Numb
|
RWebster
|
6:25 |
The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
|
Numb
|
NHEBJE
|
6:25 |
Jehovah make his face to shine on you, and be gracious to you.
|
Numb
|
SPE
|
6:25 |
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
Numb
|
ABP
|
6:25 |
May the lord shine his face upon you, and show mercy on you.
|
Numb
|
NHEBME
|
6:25 |
The Lord make his face to shine on you, and be gracious to you.
|
Numb
|
Rotherha
|
6:25 |
Yahweh cause his face to shine upon thee and be gracious unto thee:
|
Numb
|
LEB
|
6:25 |
Yahweh will make shine his face on you and be gracious to you;
|
Numb
|
RNKJV
|
6:25 |
יהוה make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
Numb
|
Jubilee2
|
6:25 |
the LORD make his face shine upon thee and have mercy on thee;
|
Numb
|
Webster
|
6:25 |
The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
|
Numb
|
Darby
|
6:25 |
Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee;
|
Numb
|
ASV
|
6:25 |
Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
Numb
|
LITV
|
6:25 |
Jehovah cause His face to shine on you, and be gracious to you;
|
Numb
|
Geneva15
|
6:25 |
The Lord make his face shine vpon thee, and be merciful vnto thee,
|
Numb
|
CPDV
|
6:25 |
May the Lord reveal his face to you and take pity on you.
|
Numb
|
BBE
|
6:25 |
May the light of the Lord's face be shining on you in grace:
|
Numb
|
DRC
|
6:25 |
The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.
|
Numb
|
GodsWord
|
6:25 |
The LORD will smile on you and be kind to you.
|
Numb
|
JPS
|
6:25 |
HaShem make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;
|
Numb
|
KJVPCE
|
6:25 |
The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
Numb
|
NETfree
|
6:25 |
The LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
|
Numb
|
AB
|
6:25 |
the Lord make His face to shine upon you, and have mercy upon you;
|
Numb
|
AFV2020
|
6:25 |
May the LORD make His face shine upon you and be gracious to you.
|
Numb
|
NHEB
|
6:25 |
The Lord make his face to shine on you, and be gracious to you.
|
Numb
|
NETtext
|
6:25 |
The LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
|
Numb
|
UKJV
|
6:25 |
The LORD make his face shine upon you, and be gracious unto you:
|
Numb
|
KJV
|
6:25 |
The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
Numb
|
KJVA
|
6:25 |
The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
Numb
|
AKJV
|
6:25 |
The LORD make his face shine on you, and be gracious to you:
|
Numb
|
RLT
|
6:25 |
Yhwh make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
Numb
|
MKJV
|
6:25 |
The LORD make His face shine upon you and be gracious to you.
|
Numb
|
YLT
|
6:25 |
`Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
|
Numb
|
ACV
|
6:25 |
Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious to thee.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:25 |
Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia:
|
Numb
|
Mg1865
|
6:25 |
Hampamirapiratra ny tavany aminao anie Jehovah ka hamindra fo aminao;
|
Numb
|
FinPR
|
6:25 |
Herra valistakoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen;
|
Numb
|
FinRK
|
6:25 |
Herra valaiskoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen,
|
Numb
|
ChiSB
|
6:25 |
願上主的慈顏光照你,仁慈待你。
|
Numb
|
CopSahBi
|
6:25 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛϥⲛⲁ ⲛⲁⲕ
|
Numb
|
ChiUns
|
6:25 |
愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
|
Numb
|
BulVeren
|
6:25 |
ГОСПОД да осияе с лицето Си над теб и да ти окаже милост!
|
Numb
|
AraSVD
|
6:25 |
يُضِيءُ ٱلرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
6:25 |
. . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
6:25 |
La Eternulo lumu al vi per Sia vizaĝo kaj favorkoru vin;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
6:25 |
ขอพระเยโฮวาห์ทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน
|
Numb
|
OSHB
|
6:25 |
יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
6:25 |
יאר יהוה פניו אליך ויחנך
|
Numb
|
BurJudso
|
6:25 |
ထာဝရဘုရားသည်သင်၌ မျက်နှာတော်အလင်း ကို လွှတ်၍ ကရုဏာကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော။
|
Numb
|
FarTPV
|
6:25 |
خداوند نور چهرهٔ خود را بر شما بتاباند و شما را از فیض و رحمت خود برخوردار گرداند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
6:25 |
Rab apne chehre kā mehrbān nūr tujh par chamkāe aur tujh par rahm kare.
