geneva15 6:25  The Lord make his face shine vpon thee, and be merciful vnto thee,
Numb CPDV 6:25  May the Lord reveal his face to you and take pity on you.
Numb BBE 6:25  May the light of the Lord's face be shining on you in grace:
Numb DRC 6:25  The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.
Numb GodsWord 6:25  The LORD will smile on you and be kind to you.
Numb JPS 6:25  HaShem make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;
Numb KJVPCE 6:25  The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb NETfree 6:25  The LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
Numb AB 6:25  the Lord make His face to shine upon you, and have mercy upon you;
Numb AFV2020 6:25  May the LORD make His face shine upon you and be gracious to you.
Numb NHEB 6:25  The Lord make his face to shine on you, and be gracious to you.
Numb NETtext 6:25  The LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
Numb UKJV 6:25  The LORD make his face shine upon you, and be gracious unto you:
Numb KJV 6:25  The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb KJVA 6:25  The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb AKJV 6:25  The LORD make his face shine on you, and be gracious to you:
Numb RLT 6:25  Yhwh make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb MKJV 6:25  The LORD make His face shine upon you and be gracious to you.
Numb YLT 6:25  `Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
Numb ACV 6:25  Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious to thee.
Numb VulgSist 6:25  Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Numb VulgCont 6:25  Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Numb Vulgate 6:25  ostendat Dominus faciem suam tibi et misereatur tui
Numb VulgHetz 6:25  Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Numb VulgClem 6:25  Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Numb CzeBKR 6:25  Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě.
Numb CzeB21 6:25  Ať Hospodin nad tebou rozjasní svou tvář a daruje ti přízeň!
Numb CzeCEP 6:25  ať Hospodin rozjasní nad tebou svou tvář a je ti milostiv,
Numb CzeCSP 6:25  Ať nad tebou Hospodin rozjasní svou tvář a je ti milostiv!
Numb PorBLivr 6:25  Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia:
Numb Mg1865 6:25  Hampamirapiratra ny tavany aminao anie Jehovah ka hamindra fo aminao;
Numb FinPR 6:25  Herra valistakoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen;
Numb FinRK 6:25  Herra valaiskoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen,
Numb ChiSB 6:25  願上主的慈顏光照你,仁慈待你。
Numb CopSahBi 6:25  ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛϥⲛⲁ ⲛⲁⲕ
Numb ChiUns 6:25  愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
Numb BulVeren 6:25  ГОСПОД да осияе с лицето Си над теб и да ти окаже милост!
Numb AraSVD 6:25  يُضِيءُ ٱلرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ.
Numb SPDSS 6:25  . . . . .
Numb Esperant 6:25  La Eternulo lumu al vi per Sia vizaĝo kaj favorkoru vin;
Numb ThaiKJV 6:25  ขอพระเยโฮวาห์ทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน
Numb OSHB 6:25  יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ ס
Numb SPMT 6:25  יאר יהוה פניו אליך ויחנך
Numb BurJudso 6:25  ထာဝရဘုရားသည်သင်၌ မျက်နှာတော်အလင်း ကို လွှတ်၍ ကရုဏာကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော။
Numb FarTPV 6:25  خداوند نور چهرهٔ خود را بر شما بتاباند و شما را از فیض و رحمت خود برخوردار گرداند.
Numb UrduGeoR 6:25  Rab apne chehre kā mehrbān nūr tujh par chamkāe aur tujh par rahm kare.
Numb SweFolk 6:25  Herren låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.
Numb GerSch 6:25  Der HERR lasse dir sein Angesicht leuchten und sei dir gnädig!
Numb TagAngBi 6:25  Paliwanagin nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at mahabag sa iyo:
Numb FinSTLK2 6:25  Herra valaiskoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen.
Numb Dari 6:25  خداوند روی خود را بر تو تابان سازد و بر تو رحمت کند.
Numb SomKQA 6:25  Rabbigu wejigiisa ha kugu iftiimiyo, oo ha kuu roonaado.
Numb NorSMB 6:25  Herren late sit andlit lysa mot deg, og vere deg nådig!
Numb Alb 6:25  Zoti të bëjë që të shkëlqejë fytyra e tij mbi trupin tënd dhe të tregohet i mbarë me ty!
Numb KorHKJV 6:25  주께서 자신의 얼굴로 네게 빛을 비추사 네게 은혜 베푸시기를 원하고
Numb SrKDIjek 6:25  Да те обасја Господ лицем својим и буде ти милостив!
