Phil
|
RWebster
|
1:21 |
For me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
EMTV
|
1:21 |
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:21 |
For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
|
Phil
|
ABP
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die gain.
|
Phil
|
NHEBME
|
1:21 |
For to me to live is Messiah, and to die is gain.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:21 |
For, unto me—living, is Christ, and, dying, gain.
|
Phil
|
LEB
|
1:21 |
For to me to live is Christ and to die is gain.
|
Phil
|
BWE
|
1:21 |
All I live for is Christ, and to die would give me more blessing.
|
Phil
|
Twenty
|
1:21 |
For to me life is Christ, and death is gain.
|
Phil
|
ISV
|
1:21 |
For to me, to go on living is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:21 |
For to me to live is the Messiah, and to die is gain.
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:21 |
For to me to live [is] Christ and to die [is] gain.
|
Phil
|
Webster
|
1:21 |
For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
|
Phil
|
Darby
|
1:21 |
For for me to live [is] Christ, and to die gain;
|
Phil
|
OEB
|
1:21 |
for to me life is Christ, and death is gain.
|
Phil
|
ASV
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
Anderson
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
Godbey
|
1:21 |
For Christ is my life, and death is my gain.
|
Phil
|
LITV
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
Geneva15
|
1:21 |
For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
|
Phil
|
Montgome
|
1:21 |
For, with me, to live is Christ and to die is gain.
|
Phil
|
CPDV
|
1:21 |
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:21 |
For, with me, to live is Christ and to die is gain.
|
Phil
|
LO
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
Common
|
1:21 |
For to me, to live is Christ and to die is gain.
|
Phil
|
BBE
|
1:21 |
For to me life is Christ and death is profit.
|
Phil
|
Worsley
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
|
Phil
|
DRC
|
1:21 |
For to me, to live is Christ: and to die is gain.
|
Phil
|
Haweis
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
GodsWord
|
1:21 |
Christ means everything to me in this life, and when I die I'll have even more.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
NETfree
|
1:21 |
For to me, living is Christ and dying is gain.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
AFV2020
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
NHEB
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:21 |
for to me life is Christ, and death is gain.
|
Phil
|
NETtext
|
1:21 |
For to me, living is Christ and dying is gain.
|
Phil
|
UKJV
|
1:21 |
In order to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
Noyes
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
KJV
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
KJVA
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
AKJV
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
RLT
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:21 |
For to me to live is Rebbe, Melech HaMoshiach [Gal.2:20] and to die is revach (gain, profit, hanaa).
|
Phil
|
MKJV
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
YLT
|
1:21 |
for to me to live is Christ, and to die gain.
|
Phil
|
Murdock
|
1:21 |
For my life is, the Messiah; and if I die, it is gain to me.
|
Phil
|
ACV
|
1:21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:21 |
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:21 |
Fa Kristy no anton’ ny ahavelomako, ary ny fahafatesana no hahazoako tombony.
|
Phil
|
CopNT
|
1:21 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲙⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:21 |
Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on voitto.
|
Phil
|
NorBroed
|
1:21 |
For for meg er det å leve Salvede, og det å dø en vinning.
|
Phil
|
FinRK
|
1:21 |
Sillä minulle elämä on Kristus ja kuolema on voitto.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:21 |
因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:21 |
ⲡⲱⲛϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲩ ⲡⲉ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:21 |
因我活着就是基督,我死了就有益处。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:21 |
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:21 |
لِأَنَّ لِيَ ٱلْحَيَاةَ هِيَ ٱلْمَسِيحُ وَٱلْمَوْتُ هُوَ رِبْحٌ.
|
Phil
|
Shona
|
1:21 |
Nokuti kwandiri kurarama ndiKristu, uye kufa mubairo.
|
Phil
|
Esperant
|
1:21 |
Ĉar ĉe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:21 |
เพราะว่าสำหรับข้าพเจ้านั้น การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์ และการตายก็ได้กำไร
|
Phil
|
BurJudso
|
1:21 |
အသက်ရှင်သည်အရာမှာ ခရစ်တော်ဖြစ်၏။ သေလျှင်မူကား၊ သာ၍အကျိုးရှိ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:21 |
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
|
Phil
|
FarTPV
|
1:21 |
زیرا مقصود من از زندگی، مسیح است و مردن نیز به سود من تمام میشود.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:21 |
Kyoṅki mere lie Masīh zindagī hai aur maut nafā kā bāis.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:21 |
För mig är livet Kristus och döden en vinst.