|
Numb
|
SweFolk
|
6:25 |
Herren låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.
|
Numb
|
GerSch
|
6:25 |
Der HERR lasse dir sein Angesicht leuchten und sei dir gnädig!
|
Numb
|
TagAngBi
|
6:25 |
Paliwanagin nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at mahabag sa iyo:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
6:25 |
Herra valaiskoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen.
|
Numb
|
Dari
|
6:25 |
خداوند روی خود را بر تو تابان سازد و بر تو رحمت کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
6:25 |
Rabbigu wejigiisa ha kugu iftiimiyo, oo ha kuu roonaado.
|
Numb
|
NorSMB
|
6:25 |
Herren late sit andlit lysa mot deg, og vere deg nådig!
|
Numb
|
Alb
|
6:25 |
Zoti të bëjë që të shkëlqejë fytyra e tij mbi trupin tënd dhe të tregohet i mbarë me ty!
|
Numb
|
KorHKJV
|
6:25 |
주께서 자신의 얼굴로 네게 빛을 비추사 네게 은혜 베푸시기를 원하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
6:25 |
Да те обасја Господ лицем својим и буде ти милостив!
|
Numb
|
Wycliffe
|
6:25 |
the Lord schewe his face to thee, and haue mercy on thee;
|
Numb
|
Mal1910
|
6:25 |
യഹോവ തിരുമുഖം നിന്റെമേൽ പ്രകാശിപ്പിച്ചു നിന്നോടു കൃപയുള്ളവനാകട്ടെ;
|
Numb
|
KorRV
|
6:25 |
여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며
|
Numb
|
Azeri
|
6:25 |
رب اؤز نورلو اوزونو سئزه ساچسين. سئزه عئنايت گؤرسدسئن؛
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:25 |
Herren låte sitt ansigte lysa öfver dig, och vare dig nådelig.
|
Numb
|
KLV
|
6:25 |
joH'a' chenmoH Daj qab Daq shine Daq SoH, je taH gracious Daq SoH.
|
Numb
|
ItaDio
|
6:25 |
Il Signore faccia risplendere le sua faccia verso te, e ti sia propizio.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:25 |
да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!
|
Numb
|
CSlEliza
|
6:25 |
да просветит Господь лице Свое на тя и помилует тя:
|
Numb
|
ABPGRK
|
6:25 |
επιφάναι κύριος το πρόσωπον αυτού επί σε και ελεήσαι σε
|
Numb
|
FreBBB
|
6:25 |
Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi et qu'il te fasse grâce !
|
Numb
|
LinVB
|
6:25 |
Yawe atala bino na bolingi mpe apesa bino bolamu !
|
Numb
|
HunIMIT
|
6:25 |
világíttassa az Örökkévaló; neked az ő színét: és könyörüljön rajtad
|
Numb
|
ChiUnL
|
6:25 |
願耶和華使其容光照爾、施恩於爾、
|
Numb
|
VietNVB
|
6:25 |
Cầu xin CHÚA làm cho mặt Ngài chiếu sáng ngươiVà làm ơn cho ngươi!
|
Numb
|
LXX
|
6:25 |
ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε
|
Numb
|
CebPinad
|
6:25 |
Pagapasidlakon ni Jehova ang iyang nawong sa ibabaw kanimo, ug magamaloloy-on kanimo:
|
Numb
|
RomCor
|
6:25 |
Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste tine şi să Se îndure de tine!
|
Numb
|
Pohnpeia
|
6:25 |
KAUN-O en ketin kamarainihkin kumwail silangi oh kupwureikumwail:
|
Numb
|
HunUj
|
6:25 |
Ragyogtassa rád orcáját az Úr, és könyörüljön rajtad!
|
Numb
|
GerZurch
|
6:25 |
Der Herr lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
|
Numb
|
GerTafel
|
6:25 |
Jehovah lasse Sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig.
|
Numb
|
PorAR
|
6:25 |
o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
|
Numb
|
DutSVVA
|
6:25 |
De Heere doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!