Numb Wycliffe 6:25  the Lord schewe his face to thee, and haue mercy on thee;
Numb Mal1910 6:25  യഹോവ തിരുമുഖം നിന്റെമേൽ പ്രകാശിപ്പിച്ചു നിന്നോടു കൃപയുള്ളവനാകട്ടെ;
Numb KorRV 6:25  여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며
Numb Azeri 6:25  رب اؤز نورلو اوزونو سئزه ساچسين. سئزه عئنايت گؤرسدسئن؛
Numb SweKarlX 6:25  Herren låte sitt ansigte lysa öfver dig, och vare dig nådelig.
Numb KLV 6:25  joH'a' chenmoH Daj qab Daq shine Daq SoH, je taH gracious Daq SoH.
Numb ItaDio 6:25  Il Signore faccia risplendere le sua faccia verso te, e ti sia propizio.
Numb RusSynod 6:25  да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!
Numb CSlEliza 6:25  да просветит Господь лице Свое на тя и помилует тя:
Numb ABPGRK 6:25  επιφάναι κύριος το πρόσωπον αυτού επί σε και ελεήσαι σε
Numb FreBBB 6:25  Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi et qu'il te fasse grâce !
Numb LinVB 6:25  Yawe atala bino na bolingi mpe apesa bino bolamu !
Numb HunIMIT 6:25  világíttassa az Örökkévaló; neked az ő színét: és könyörüljön rajtad
Numb ChiUnL 6:25  願耶和華使其容光照爾、施恩於爾、
Numb VietNVB 6:25  Cầu xin CHÚA làm cho mặt Ngài chiếu sáng ngươiVà làm ơn cho ngươi!
Numb LXX 6:25  ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε
Numb CebPinad 6:25  Pagapasidlakon ni Jehova ang iyang nawong sa ibabaw kanimo, ug magamaloloy-on kanimo:
Numb RomCor 6:25  Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste tine şi să Se îndure de tine!
Numb Pohnpeia 6:25  KAUN-O en ketin kamarainihkin kumwail silangi oh kupwureikumwail:
Numb HunUj 6:25  Ragyogtassa rád orcáját az Úr, és könyörüljön rajtad!
Numb GerZurch 6:25  Der Herr lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
Numb GerTafel 6:25  Jehovah lasse Sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig.
Numb PorAR 6:25  o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
Numb DutSVVA 6:25  De Heere doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!
Numb FarOPV 6:25  یهوه روی خود را بر تو تابان سازد و برتو رحمت کند.
Numb Ndebele 6:25  INkosi kayikhanyise ubuso bayo kuwe, ibe lomusa kuwe.
Numb PorBLivr 6:25  Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia:
Numb Norsk 6:25  Herren la sitt åsyn lyse over dig og være dig nådig!
Numb SloChras 6:25  Gospod razsvétli obličje svoje proti tebi in ti bodi milostiv!
Numb Northern 6:25  Rəbb Öz nurlu üzünü sənə göstərərək lütf versin.
Numb GerElb19 6:25  Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
Numb LvGluck8 6:25  Tas Kungs lai apgaismo Savu vaigu pār tevi un lai tev ir žēlīgs;
Numb PorAlmei 6:25  O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericordia de ti:
Numb ChiUn 6:25  願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
Numb SweKarlX 6:25  Herren låte sitt ansigte lysa öfver dig, och vare dig nådelig.
Numb SPVar 6:25  יאיר יהוה פניו אליך ויחנך
Numb FreKhan 6:25  Que l’Éternel fasse rayonner sa face sur toi et te soit bienveillant!
Numb FrePGR 6:25  Que l'Éternel tourne vers toi un visage serein, et te soit propice !
Numb PorCap 6:25  O Senhor faça brilhar sobre ti a sua face e te favoreça!
Numb JapKougo 6:25  願わくは主がみ顔をもってあなたを照し、あなたを恵まれるように。
Numb GerTextb 6:25  Jahwe lasse sein Angesicht über dich leuchten und sei dir gnädig!
Numb Kapingam 6:25  Dimaadua la-gi-haga-maalama-ina goodou gi ono hadumada, mo-di hila-adu gi goodou.
Numb SpaPlate 6:25  ¡Haga Yahvé brillar sobre ti su Rostro y tenga misericordia de ti!
Numb WLC 6:25  יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
Numb LtKBB 6:25  Viešpats teparodo tau savo veidą ir tebūna tau maloningas.
Numb Bela 6:25  хай паглядзіць на цябе Гасподзь сьветлым тварам Сваім і ўмілажаліцца зь цябе!
Numb GerBoLut 6:25  Der HERR lasse sein Angesicht leuchten uber dir und sei dir gnadig!
Numb FinPR92 6:25  Herra kirkastakoon sinulle kasvonsa ja olkoon sinulle armollinen.
Numb SpaRV186 6:25  Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
Numb NlCanisi 6:25  Jahweh doe zijn aanschijn over u lichten, En zij u genadig;
Numb GerNeUe 6:25  Jahwe lasse sein Angesicht leuchten über dir / und sei dir gnädig!