|
Phil
|
TNT
|
1:21 |
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος·
|
Phil
|
GerSch
|
1:21 |
Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:21 |
Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:21 |
Sillä eläminen on minulle Kristus ja kuoleminen on voitto.
|
Phil
|
Dari
|
1:21 |
زیرا مقصود من از زندگی، مسیح است و مردن نیز به نفع من تمام می شود.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:21 |
Waayo, aniga waxaa nolosha ii ah Masiixa, oo dhimashaduna waa ii faa'iido.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:21 |
For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
|
Phil
|
Alb
|
1:21 |
Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:21 |
Denn für mich [ist] das Leben Christus und das Sterben ein Gewinn.
|
Phil
|
UyCyr
|
1:21 |
Чүнки мән Әйса Мәсиһ үчүн яшаймән. Өлсәмму асманда Әйса Мәсиһ билән биллә болимән. Бу мән үчүн техиму яхшидур.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:21 |
내게는 사는 것이 그리스도시요 죽는 것이 이득이니라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:21 |
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:21 |
Јер је мени живот Христос а смрт добитак.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:21 |
For me to lyue is Crist, and to die is wynnyng.
|
Phil
|
Mal1910
|
1:21 |
എനിക്കു ജീവിക്കുന്നതു ക്രിസ്തുവും മരിക്കുന്നതു ലാഭവും ആകുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
1:21 |
이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라
|
Phil
|
Azeri
|
1:21 |
چونکي منئم اوچون ياشاماق مسئحدئر، اؤلمک ده قازانج.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:21 |
Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
|
Phil
|
KLV
|
1:21 |
vaD Daq jIH Daq yIn ghaH Christ, je Daq Hegh ghaH gain.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:21 |
Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:21 |
Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:21 |
Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:21 |
εμοί γαρ το ζην χριστός και το αποθανείν κέρδος
|
Phil
|
FreBBB
|
1:21 |
car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
|
Phil
|
LinVB
|
1:21 |
Bomoi bwa ngáí bozalí sé na ntína mpô ya Krístu, mpé liwá likozwela ngáí sé litómba.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:21 |
အကြောင်းမူကား ငါအသက်ရှင် ခြင်းသည် ခရစ်တော်အတွက်သာဖြစ်၍ သေခြင်းသည် ကောင်းသောအကျိုးကို ရရှိရန်အတွက်ဖြစ်သည်ဟု ငါခံယူထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:21 |
ᎠᏏᏰᏃ ᏯᏆᎴᏂᏙᎸ ᎦᎶᏅᏛ ᏥᎸᏉᏙᏗ, ᏯᎩᏲᎱᏒᏃ ᎠᏴ ᎠᎩᏁᏉᏤᏗ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:21 |
蓋我之生也、乃爲基督、死亦有益、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:21 |
Vì đối với tôi, sống tức là Chúa Cứu Thế và chết là ích lợi.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:21 |
Kay alang kanako ang pagkabuhi mao si Cristo, ug ang pagkamatay maoy pagdaug.
|
Phil
|
RomCor
|
1:21 |
Căci, pentru mine, a trăi este Hristos şi a muri este un câştig.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:21 |
Pwe dahkot mour? Ong ie, iei Krais! Eri, ei mehla pahn kahrehda mehkot me pahn mwahusang.
|
Phil
|
HunUj
|
1:21 |
Mert nekem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség!
|
Phil
|
GerZurch
|
1:21 |
Denn für mich ist das Leben (ein Dienst für) Christus und das Sterben ein Gewinn. (a) Ga 2:20
|
Phil
|
GerTafel
|
1:21 |
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
|
Phil
|
PorAR
|
1:21 |
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:21 |
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
|
Phil
|
Byz
|
1:21 |
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
|
Phil
|
FarOPV
|
1:21 |
زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:21 |
Ngoba kimi ukuphila kunguKristu, lokufa kuyinzuzo.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:21 |
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
|
Phil
|
StatResG
|
1:21 |
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν ˚Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
|
Phil
|
SloStrit
|
1:21 |
Kajti meni je življenje Kristus, in smrt dobiček.
|
Phil
|
Norsk
|
1:21 |
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
|
Phil
|
SloChras
|
1:21 |
Zakaj meni je življenje Kristus, in smrt dobiček.