|
Numb
|
FarOPV
|
6:25 |
یهوه روی خود را بر تو تابان سازد و برتو رحمت کند.
|
Numb
|
Ndebele
|
6:25 |
INkosi kayikhanyise ubuso bayo kuwe, ibe lomusa kuwe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:25 |
Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia:
|
Numb
|
Norsk
|
6:25 |
Herren la sitt åsyn lyse over dig og være dig nådig!
|
Numb
|
SloChras
|
6:25 |
Gospod razsvétli obličje svoje proti tebi in ti bodi milostiv!
|
Numb
|
Northern
|
6:25 |
Rəbb Öz nurlu üzünü sənə göstərərək lütf versin.
|
Numb
|
GerElb19
|
6:25 |
Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
|
Numb
|
LvGluck8
|
6:25 |
Tas Kungs lai apgaismo Savu vaigu pār tevi un lai tev ir žēlīgs;
|
Numb
|
PorAlmei
|
6:25 |
O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericordia de ti:
|
Numb
|
ChiUn
|
6:25 |
願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:25 |
Herren låte sitt ansigte lysa öfver dig, och vare dig nådelig.
|
Numb
|
SPVar
|
6:25 |
יאיר יהוה פניו אליך ויחנך
|
Numb
|
FreKhan
|
6:25 |
Que l’Éternel fasse rayonner sa face sur toi et te soit bienveillant!
|
Numb
|
FrePGR
|
6:25 |
Que l'Éternel tourne vers toi un visage serein, et te soit propice !
|
Numb
|
PorCap
|
6:25 |
O Senhor faça brilhar sobre ti a sua face e te favoreça!
|
Numb
|
JapKougo
|
6:25 |
願わくは主がみ顔をもってあなたを照し、あなたを恵まれるように。
|
Numb
|
GerTextb
|
6:25 |
Jahwe lasse sein Angesicht über dich leuchten und sei dir gnädig!
|
Numb
|
Kapingam
|
6:25 |
Dimaadua la-gi-haga-maalama-ina goodou gi ono hadumada, mo-di hila-adu gi goodou.
|
Numb
|
SpaPlate
|
6:25 |
¡Haga Yahvé brillar sobre ti su Rostro y tenga misericordia de ti!
|
Numb
|
WLC
|
6:25 |
יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
6:25 |
Viešpats teparodo tau savo veidą ir tebūna tau maloningas.
|
Numb
|
Bela
|
6:25 |
хай паглядзіць на цябе Гасподзь сьветлым тварам Сваім і ўмілажаліцца зь цябе!
|
Numb
|
GerBoLut
|
6:25 |
Der HERR lasse sein Angesicht leuchten uber dir und sei dir gnadig!
|
Numb
|
FinPR92
|
6:25 |
Herra kirkastakoon sinulle kasvonsa ja olkoon sinulle armollinen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
6:25 |
Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
|
Numb
|
NlCanisi
|
6:25 |
Jahweh doe zijn aanschijn over u lichten, En zij u genadig;
|
Numb
|
GerNeUe
|
6:25 |
Jahwe lasse sein Angesicht leuchten über dir / und sei dir gnädig!
|
Numb
|
UrduGeo
|
6:25 |
رب اپنے چہرے کا مہربان نور تجھ پر چمکائے اور تجھ پر رحم کرے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
6:25 |
يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
6:25 |
愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你;
|
Numb
|
ItaRive
|
6:25 |
L’Eterno faccia risplendere il suo volto su te e ti sia propizio!
|
Numb
|
Afr1953
|
6:25 |
die HERE sal sy aangesig oor jou laat skyn en jou genadig wees;
|
Numb
|
RusSynod
|
6:25 |
Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!
|
Numb
|
UrduGeoD
|
6:25 |
रब अपने चेहरे का मेहरबान नूर तुझ पर चमकाए और तुझ पर रहम करे।
|
Numb
|
TurNTB
|
6:25 |
RAB aydın yüzünü size göstersin Ve size lütfetsin;
|
Numb
|
DutSVV
|
6:25 |
De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!
|
Numb
|
HunKNB
|
6:25 |
ragyogtassa rád arcát az Úr és kegyelmezzen néked,
|
Numb
|
Maori
|
6:25 |
Ma Ihowa e mea kia tiaho tona mata ki a koe, mana ano hoki koe e atawhai:
|
Numb
|
HunKar
|
6:25 |
Világosítsa meg az Úr az ő orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.
