|
Phil
|
ABP
|
1:30 |
[2the 3same 4struggle 1having] as you saw in me, and now hear of by me.
|
|
Phil
|
ACV
|
1:30 |
having the same conflict such as ye saw in me, and now hear is in me.
|
|
Phil
|
AFV2020
|
1:30 |
Experiencing the same conflict that you saw in me, and now hear of concerning me.
|
|
Phil
|
AKJV
|
1:30 |
Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
ASV
|
1:30 |
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
Anderson
|
1:30 |
since you have the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
BBE
|
1:30 |
Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.
|
|
Phil
|
BWE
|
1:30 |
You have the same trouble which you saw me have. And you hear now that I still have it.
|
|
Phil
|
CPDV
|
1:30 |
engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.
|
|
Phil
|
Common
|
1:30 |
having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
DRC
|
1:30 |
Having the same conflict as that which you have seen in me and now have heard of me.
|
|
Phil
|
Darby
|
1:30 |
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
|
|
Phil
|
EMTV
|
1:30 |
experiencing the same struggle which you saw in me and now you hear is in me.
|
|
Phil
|
Etheridg
|
1:30 |
and to sustain a conflict, as you have seen in me, and now hear concerning me.
|
|
Phil
|
Geneva15
|
1:30 |
Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
|
|
Phil
|
Godbey
|
1:30 |
having the same conflict as you saw in me, and now hearing me.
|
|
Phil
|
GodsWord
|
1:30 |
You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I'm still involved in it.
|
|
Phil
|
Haweis
|
1:30 |
experiencing the same conflict which ye have seen in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
ISV
|
1:30 |
You have the same struggle that you saw in me and now hear that I am still having.Lit. hear in me
|
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:30 |
having the same conflict which ye saw in me and now hear [to be] in me.:
|
|
Phil
|
KJV
|
1:30 |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
KJVA
|
1:30 |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:30 |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
LEB
|
1:30 |
having the same struggle which you saw in me and now hear about in me.
|
|
Phil
|
LITV
|
1:30 |
having the same struggle which you saw in me and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
LO
|
1:30 |
having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
MKJV
|
1:30 |
having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
Montgome
|
1:30 |
while you wage the same conflict which you once saw in me, and now hear that I maintain.
|
|
Phil
|
Murdock
|
1:30 |
and that ye endure conflict, as ye have seen in me, and now hear concerning me.
|
|
Phil
|
NETfree
|
1:30 |
since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
|
|
Phil
|
NETtext
|
1:30 |
since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
|
|
Phil
|
NHEB
|
1:30 |
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
|
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:30 |
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
|
|
Phil
|
NHEBME
|
1:30 |
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
|
|
Phil
|
Noyes
|
1:30 |
as ye have the same conflict which ye saw in me, and now hear of in me.
|
|
Phil
|
OEB
|
1:30 |
You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
|
|
Phil
|
OEBcth
|
1:30 |
You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
|
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:30 |
with your having the same struggle, which you saw in me [Acts 16:22] and now hear to be in me [1:13].
|
|
Phil
|
RKJNT
|
1:30 |
Having the same conflict which you saw to be mine, and now hear to be mine still.
|
|
Phil
|
RLT
|
1:30 |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
RNKJV
|
1:30 |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
RWebster
|
1:30 |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
Rotherha
|
1:30 |
Having, the same contest, which ye have seen in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
Twenty
|
1:30 |
You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
|
|
Phil
|
UKJV
|
1:30 |
Having the same conflict which all of you saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
Webster
|
1:30 |
Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.
|
|
Phil
|
Weymouth
|
1:30 |
maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.
|
|
Phil
|
Worsley
|
1:30 |
having the same conflict as ye saw in me, and now hear to be in me.
|
|
Phil
|
YLT
|
1:30 |
the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
|
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:30 |
τον αυτόν αγώνα έχοντες οίον είδετε εν εμοί και νυν ακούετε εν εμοί
|
|
Phil
|
Afr1953
|
1:30 |
terwyl julle dieselfde stryd het as wat julle in my gesien het en nou van my hoor.
