Numb
|
RWebster
|
6:26 |
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
NHEBJE
|
6:26 |
Jehovah lift up his face toward you, and give you peace.'
|
Numb
|
SPE
|
6:26 |
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
ABP
|
6:26 |
May the lord lift up his face upon you, and give you peace.
|
Numb
|
NHEBME
|
6:26 |
The Lord lift up his face toward you, and give you peace.'
|
Numb
|
Rotherha
|
6:26 |
Yahweh lift up his face unto thee, and appoint unto thee peace.
|
Numb
|
LEB
|
6:26 |
Yahweh will lift up his face upon you, and he will give you peace.’
|
Numb
|
RNKJV
|
6:26 |
יהוה lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
Jubilee2
|
6:26 |
the LORD lift up his face upon thee, and place peace in thee.
|
Numb
|
Webster
|
6:26 |
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
Darby
|
6:26 |
Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
ASV
|
6:26 |
Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
LITV
|
6:26 |
Jehovah lift up His face to you, and give you peace.
|
Numb
|
Geneva15
|
6:26 |
The Lord lift vp his coutenance vpon thee, and giue thee peace.
|
Numb
|
CPDV
|
6:26 |
May the Lord turn his countenance toward you and grant peace to you.’
|
Numb
|
BBE
|
6:26 |
May the Lord's approval be resting on you and may he give you peace.
|
Numb
|
DRC
|
6:26 |
The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace.
|
Numb
|
GodsWord
|
6:26 |
The LORD will look on you with favor and give you peace.'
|
Numb
|
JPS
|
6:26 |
HaShem lift up His countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
KJVPCE
|
6:26 |
The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
NETfree
|
6:26 |
The LORD lift up his countenance upon you and give you peace."'
|
Numb
|
AB
|
6:26 |
the Lord lift up His countenance upon you, and give you peace.
|
Numb
|
AFV2020
|
6:26 |
May the LORD lift up His face to you and give you peace." ’
|
Numb
|
NHEB
|
6:26 |
The Lord lift up his face toward you, and give you peace.'
|
Numb
|
NETtext
|
6:26 |
The LORD lift up his countenance upon you and give you peace."'
|
Numb
|
UKJV
|
6:26 |
The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.
|
Numb
|
KJV
|
6:26 |
The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
KJVA
|
6:26 |
The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
AKJV
|
6:26 |
The LORD lift up his countenance on you, and give you peace.
|
Numb
|
RLT
|
6:26 |
Yhwh lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
MKJV
|
6:26 |
The LORD lift up His face to you and give you peace.
|
Numb
|
YLT
|
6:26 |
`Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee--peace.
|
Numb
|
ACV
|
6:26 |
Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:26 |
O SENHOR levante a ti seu rosto, e ponha em ti paz.
|
Numb
|
Mg1865
|
6:26 |
Hanandratra ny tavany aminao anie Jehovah ka hanome anao fiadanana.
|
Numb
|
FinPR
|
6:26 |
Herra kääntäköön kasvonsa sinun puoleesi ja antakoon sinulle rauhan.
|
Numb
|
FinRK
|
6:26 |
Herra kääntäköön kasvonsa sinun puoleesi ja antakoon sinulle rauhan.’
|
Numb
|
ChiSB
|
6:26 |
願上主轉面垂顧你,賜你平安。』
|
Numb
|
CopSahBi
|
6:26 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
6:26 |
愿耶和华向你仰脸,赐你平安。』
|
Numb
|
BulVeren
|
6:26 |
ГОСПОД да издигне лицето Си над теб и да ти даде мир!
|
Numb
|
AraSVD
|
6:26 |
يَرْفَعُ ٱلرَّبُّ وَجْهَهُ عَلَيْكَ وَيَمْنَحُكَ سَلَامًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
6:26 |
. . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
6:26 |
La Eternulo turnu Sian vizaĝon al vi kaj donu al vi pacon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
6:26 |
ขอพระเยโฮวาห์ทรงมีสีพระพักตร์แช่มชื่นต่อท่านและประทานสันติสุขแก่ท่าน
|
Numb
|
SPMT
|
6:26 |
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
|
Numb
|
OSHB
|
6:26 |
יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ ס
|
Numb
|
BurJudso
|
6:26 |
ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို မြော်ကြည့်၍ ချမ်းသာပေးတော်မူပါစေသောဟု
|
Numb
|
FarTPV
|
6:26 |
خداوند به شما بنگرد و به شما صلح و آرامش عطا فرماید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
6:26 |
Rab kī nazar-e-karm tujh par ho, aur wuh tujhe salāmatī baḳhshe.’