|
Phil
|
Northern
|
1:21 |
Çünki mənim üçün yaşamaq Məsihdir, ölməksə qazancdır.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:21 |
Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
|
Phil
|
PohnOld
|
1:21 |
Pwe Kristus, i maur i, o mela ai pai.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:21 |
Jo mana dzīvība ir Kristus, un miršana man nes augļus.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:21 |
Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:21 |
因我活著就是基督,我死了就有益處。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:21 |
Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
|
Phil
|
Antoniad
|
1:21 |
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
|
Phil
|
CopSahid
|
1:21 |
ⲡⲱⲛϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲙⲡⲧⲣⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲩ ⲡⲉ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:21 |
Denn meines Lebens Ziel und Inhalt ist nur Christus, darum ist mir Sterben auch Gewinn.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:21 |
Защото за мене да живея е Христос, и да умра придобиване.
|
Phil
|
FrePGR
|
1:21 |
car pour moi la vie est Christ, et la mort est un gain.
|
Phil
|
PorCap
|
1:21 |
*É que, para mim, viver é Cristo e morrer, um lucro.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:21 |
わたしにとっては、生きることはキリストであり、死ぬことは益である。
|
Phil
|
Tausug
|
1:21 |
Karna' bang dīhun kāku', marayaw da isab in buhi' aku, pasal mahinang ku in unu-unu katān, amu in makarihil kalagguan ha Almasi. Sumagawa' labi pa isab marayaw bang aku mapatay.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:21 |
Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:21 |
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir ganancia.
|
Phil
|
Kapingam
|
1:21 |
Di mouli la-di-aha? Mai gi-di-au, di mouli la go Christ! Dogu made le e-hidi-ai di mee koia e-humalia.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:21 |
Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение.
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:21 |
Denn für mich [ist] zu leben Christus, und zu sterben Gewinn.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:21 |
ⲡⲱⲛϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲩ ⲡⲉ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:21 |
Man gyvenimas – tai Kristus, o mirtis – tai laimėjimas.
|
Phil
|
Bela
|
1:21 |
Бо для мяне жыцьцё — Хрыстос, і сьмерць — набытак.
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:21 |
ⲡⲱⲛϩ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲩ ⲡⲉ.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:21 |
Rak evidon Krist eo ar vuhez, hag ar marv a zo din ur gounid.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:21 |
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:21 |
Minulle elämä on Kristus ja kuolema on voitto.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:21 |
Thi det at leve er mig Christus, og at døe en Vinding.
|
Phil
|
Uma
|
1:21 |
Apa' ane aku' tuwu', Kristus-mile to tuwu' hi rala tuwu' -kue. Pai' nau' ba mate-a, kurasi' lia.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:21 |
Denn für mich [ist] das Leben Christus und das Sterben ein Gewinn.
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:21 |
Porque para mí el vivir [es] Cristo, y el morir [es] ganancia.
|
Phil
|
Latvian
|
1:21 |
Jo Kristus ir mana dzīve, bet nāve ieguvums.
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:21 |
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:21 |
Pour moi, Christ est ma vie et mourir est un avantage!
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:21 |
Want leven is voor mij: "Christus," en sterven dus een gewin;
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:21 |
Denn das Leben heißt für mich Christus und das Sterben Gewinn!
|
Phil
|
Est
|
1:21 |
Sest minule on elamine Kristus ja suremine kasu.
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:21 |
کیونکہ میرے لئے مسیح زندگی ہے اور موت نفع کا باعث۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:21 |
فَالْحَيَاةُ عِنْدِي هِيَ الْمَسِيحُ، وَالْمَوْتُ رِبْحٌ لِي.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:21 |
因为我活着就是基督,我死了就有益处。
|
Phil
|
f35
|
1:21 |
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:21 |
Want wat mij betreft, te leven is Christus, en te sterven is gewin.
|
Phil
|
ItaRive
|
1:21 |
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:21 |
Want vir my is die lewe Christus en die sterwe wins.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:21 |
Ибо для меня жизнь – Христос и смерть – приобретение.
|
Phil
|
FreOltra
|
1:21 |
Car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:21 |
क्योंकि मेरे लिए मसीह ज़िंदगी है और मौत नफ़ा का बाइस।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:21 |
Çünkü benim için, yaşamak Mesih'tir, ölmek kazançtır.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:21 |
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
|
Phil
|
HunKNB
|
1:21 |
Mert számomra az élet Krisztus, a halál pedig nyereség.