|
|
Phil
|
Alb
|
1:30 |
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
|
|
Phil
|
Antoniad
|
1:30 |
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
|
|
Phil
|
AraNAV
|
1:30 |
مُجَاهِدِينَ الْجِهَادَ عَيْنَهُ الَّذِي رَأَيْتُمُوهُ فِيَّ وَالَّذِي تَسْمَعُونَ الآنَ أَنَّهُ فِيَّ.
|
|
Phil
|
AraSVD
|
1:30 |
إِذْ لَكُمُ ٱلْجِهَادُ عَيْنُهُ ٱلَّذِي رَأَيْتُمُوهُ فِيَّ، وَٱلْآنَ تَسْمَعُونَ فِيَّ.
|
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:30 |
մղելով նոյն պայքարը՝ որ տեսաք իմ մէջս, ու հիմա կը լսէք թէ իմ մէջս է:
|
|
Phil
|
Azeri
|
1:30 |
و اِله همن موبارئزهني تجروبه ادهسئنئز کي، منده گؤردونوز و ائندي منده اولدوغونو اشئدئرسئنئز.
|
|
Phil
|
BasHauti
|
1:30 |
Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
|
|
Phil
|
Bela
|
1:30 |
Такім самым подзьвігам, які вы бачылі ўва мне і сёньня чуеце пра мяне.
|
|
Phil
|
BretonNT
|
1:30 |
o ren ur stourm heñvel ouzh an hini ma hoc'h eus va gwelet ennañ ha ma'c'h anavezit emaon c'hoazh ennañ.
|
|
Phil
|
BulCarig
|
1:30 |
като имате истия подвиг какъвто сте видели в мене, и сега чуете че е в мене.
|
|
Phil
|
BulVeren
|
1:30 |
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.
|
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:30 |
ငါသည် ကိုယ်တော့်အတွက် တိုက်ခိုက်နေသည်ကို သင်တို့မြင်ခဲ့ရပြီး ယခုငါဆက်လက်တိုက်ခိုက်လျက်ရှိသည်ကို သင်တို့ကြားကြရ၏။ သင်တို့သည်လည်း ထိုတိုက်ပွဲကို ပင် တိုက်ခိုက်ကြရလေပြီ။
|
|
Phil
|
BurJudso
|
1:30 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် အထက်ကမြင်သည်အတိုင်း၊ ယခုလည်း ကြားသည်အတိုင်း ငါခံရသော တိုက်လှန်ခြင်းကို ခံရသည်နည်းတူ၊ သင်တို့သည် ခံရကြသည်ဖြစ်၍၊ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအခွင့်မှတပါး၊ ခရစ်တော်အတွက်ကြောင့် ဆင်းရဲခံရခြင်းအခွင့်ကို ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ရကြ၏။
|
|
Phil
|
Byz
|
1:30 |
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
|
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:30 |
тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.
|
|
Phil
|
CebPinad
|
1:30 |
nga magaatiman kamo sa mao rang pakigbisug nga inyo kaniadtong nakita kanako, nga inyo karong madungog nga akong ginaatiman.
|
|
Phil
|
Che1860
|
1:30 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎲ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏥᏍᎩᎪᎡᎸᎩ, ᎠᎴ ᎪᎯ ᏥᏣᏛᎩᎭ ᎠᏇᎲᎢ.
|
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:30 |
你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
|
|
Phil
|
ChiSB
|
1:30 |
就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。
|
|
Phil
|
ChiUn
|
1:30 |
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
|
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:30 |
爾有戰爭、乃如昔所見於我、今所聞於我者也、
|
|
Phil
|
ChiUns
|
1:30 |
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
|
|
Phil
|
CopNT
|
1:30 |
⳿ⲉⲡⲁⲓⲁⲅⲱⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϧⲏⲧ
|
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:30 |
ⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲁⲅⲱⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧ
|
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:30 |
ⲉⲩⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲁⲅⲱⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧ·
|
|
Phil
|
CopSahid
|
1:30 |
ⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲁⲅⲱⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧ
|
|
Phil
|
CopSahid
|
1:30 |
ⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲁⲅⲱⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧ.