|
Numb
|
SweFolk
|
6:26 |
Herren vände sitt ansikte till dig och give dig frid.
|
Numb
|
GerSch
|
6:26 |
Der HERR erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!
|
Numb
|
TagAngBi
|
6:26 |
Ilingap nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at bigyan ka ng kapayapaan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
6:26 |
Herra kääntäköön kasvonsa sinun puoleesi ja antakoon sinulle rauhan.
|
Numb
|
Dari
|
6:26 |
خداوند روی خود را بر تو برافرازد و تو را سلامتی بخشد.
|
Numb
|
SomKQA
|
6:26 |
Rabbigu jaahiisa kor ha kuugu qaado, oo nabadna ha ku siiyo.
|
Numb
|
NorSMB
|
6:26 |
Herren lyfte si åsyn på deg, og gjeve deg fred!»»
|
Numb
|
Alb
|
6:26 |
Zoti të kthejë fytyrën e tij mbi ty dhe të të sjellë paqe!".
|
Numb
|
KorHKJV
|
6:26 |
주께서 자신의 얼굴을 네게로 향하여 드사 네게 평강을 주시기를 원하노라, 할지니라, 하라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
6:26 |
Да Господ обрати лице своје к теби и даде ти мир!
|
Numb
|
Wycliffe
|
6:26 |
the Lord turne his cheer to thee, and yyue pees to thee.
|
Numb
|
Mal1910
|
6:26 |
യഹോവ തിരുമുഖം നിന്റെമേൽ ഉയൎത്തി നിനക്കു സമാധാനം നല്കുമാറാകട്ടെ.
|
Numb
|
KorRV
|
6:26 |
여호와는 그 얼굴을 네게로 향하여 드사 평강주시기를 원하노라 할지니라 하라
|
Numb
|
Azeri
|
6:26 |
رب اوزونو سئزه طرف چِوئرسئن، سئزه باريش ورسئن.»
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:26 |
Herren upplyfte sitt ansigte öfver dig, och gifve dig frid.
|
Numb
|
KLV
|
6:26 |
joH'a' lift Dung Daj qab toward SoH, je nob SoH roj.'
|
Numb
|
ItaDio
|
6:26 |
Alzi il Signore la sua faccia verso te, e ti stabilisca la pace.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:26 |
да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!
|
Numb
|
CSlEliza
|
6:26 |
да воздвигнет Господь лице Свое на тя и даст ти мир:
|
Numb
|
ABPGRK
|
6:26 |
επάραι κύριος το πρόσωπον αυτού επί σε και δώη σοι ειρήνην
|
Numb
|
FreBBB
|
6:26 |
Que l'Eternel tourne sa face vers toi et qu'il te donne la paix !
|
Numb
|
LinVB
|
6:26 |
Yawe alakisa elongi polele mpe ayela bino boboto !
|
Numb
|
HunIMIT
|
6:26 |
fordítsa feléd az Örökkévaló az ő színét és adjon neked békét.
|
Numb
|
ChiUnL
|
6:26 |
願耶和華歡顏顧爾、錫爾平康、
|
Numb
|
VietNVB
|
6:26 |
Cầu xin CHÚA đoái xem ngươiVà ban bình an cho ngươi!
|
Numb
|
LXX
|
6:26 |
ἐπάραι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ δῴη σοι εἰρήνην
|
Numb
|
CebPinad
|
6:26 |
Igapaibabaw ni Jehova ang iyang nawong kanimo, ug magahatag kanimo sa pakigdait.
|
Numb
|
RomCor
|
6:26 |
Domnul să-Şi înalţe Faţa peste tine şi să-ţi dea pacea!»
|
Numb
|
Pohnpeia
|
6:26 |
KAUN-O en ketin kasalehda sapwellime kupwurkalahngan ong kumwail oh ketikihong kumwail popohl.
|
Numb
|
HunUj
|
6:26 |
Fordítsa feléd orcáját az Úr, és adjon neked békességet!
|
Numb
|
GerZurch
|
6:26 |
Der Herr erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!
|
Numb
|
GerTafel
|
6:26 |
Jehovah erhebe Sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden.
|
Numb
|
PorAR
|
6:26 |
o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
|
Numb
|
DutSVVA
|
6:26 |
De Heere verheffe Zijn aangezicht over u, en geve u vrede!
|
Numb
|
FarOPV
|
6:26 |
یهوه روی خود را بر توبرافرازد و تو را سلامتی بخشد،
|
Numb
|
Ndebele
|
6:26 |
INkosi kayiphakamise ubuso bayo kuwe, ikunike ukuthula.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:26 |
O SENHOR levante a ti seu rosto, e ponha em ti paz.