|
Numb
|
Viet
|
6:25 |
Cầu xin Ðức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!
|
Numb
|
Kekchi
|
6:25 |
Chisahokˈ taxak xchˈo̱l li Dios e̱riqˈuin ut chiruxta̱na taxak e̱ru.
|
Numb
|
Swe1917
|
6:25 |
HERREN låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.
|
Numb
|
SP
|
6:25 |
יאיר יהוה פניו אליך ויחנך
|
Numb
|
CroSaric
|
6:25 |
Neka te Jahve licem svojim obasja, milostiv ti bude!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
6:25 |
Nguyện ĐỨC CHÚA tươi nét mặt nhìn đến anh (em) và rủ lòng thương anh (em) !
|
Numb
|
FreBDM17
|
6:25 |
L’Eternel fasse luire sa face sur toi, et te fasse grâce.
|
Numb
|
FreLXX
|
6:25 |
Que le Seigneur fasse luire sur toi son visage, et qu'il ait pitié de toi,
|
Numb
|
Aleppo
|
6:25 |
יאר יהוה פניו אליך ויחנך {ס}
|
Numb
|
MapM
|
6:25 |
יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
6:25 |
יאר יהוה פניו אליך ויחנך׃
|
Numb
|
Kaz
|
6:25 |
Жаратқан Ие саған бетінің нұрын төгіп рақымды бола көрсін,
|
Numb
|
FreJND
|
6:25 |
L’Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi !
|
Numb
|
GerGruen
|
6:25 |
Sein Antlitz lasse leuchten über dich der Herr und sei dir gnädig!
|
Numb
|
SloKJV
|
6:25 |
Gospod [naj] stori [da] njegovo obličje zasije nad teboj in ti bo milostljiv.
|
Numb
|
Haitian
|
6:25 |
Se pou Seyè a fè nou santi li la avèk nou, se pou l' gen pitye pou nou.
|
Numb
|
FinBibli
|
6:25 |
Herra valistakoon kasvonsa sinun päälles, ja olkoon sinulle armollinen.
|
Numb
|
Geez
|
6:25 |
ለይባርከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይዕቀብከ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
6:25 |
Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
|
Numb
|
WelBeibl
|
6:25 |
Boed i'r ARGLWYDD wenu'n garedig arnoch chi, a bod yn hael tuag atoch chi.
|
Numb
|
GerMenge
|
6:25 |
Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!
|
Numb
|
GreVamva
|
6:25 |
Ο Κύριος να επιλάμψη το πρόσωπον αυτού επί σε και να σε ελεήση·
|
Numb
|
UkrOgien
|
6:25 |
Нехай Господь засяє на тебе лице́м Свої́м, і нехай буде милости́вий до тебе!
|
Numb
|
FreCramp
|
6:25 |
Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce !
|
Numb
|
SrKDEkav
|
6:25 |
Да те обасја Господ лицем својим и буде ти милостив!
|
Numb
|
PolUGdan
|
6:25 |
Niech Pan rozjaśni nad tobą swoje oblicze i niech ci będzie łaskawy;
|
Numb
|
FreSegon
|
6:25 |
Que l'Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce!
|
Numb
|
SpaRV190
|
6:25 |
Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
|
Numb
|
HunRUF
|
6:25 |
Ragyogtassa rád orcáját az Úr, és könyörüljön rajtad!
|
Numb
|
DaOT1931
|
6:25 |
HERREN lade sit Ansigt lyse over dig og være dig naadig,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
6:25 |
BIKPELA i ken mekim pes bilong Em long lait tru antap long yu, na soim marimari long yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
6:25 |
Herren lade lyse sit Ansigt over dig og være dig naadig!
|
Numb
|
FreVulgG
|
6:25 |
Que le Seigneur te montre son visage, et qu’il ait pitié de toi.
|
Numb
|
PolGdans
|
6:25 |
Niech rozjaśni Pan oblicze swoje nad tobą, a niech ci miłościw będzie;
|
Numb
|
JapBungo
|
6:25 |
願くはヱホバその面をもて汝を照し汝を憐みたまへ
|
Numb
|
GerElb18
|
6:25 |
Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
|