|
|
Phil
|
CroSaric
|
1:30 |
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
|
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:30 |
idet I have den samme Kamp, som I have seet paa mig, og nu høre om mig.
|
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:30 |
idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.
|
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:30 |
idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.
|
|
Phil
|
Dari
|
1:30 |
زیرا شما نیز به همان مبارزه ای داخل شده اید که من داشتم و شما ناظر آن بودید و اطلاع دارید که هنوز هم گرفتار آن هستم.
|
|
Phil
|
DutSVV
|
1:30 |
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.
|
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:30 |
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt , en nu in mij hoort.
|
|
Phil
|
Elzevir
|
1:30 |
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ιδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
|
|
Phil
|
Esperant
|
1:30 |
havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis ĉe mi, kaj pri kiu vi nun aŭdas, ke ĉe mi ĝi ankoraŭ ekzistas.
|
|
Phil
|
Est
|
1:30 |
ja võidelda sama võitlust, mida te olete näinud minust ja nüüd minust kuulete.
|
|
Phil
|
FarHezar
|
1:30 |
چرا که شما را همان مجاهده است که مرا مشغول به آن دیدید و اکنون میشنوید که هنوز هم بدان مشغولم.
|
|
Phil
|
FarTPV
|
1:30 |
زیرا شما نیز به همان مبارزهای داخل شدهاید كه من داشتم و شما ناظر آن بودید و اطّلاع دارید كه هنوز هم گرفتار آن هستم.
|
|
Phil
|
FinBibli
|
1:30 |
Ja pysytte siinä kilvoituksessa, jonka te minussa näitte ja nyt minusta kuulette.
|
|
Phil
|
FinPR
|
1:30 |
teidän, joilla on sama taistelu, mitä näitte ja nyt kuulette minun taistelevan.
|
|
Phil
|
FinPR92
|
1:30 |
Te käytte samaa taistelua, jota olette nähneet minun käyvän ja jota nyt kuulette minun yhä jatkavan.
|
|
Phil
|
FinRK
|
1:30 |
Teillä on sama taistelu, jota olette nähneet minun käyvän ja jota nyt kuulette minun yhä jatkavan.
|
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:30 |
teidän, joilla on sama taistelu, jota olette minulla nähneet ja nyt kuulette minulla olevan.
|
|
Phil
|
FreBBB
|
1:30 |
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez que je soutiens maintenant.
|
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:30 |
Ayant à soutenir le même combat que vous avez vu en moi, et que vous apprenez être maintenant en moi.
|
|
Phil
|
FreCramp
|
1:30 |
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que, vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui.
|
|
Phil
|
FreGenev
|
1:30 |
En ayant le mefme combat que vous avez veu en moi, & que maintenant vous entendez estre en moi.
|
|
Phil
|
FreJND
|
1:30 |
ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.
|
|
Phil
|
FreOltra
|
1:30 |
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que, comme vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui.
|
|
Phil
|
FrePGR
|
1:30 |
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens encore.
|
|
Phil
|
FreSegon
|
1:30 |
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
|
|
Phil
|
FreStapf
|
1:30 |
et de soutenir le même combat que vous m'avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore.
|
|
Phil
|
FreSynod
|
1:30 |
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que je soutiens encore, comme vous l'avez appris.
|
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:30 |
en soutenant le même combat où vous m’avez vu, et où vous apprenez que je suis encore.
|
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:30 |
Ihr habt denselben Leidenskampf wie ich. Einst habt ihr mit eigenen Augen gesehen, wie ich zu dulden hatte, und jetzt hört ihr von der Trübsal, die ich durchzumachen habe.