|
Numb
|
Norsk
|
6:26 |
Herren løfte sitt åsyn på dig og gi dig fred!
|
Numb
|
SloChras
|
6:26 |
Gospod obrni obličje svoje milo k tebi in ti daj mir!
|
Numb
|
Northern
|
6:26 |
Rəbb üzünü sənə tərəf çevirsin, sənə sülh versin”.
|
Numb
|
GerElb19
|
6:26 |
Jehova erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!
|
Numb
|
LvGluck8
|
6:26 |
Tas Kungs lai paceļ Savu vaigu uz tevi un lai tev dod mieru!
|
Numb
|
PorAlmei
|
6:26 |
O Senhor sobre ti levante o seu rosto, e te dê a paz.
|
Numb
|
ChiUn
|
6:26 |
願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:26 |
Herren upplyfte sitt ansigte öfver dig, och gifve dig frid.
|
Numb
|
SPVar
|
6:26 |
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
|
Numb
|
FreKhan
|
6:26 |
Que l’Éternel dirige son regard vers toi et t’accorde la paix!"
|
Numb
|
FrePGR
|
6:26 |
Que l'Éternel ait sa face levée vers toi, et te donne la paix !
|
Numb
|
PorCap
|
6:26 |
O Senhor volte para ti a sua face e te dê a paz!’
|
Numb
|
JapKougo
|
6:26 |
願わくは主がみ顔をあなたに向け、あなたに平安を賜わるように」』。
|
Numb
|
GerTextb
|
6:26 |
Jahwe erhebe sein Angesicht auf dich und schaffe dir Friede!
|
Numb
|
SpaPlate
|
6:26 |
¡Vuelva Yahvé su Rostro hacia ti y te conceda la paz!
|
Numb
|
Kapingam
|
6:26 |
Dimaadua la-gi-haga-modongoohia-aga dono manawa dumaalia adu gi goodou, mo-di gowadu gi goodou di noho i-di aumaalia.”
|
Numb
|
WLC
|
6:26 |
יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
6:26 |
Viešpats teatgręžia savo veidą į tave ir tesuteikia tau ramybę’.
|
Numb
|
Bela
|
6:26 |
хай паверне Гасподзь твар Свой да цябе і дасьць табе спакой!
|
Numb
|
GerBoLut
|
6:26 |
Der HERR hebe sein Angesicht uber dich und gebe dir Frieden!
|
Numb
|
FinPR92
|
6:26 |
Herra kääntäköön kasvonsa sinun puoleesi ja antakoon sinulle rauhan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
6:26 |
Jehová alce a ti su rostro, y ponga en ti paz.
|
Numb
|
NlCanisi
|
6:26 |
Jahweh wende tot u zijn gelaat, En schenke u de vrede!
|
Numb
|
GerNeUe
|
6:26 |
Jahwe wende dir sein Angesicht zu / und gebe dir Frieden!
|
Numb
|
UrduGeo
|
6:26 |
رب کی نظرِ کرم تجھ پر ہو، اور وہ تجھے سلامتی بخشے۔‘
|
Numb
|
AraNAV
|
6:26 |
يَلْتَفِتُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ وَيَمْنَحُكَ سَلاَماً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
6:26 |
愿耶和华敞脸垂顾你,赐你平安。’
|
Numb
|
ItaRive
|
6:26 |
L’Eterno volga verso te il suo volto, e ti dia la pace!
|
Numb
|
Afr1953
|
6:26 |
die HERE sal sy aangesig oor jou verhef en aan jou vrede gee.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:26 |
Да обратит Господь лицо Свое на тебя и даст тебе мир!"“
|
Numb
|
UrduGeoD
|
6:26 |
रब की नज़रे-करम तुझ पर हो, और वह तुझे सलामती बख़्शे।’
|
Numb
|
TurNTB
|
6:26 |
RAB yüzünü size çevirsin Ve size esenlik versin.’
|
Numb
|
DutSVV
|
6:26 |
De HEERE verheffe Zijn aangezicht over u, en geve u vrede!
|
Numb
|
HunKNB
|
6:26 |
fordítsa feléd arcát az Úr, s adjon békét tenéked!’
|
Numb
|
Maori
|
6:26 |
Ma Ihowa tona kanohi e whakaara ki a koe, mana ano e tuku te rangimarie ki a koe.