|
Phil
|
Maori
|
1:21 |
Ki ahau hoki ko te ora ko te Karaiti, ko te mate he taonga.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:21 |
Sabab ahalga' ma atayku Al-Masi sat'ggolku allum. Maka bang aku ganta' amatay na, labi ahāp to'ongan.
|
Phil
|
HunKar
|
1:21 |
Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
|
Phil
|
Viet
|
1:21 |
Vì Ðấng Christ là sự sống của tôi, và sự chết là điều ích lợi cho tôi vậy.
|
Phil
|
Kekchi
|
1:21 |
La̱in, nak toj yoˈyo̱quin, cuanquin chi sum a̱tin riqˈuin li Cristo. Abanan kˈaxal raj cuiˈchic us li ca̱mc chokˈ cue xban nak ninnau nak tinxic riqˈuin.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:21 |
Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:21 |
ដ្បិតសម្រាប់ខ្ញុំ រស់គឺសម្រាប់ព្រះគ្រិស្ដ ហើយស្លាប់ គឺចំណេញ
|
Phil
|
CroSaric
|
1:21 |
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
|
Phil
|
BasHauti
|
1:21 |
Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
|
Phil
|
WHNU
|
1:21 |
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:21 |
vì đối với tôi, sống là Đức Ki-tô, và chết là một mối lợi.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:21 |
Car Christ m’est gain à vivre et à mourir.
|
Phil
|
TR
|
1:21 |
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
|
Phil
|
HebModer
|
1:21 |
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:21 |
Себебі Мәсіх — менің өмірім, ал өлім мен үшін ұтыспен тең.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:21 |
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
|
Phil
|
FreJND
|
1:21 |
Car pour moi, vivre c’est Christ ; et mourir, un gain ;
|
Phil
|
TurHADI
|
1:21 |
Çünkü sadece Mesih için yaşıyorum; ölüm ise benim için daha büyük bir kazançtır.
|
Phil
|
Wulfila
|
1:21 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌹𐌻𐍄𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌹.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:21 |
Denn für mich ist das Leben Christus, das Sterben Gewinn.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:21 |
Kajti zame je živeti Kristus in umreti je dobiček.
|
Phil
|
Haitian
|
1:21 |
Paske pou mwen, lavi se Kris la. Se poutèt sa lanmò se yon gany pou mwen.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:21 |
Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto.
|
Phil
|
SpaRV
|
1:21 |
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
|
Phil
|
HebDelit
|
1:21 |
כִּי הַמָּשִׁיחַ הוּא חַיָּי וְהַמָּוֶת רֶוַח־לִי׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:21 |
I mi, y Meseia ydy holl ystyr a phwrpas byw, a dw i'n ennill hyd yn oed os bydda i'n cael fy lladd!
|
Phil
|
GerMenge
|
1:21 |
Denn für mich bedeutet Christus das Leben, und darum ist das Sterben für mich ein Gewinn.
|
Phil
|
GreVamva
|
1:21 |
Διότι εις εμέ το ζην είναι ο Χριστός και το αποθανείν κέρδος.
|
Phil
|
Tisch
|
1:21 |
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:21 |
Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:21 |
Учир нь миний хувьд амьдрах нь Христ, үхэх нь ололт юм.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:21 |
Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:21 |
car le Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:21 |
Dla mnie bowiem życie to Chrystus, a śmierć to zysk.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:21 |
Car Chrift m'eft gain à vivre & à mourir.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:21 |
car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:21 |
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:21 |
Mert nekem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
|
Phil
|
FreSynod
|
1:21 |
Car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:21 |
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
|
Phil
|
FarHezar
|
1:21 |
زیرا مرا زیستن مسیح است، و مردن، سود.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:21 |
¶ Long wanem, long mi ken stap laip em i Kraist, na long dai em i mobeta.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:21 |
որովհետեւ ինծի համար՝ ապրիլը Քրիստոս է, ու մեռնիլը՝ շահ:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:21 |
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
|
Phil
|
JapRague
|
1:21 |
蓋我に取りて、活くるはキリストなり、死ぬるは益なり。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:21 |
ܚܝܝ ܓܝܪ ܕܝܠܝ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܘܐܢ ܐܡܘܬ ܝܘܬܪܢܐ ܗܘ ܠܝ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:21 |
Car, pour moi, la vie c’est le Christ, et la mort m’est un gain.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:21 |
Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:21 |
我にとりて、生くるはキリストなり、死ぬるもまた益なり。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:21 |
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
|
Phil
|
GerElb18
|
1:21 |
Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
|