|
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:30 |
und habet denselbigen Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir horet.
|
|
Phil
|
GerElb18
|
1:30 |
da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.
|
|
Phil
|
GerElb19
|
1:30 |
da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.
|
|
Phil
|
GerGruen
|
1:30 |
Ihr habt ja denselben Kampf, den ihr an mir gesehen habt, von dem ihr jetzt von mir hört.
|
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:30 |
weil ihr denselben Kampf führt, den ihr an mir gesehen habt und jetzt über mich hört.
|
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:30 |
weil ihr denselben Kampf führt, den ihr an mir gesehen habt und jetzt über mich hört.
|
|
Phil
|
GerMenge
|
1:30 |
indem ihr denselben Leidenskampf zu bestehen habt, wie ihr ihn (vordem) bei mir gesehen habt und jetzt bei mir hört.
|
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:30 |
Ihr habt ja denselben Kampf zu bestehen, wie ihr es damals an mir gesehen habt und jetzt wieder von mir hört.
|
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:30 |
Ihr habt den selben Kampf zu bestehen, wie ihr ihn an mir seht und nun von mir hört.
|
|
Phil
|
GerSch
|
1:30 |
indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
|
|
Phil
|
GerTafel
|
1:30 |
Und habt denselben Kampf, wie ihr ihn an mir gesehen habt und nun von mir hört.
|
|
Phil
|
GerTextb
|
1:30 |
in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.
|
|
Phil
|
GerZurch
|
1:30 |
indem ihr denselben Kampf erlebt, wie ihr ihn an mir gesehen habt und jetzt von mir hört. (a) Apg 16:22; 1Th 2:2
|
|
Phil
|
GreVamva
|
1:30 |
έχοντες τον αυτόν αγώνα, οποίον είδετε εν εμοί και τώρα ακούετε εν εμοί.
|
|
Phil
|
Haitian
|
1:30 |
Batay n'ap mennen an, se menm batay la m'ap mennen tou. Se menm batay nou te wè m'ap mennen nan tan lontan an. Se li menm m'ap mennen jouk koulye a, jan nou konnen an.
|
|
Phil
|
HebDelit
|
1:30 |
כִּי גַם־לָכֶם הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר רְאִיתֶם בִּי וַאֲשֶׁר עַתָּה שֹׁמְעִים אַתֶּם עָלָי׃
|
|
Phil
|
HebModer
|
1:30 |
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃
|
|
Phil
|
HunKNB
|
1:30 |
hiszen ti is ugyanazt a harcot vívjátok, amelyet nálam láttatok, és amelyet most felőlem hallotok.
|
|
Phil
|
HunKar
|
1:30 |
Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felőlem.
|
|
Phil
|
HunRUF
|
1:30 |
és ugyanabban a küzdelemben álljatok, amelyet tőlem láttatok, és amelyet most rólam hallotok.
|
|
Phil
|
HunUj
|
1:30 |
és hogy ugyanabban a küzdelemben álljatok, amelyet tőlem láttatok, és amelyet most rólam hallotok.
|
|
Phil
|
ItaDio
|
1:30 |
avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me.
|
|
Phil
|
ItaRive
|
1:30 |
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.
|
|
Phil
|
JapBungo
|
1:30 |
汝らが遭ふ戰鬪は、曩に我の上に見しところ、今また我に就きて聞くところに同じ。
|
|
Phil
|
JapKougo
|
1:30 |
あなたがたは、さきにわたしについて見、今またわたしについて聞いているのと同じ苦闘を、続けているのである。
|
|
Phil
|
JapRague
|
1:30 |
汝等の遇へる戰は、曾て我に於て見し所、又我に就きて聞きし所に等しきものなり。
|
|
Phil
|
KLV
|
1:30 |
ghajtaH the rap conflict nuq SoH leghta' Daq jIH, je DaH Qoy ghaH Daq jIH.