Numb UrduGeo 6:25  رب اپنے چہرے کا مہربان نور تجھ پر چمکائے اور تجھ پر رحم کرے۔
Numb AraNAV 6:25  يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ.
Numb ChiNCVs 6:25  愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你;
Numb ItaRive 6:25  L’Eterno faccia risplendere il suo volto su te e ti sia propizio!
Numb Afr1953 6:25  die HERE sal sy aangesig oor jou laat skyn en jou genadig wees;
Numb RusSynod 6:25  Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!
Numb UrduGeoD 6:25  रब अपने चेहरे का मेहरबान नूर तुझ पर चमकाए और तुझ पर रहम करे।
Numb TurNTB 6:25  RAB aydın yüzünü size göstersin Ve size lütfetsin;
Numb DutSVV 6:25  De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!
Numb HunKNB 6:25  ragyogtassa rád arcát az Úr és kegyelmezzen néked,
Numb Maori 6:25  Ma Ihowa e mea kia tiaho tona mata ki a koe, mana ano hoki koe e atawhai:
Numb HunKar 6:25  Világosítsa meg az Úr az ő orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.
Numb Viet 6:25  Cầu xin Ðức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!
Numb Kekchi 6:25  Chisahokˈ taxak xchˈo̱l li Dios e̱riqˈuin ut chiruxta̱na taxak e̱ru.
Numb Swe1917 6:25  HERREN låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.
Numb SP 6:25  יאיר יהוה פניו אליך ויחנך
Numb CroSaric 6:25  Neka te Jahve licem svojim obasja, milostiv ti bude!
Numb VieLCCMN 6:25  Nguyện ĐỨC CHÚA tươi nét mặt nhìn đến anh (em) và rủ lòng thương anh (em) !
Numb FreBDM17 6:25  L’Eternel fasse luire sa face sur toi, et te fasse grâce.
Numb FreLXX 6:25  Que le Seigneur fasse luire sur toi son visage, et qu'il ait pitié de toi,
Numb Aleppo 6:25  יאר יהוה פניו אליך ויחנך  {ס}
Numb MapM 6:25    יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
Numb HebModer 6:25  יאר יהוה פניו אליך ויחנך׃
Numb Kaz 6:25  Жаратқан Ие саған бетінің нұрын төгіп рақымды бола көрсін,
Numb FreJND 6:25  L’Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi !
Numb GerGruen 6:25  Sein Antlitz lasse leuchten über dich der Herr und sei dir gnädig!
Numb SloKJV 6:25  Gospod [naj] stori [da] njegovo obličje zasije nad teboj in ti bo milostljiv.
Numb Haitian 6:25  Se pou Seyè a fè nou santi li la avèk nou, se pou l' gen pitye pou nou.
Numb FinBibli 6:25  Herra valistakoon kasvonsa sinun päälles, ja olkoon sinulle armollinen.
Numb Geez 6:25  ለይባርከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይዕቀብከ ፤
Numb SpaRV 6:25  Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
Numb WelBeibl 6:25  Boed i'r ARGLWYDD wenu'n garedig arnoch chi, a bod yn hael tuag atoch chi.
Numb GerMenge 6:25  Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!
Numb GreVamva 6:25  Ο Κύριος να επιλάμψη το πρόσωπον αυτού επί σε και να σε ελεήση·
Numb UkrOgien 6:25  Нехай Господь засяє на тебе лице́м Свої́м, і нехай буде милости́вий до тебе!
Numb FreCramp 6:25  Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce !
Numb SrKDEkav 6:25  Да те обасја Господ лицем својим и буде ти милостив!
Numb PolUGdan 6:25  Niech Pan rozjaśni nad tobą swoje oblicze i niech ci będzie łaskawy;
Numb FreSegon 6:25  Que l'Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce!
Numb SpaRV190 6:25  Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
Numb HunRUF 6:25  Ragyogtassa rád orcáját az Úr, és könyörüljön rajtad!
Numb DaOT1931 6:25  HERREN lade sit Ansigt lyse over dig og være dig naadig,
Numb TpiKJPB 6:25  BIKPELA i ken mekim pes bilong Em long lait tru antap long yu, na soim marimari long yu.
Numb DaOT1871 6:25  Herren lade lyse sit Ansigt over dig og være dig naadig!
Numb FreVulgG 6:25  Que le Seigneur te montre son visage, et qu’il ait pitié de toi.
Numb PolGdans 6:25  Niech rozjaśni Pan oblicze swoje nad tobą, a niech ci miłościw będzie;
Numb JapBungo 6:25  願くはヱホバその面をもて汝を照し汝を憐みたまへ
Numb GerElb18 6:25  Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!