|
Numb
|
HunKar
|
6:26 |
Fordítsa az Úr az ő orczáját te reád, és adjon békességet néked.
|
Numb
|
Viet
|
6:26 |
Cầu xin Ðức Giê-hô-va đoái xem ngươi và ban bình an cho ngươi!
|
Numb
|
Kekchi
|
6:26 |
Aˈ taxak li Ka̱cuaˈ chi-ilok e̱re riqˈuin lix rahom ut chixqˈue taxak li tuktu̱quil usilal e̱re.
|
Numb
|
SP
|
6:26 |
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
|
Numb
|
Swe1917
|
6:26 |
HERREN vände sitt ansikte till dig och give dig frid.
|
Numb
|
CroSaric
|
6:26 |
Neka pogled svoj Jahve svrati na te i mir ti donese!' Tako neka stavljaju moje ime nad sinove Izraelove, i ja ću ih blagoslivljati."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
6:26 |
Nguyện ĐỨC CHÚA ghé mắt nhìn và ban bình an cho anh (em) !
|
Numb
|
FreBDM17
|
6:26 |
L’Eternel tourne sa face vers toi, et te donne la paix.
|
Numb
|
FreLXX
|
6:26 |
Qu'il lève sur toi sa face, et qu'il t'accorde la paix.
|
Numb
|
Aleppo
|
6:26 |
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום {ס}
|
Numb
|
MapM
|
6:26 |
יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃
|
Numb
|
HebModer
|
6:26 |
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום׃
|
Numb
|
Kaz
|
6:26 |
Жаратқан Ие саған бет-жүзін бұрып тыныштық сыйлай көрсін!
|
Numb
|
FreJND
|
6:26 |
L’Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix !
|
Numb
|
GerGruen
|
6:26 |
Zuwende dir der Herr Sein Angesicht und schaffe dir so Frieden!'
|
Numb
|
SloKJV
|
6:26 |
Gospod [naj] dvigne svoje obličje nad teboj in ti da mir.‘
|
Numb
|
Haitian
|
6:26 |
Se pou Seyè a fè nou wè jan li renmen nou, se pou l' ban nou kè poze.
|
Numb
|
FinBibli
|
6:26 |
Herra ylentäköön kasvonsa sinun puolees, ja antakoon sinulle rauhan.
|
Numb
|
Geez
|
6:26 |
ወለያርኢ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገጾ ፡ ላዕሌከ ፡ ወለይምሐርከ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
6:26 |
Jehová alce á ti su rostro, y ponga en ti paz.
|
Numb
|
WelBeibl
|
6:26 |
Boed i'r ARGLWYDD fod yn dda atoch chi, a rhoi heddwch i chi.’
|
Numb
|
GerMenge
|
6:26 |
Der HERR erhebe sein Angesicht zu dir hin und gewähre dir Frieden!‹
|
Numb
|
GreVamva
|
6:26 |
Ο Κύριος να υψώση το πρόσωπον αυτού επί σε και να σοι δώση ειρήνην·
|
Numb
|
UkrOgien
|
6:26 |
Нехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!
|
Numb
|
SrKDEkav
|
6:26 |
Да Господ обрати лице своје к теби и даде ти мир!
|
Numb
|
FreCramp
|
6:26 |
Que Yahweh lève sa face vers toi, et qu’il te donne la paix ! —
|
Numb
|
PolUGdan
|
6:26 |
Niech Pan zwróci ku tobie swoje oblicze i niech da ci pokój.
|
Numb
|
FreSegon
|
6:26 |
Que l'Éternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix!
|
Numb
|
SpaRV190
|
6:26 |
Jehová alce á ti su rostro, y ponga en ti paz.
|
Numb
|
HunRUF
|
6:26 |
Fordítsa feléd orcáját az Úr, és adjon neked békességet!
|
Numb
|
DaOT1931
|
6:26 |
HERREN løfte sit Aasyn paa dig og give dig Fred!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
6:26 |
BIKPELA i ken litimapim pes bilong Em i go long yu, na givim yu bel isi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
6:26 |
Herren opløfte sit Ansigt til dig og give dig Fred!
|
Numb
|
FreVulgG
|
6:26 |
Que le Seigneur tourne son visage vers toi, et qu’il te donne la paix.
|
Numb
|
PolGdans
|
6:26 |
Niech obróci Pan twarz swoję ku tobie, a niechaj ci da pokój.
|
Numb
|
JapBungo
|
6:26 |
願くはヱホバその面を擧て汝を眷み汝に平安を賜へと
|
Numb
|
GerElb18
|
6:26 |
Jehova erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!
|