|
|
Phil
|
Kapingam
|
1:30 |
Dolomeenei gei goodou guu-mee di-heebagi dalia au, deenei go tagadilinga heebagi dela ne-gidee goodou nogo heebagi-iei au i-mua, goodou gu-longono teebagi deenei le e-hai ko-au dolomeenei.
|
|
Phil
|
Kaz
|
1:30 |
Осылайша сендер бұрын менен көріп, қазір де айналысып жатқанымды естіген рухани күреске өздерің де араласудасыңдар.
|
|
Phil
|
Kekchi
|
1:30 |
Ac xeril chanru nak ninyal inkˈe chixqˈuebal xcuanquil li colba-ib ut nequerabi resil nak toj yo̱quin ajcuiˈ xyalbal inkˈe. Ut nequeyal ajcuiˈ e̱kˈe la̱ex xqˈuebal xcuanquil li colba-ib cuochbenex.
|
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:30 |
ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាកំពុងជួបការតយុទ្ធតែមួយដែលអ្នករាល់គ្នាបានឃើញថា ខ្ញុំមាន ហើយក៏ឮថា ឥឡូវនេះខ្ញុំនៅតែមាន។
|
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:30 |
너희가 내 안에서 보았고 또 지금도 내 안에 있다고 듣고 있는 그 동일한 싸움이 너희에게도 있느니라.
|
|
Phil
|
KorRV
|
1:30 |
너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라
|
|
Phil
|
Latvian
|
1:30 |
Tā pati cīņa, kādu pie manis redzējāt un tagad par mani dzirdat, arī jums jāizcīna.
|
|
Phil
|
LinVB
|
1:30 |
Bôngó bokómí kobunda etumba eye ngáí nazalákí kobunda libosó lokóla bomónókí. Nazalí kobunda etumba eye téé sikáwa, boyébí yangó.
|
|
Phil
|
LtKBB
|
1:30 |
kovojant tokią pat kovą, kokią matėte mane kovojant ir apie kokią dabar girdite, jog aš kovoju.
|
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:30 |
To pašu cīnīšanos cīnīdamies, ko pie manis esat redzējuši un tagad no manis dzirdat.
|
|
Phil
|
Mal1910
|
1:30 |
നിങ്ങൾ എങ്കൽ കണ്ടതും ഇപ്പോൾ എന്നെക്കുറിച്ചു കേൾക്കുന്നതുമായ അതേ പോരാട്ടം നിങ്ങൾക്കും ഉണ്ടല്ലോ.
|
|
Phil
|
Maori
|
1:30 |
Kei a koutou hoki taua pakanga i kite ra koutou ki ahau, a ka rongo nei inaianei kei ahau.
|
|
Phil
|
Mg1865
|
1:30 |
dia manana izany ady izany ianareo, izay hitanareo teo amiko sady mbola renareo fa ato amiko ihany ankehitriny.
|
|
Phil
|
MonKJV
|
1:30 |
Миний дотор та нарын харсан бас миний дотор одоо ч байгааг сонсож буй яг тийм тэмцэлтэй та нар байгаа юм.
|
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:30 |
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
|
|
Phil
|
Ndebele
|
1:30 |
lilokulwa okufananayo njengalokho elakubona kimi, lelikuzwa kimi khathesi.
|
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:30 |
en dezelfde strijd te doorstaan, die gij vroeger van mij hebt gezien, en thans van mij hoort.
|
|
Phil
|
NorBroed
|
1:30 |
idet dere har den samme kampen slik dere så ved meg, og nå hører ved meg.
|
|
Phil
|
NorSMB
|
1:30 |
med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.
|
|
Phil
|
Norsk
|
1:30 |
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
|
|
Phil
|
Northern
|
1:30 |
Apardığım mübarizəni əvvəldən gördünüz, indi də bunun haqqında eşidir və siz də həmin mübarizəni aparırsınız.
|
|
Phil
|
Peshitta
|
1:30 |
ܘܬܤܝܒܪܘܢ ܐܓܘܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܙܝܬܘܢ ܒܝ ܘܗܫܐ ܫܡܥܝܬܘܢ ܥܠܝ ܀
|
|
Phil
|
PohnOld
|
1:30 |
Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilanger re i, o me komail kin rong duen ngai.
|
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:30 |
Eri, met kumwail kakehr iang ie pei. Iei soangen pei me kumwail kilang ei wia mahs, oh duwen me kumwail rongehr, me I pil wiewiahte ahnsou wet.
|
|
Phil
|
PolGdans
|
1:30 |
Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
|
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:30 |
Staczając tę samą walkę, którą widzieliście we mnie, i o której słyszycie, że teraz we mnie się toczy.
|
|
Phil
|
PorAR
|
1:30 |
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
|
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:30 |
Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:30 |
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:30 |
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.
|
|
Phil
|
PorCap
|
1:30 |
assumindo o mesmo combate que vistes em mim e de que agora ouvis falar a respeito de mim.
|
|
Phil
|
RomCor
|
1:30 |
şi să şi duceţi, cum şi faceţi, aceeaşi luptă pe care aţi văzut-o la mine şi pe care auziţi că o duc şi acum.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
1:30 |
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
1:30 |
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите обо мне.
|
|
Phil
|
RusVZh
|
1:30 |
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
|
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:30 |
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
|
|
Phil
|
Shona
|
1:30 |
mune kurwa kumweko sekwamakaona mandiri, nekunzwa ikozvino mandiri.
|
|
Phil
|
SloChras
|
1:30 |
imajoč isti boj, ki ste ga videli na meni in zdaj slišite o meni.
|
|
Phil
|
SloKJV
|
1:30 |
in imate isti boj, ki ste ga videli v meni in sedaj slišite, da je v meni.
|
|
Phil
|
SloStrit
|
1:30 |
Ko imate isti boj, katerega ste videli v meni, in zdaj slišite v meni.
|
|
Phil
|
SomKQA
|
1:30 |
idinkoo ku dadaalaya isku dadaalkii aad igu aragteen oo haatanna aad igu maqashaan.
|
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:30 |
teniendo la misma lucha que visteis en mí y ahora oís que sufro.
|
|
Phil
|
SpaRV
|
1:30 |
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
|
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:30 |
Teniendo en vosotros la misma lucha que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
|
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:30 |
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
|
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:30 |
Teniendo el mismo conflicto que habeis visto en mí, y ahora oís [estar] en mí.
|
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:30 |
Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.
|
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:30 |
Имајући ону исту борбу какову у мени видјесте и сад чујете за мене.
|
|
Phil
|
StatResG
|
1:30 |
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
|
|
Phil
|
Swe1917
|
1:30 |
i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.
|
|
Phil
|
SweFolk
|
1:30 |
eftersom ni har samma kamp att kämpa som ni såg att jag hade och nu hör att jag fortfarande har.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:30 |
Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:30 |
Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.
|
|
Phil
|
TNT
|
1:30 |
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
|
|
Phil
|
TR
|
1:30 |
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ιδετε ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
|
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:30 |
Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko.
|
|
Phil
|
Tausug
|
1:30 |
Lāgi', in kamu iban aku sama-sibu' limabay kabinsanaan pasal sin pagbawgbug natu' sin Almasi. Iban biya' na sin kiyarungugan niyu in kabinsanaan kimugdan kāku' sin nakalabay amu in kīta' niyu, amura isab in kabinsanaan niyananam ku bihaun.
|
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:30 |
คือให้ท่านต้องต่อสู้เช่นเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าต่อสู้ และซึ่งท่านได้ยินว่าข้าพเจ้ากำลังสู้อยู่ในขณะนี้
|
|
Phil
|
Tisch
|
1:30 |
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
|
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:30 |
Taim yupela i gat dispela wankain pait stret yupela i lukim insait long mi, na nau yupela i harim i stap insait long mi.
|
|
Phil
|
TurHADI
|
1:30 |
Daha önce çektiğim acılara şahit oldunuz. Duyduğunuz gibi, acılarım hâlâ devam ediyor. Şimdi siz de benimle aynı sıkıntıları çekiyorsunuz.
|
|
Phil
|
TurNTB
|
1:30 |
Çünkü Mesih uğruna size yalnız Mesih'e iman etmek değil, daha önce bende gördüğünüz ve hâlâ sürdürdüğümü duyduğunuz zorlu çabanın aynısını göstererek Mesih uğruna acı çekmek ayrıcalığı da verildi.
|
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:30 |
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.
|
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:30 |
маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
|
|
Phil
|
Uma
|
1:30 |
Jadi' hewa toe lau, mporata kaparia mpu'u-mokoi, hibalia hante kaparia to kurata aku' toi-e, lompe' kaparia to nihilo moto-mi bula-ku ria-pidi dohe-ni wengi, lompe' kaparia to kurata hi rehe'i-e, hewa to ni'epe moto-mi.
|
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:30 |
آپ بھی اُس مقابلے میں جاں فشانی کر رہے ہیں جس میں آپ نے مجھے دیکھا ہے اور جس کے بارے میں آپ نے اب سن لیا ہے کہ مَیں اب تک اُس میں مصروف ہوں۔
|
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:30 |
आप भी उस मुक़ाबले में जाँफ़िशानी कर रहे हैं जिसमें आपने मुझे देखा है और जिसके बारे में आपने अब सुन लिया है कि मैं अब तक उसमें मसरूफ़ हूँ।
|
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:30 |
Āp bhī us muqābale meṅ jāṅfishānī kar rahe haiṅ jis meṅ āp ne mujhe dekhā hai aur jis ke bāre meṅ āp ne ab sun liyā hai ki maiṅ ab tak us meṅ masrūf hūṅ.
|
|
Phil
|
UyCyr
|
1:30 |
Мән силәр билән биллә болған вақтимда, силәр мениң Хуш Хәвәргә қарши турғучилар билән күрәш қилғанлиғимни көрдүңлар. Һазирму мениң бу күрәшни давамлаштуруватқанлиғимдин хәвәрдар болуватисиләр һәм силәрму бу күрәшни қиливатисиләр.
|
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:30 |
Nhờ vậy, anh em được tham dự cùng một cuộc chiến mà anh em đã thấy tôi phải đương đầu trước kia, và nay anh em nghe biết là tôi vẫn còn tiếp tục.
|
|
Phil
|
Viet
|
1:30 |
là phải chịu cùng một cuộc chiến tranh như anh em đã thấy ở nơi tôi và hiện nay còn nghe nói có nơi tôi.
|
|
Phil
|
VietNVB
|
1:30 |
Anh chị em đang dự một trận chiến như anh chị em đã thấy nơi tôi và bây giờ cũng nghe tôi vẫn còn chiến đấu.
|
|
Phil
|
WHNU
|
1:30 |
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
|
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:30 |
Dych chi'n wynebu yn union yr un frwydr weloch chi fi'n ei hymladd! A dw i'n dal yn ei chanol hi fel dych chi'n gweld.
|
|
Phil
|
Wulfila
|
1:30 |
𐌸𐍉 𐍃𐌰𐌼𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌿 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃.
|
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:30 |
hauynge the same strijf, which ye saien in me, and now ye han herd of me.
|
|
Phil
|
f35
|
1:30 |
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
|
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:30 |
Sabab ilu kam binowa magsu'al maka saga a'a ya magpanagga' lapal ahāp, buwat bay ta'nda'bi ma aku waktu kapagsu'alku maka a'a kasehe'. Maka takalebi isab buwattina'an in aku masi binowa magsu'al.
|
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:30 |
hebbende denzelfden strijd als dien gij in mij gezien hebt en nu in mij hoort.
|