Phil
|
RWebster
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
EMTV
|
1:6 |
having been persuaded of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus;
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:6 |
because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
|
Phil
|
ABP
|
1:6 |
being persuaded in this same thing, that the one commencing in you [2work 1a good], will complete it as far as the day of Jesus Christ;
|
Phil
|
NHEBME
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:6 |
Being persuaded of this very thing—that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
|
Phil
|
LEB
|
1:6 |
convinced of this same thing, that the one who began a good work in you will finish it until the day of Christ Jesus,
|
Phil
|
BWE
|
1:6 |
God began to do a good work in you. And I am sure that he will keep on doing it until he has finished it. He will keep on until the day Jesus Christ comes again.
|
Phil
|
Twenty
|
1:6 |
For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the Day of Jesus Christ.
|
Phil
|
ISV
|
1:6 |
I am convinced of this, that the one who began a good work amongOr in you will bring it to completion by the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Yahushua the Messiah:
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect [it] until the day of Jesus Christ
|
Phil
|
Webster
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
Darby
|
1:6 |
having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
|
Phil
|
OEB
|
1:6 |
For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
ASV
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
Anderson
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you, will carry it on till the day of Jesus Christ;
|
Phil
|
Godbey
|
1:6 |
having confidence as to this same thing, that the one having begun a good work in you will perfect it unto the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
LITV
|
1:6 |
being persuaded of this very thing, that the One having begun a good work in you will finish it until the day of Jesus Christ;
|
Phil
|
Geneva15
|
1:6 |
And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
|
Phil
|
Montgome
|
1:6 |
Of this I am fully persuaded, that He who has begun a good work in you will go on completing it until the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
CPDV
|
1:6 |
I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:6 |
For of this I am confident, that He who has begun a good work within you will go on to perfect it in preparation for the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
LO
|
1:6 |
having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
Common
|
1:6 |
For I am confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
BBE
|
1:6 |
For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
Worsley
|
1:6 |
being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
DRC
|
1:6 |
Being confident of this very thing: that he who hath begun a good work in you will perfect it unto the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
Haweis
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
GodsWord
|
1:6 |
I'm convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
NETfree
|
1:6 |
For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will carry it on to completion until the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
AFV2020
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that He Who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
NHEB
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:6 |
For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
|
Phil
|
NETtext
|
1:6 |
For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
UKJV
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
Noyes
|
1:6 |
being confident of this very thing, that he who began in you a good work, will perfect it until the day of Christ Jesus;
|
Phil
|
KJV
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
KJVA
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
AKJV
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
RLT
|
1:6 |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:6 |
Being convinced of this: that He who began a pe'ulah hatovah (good action 2:13) in you, will bring that mitzvoh to completion [Tehillim 138:8] by Yom Hashem, the Yom Adoneinu, Moshiach Yehoshua [1:10; 2:16].
|
Phil
|
MKJV
|
1:6 |
being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ,
|
Phil
|
YLT
|
1:6 |
having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ,
|
Phil
|
Murdock
|
1:6 |
Because I am confident of this, that he who hath begun the good works in you, will accomplish them until the day of our Lord Jesus the Messiah.
|
Phil
|
ACV
|
1:6 |
Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:6 |
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:6 |
ary matoky indrindra aho fa Izay nanomboka asa tsara ao anatinareo no hahatanteraka izany mandra-pihavin’ ny andron’ i Jesosy Kristy;
|
Phil
|
CopNT
|
1:6 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ϥⲛⲁϫⲉⲕ ⲟⲩϩⲱⲃ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
1:6 |
varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen päivään saakka.
|
Phil
|
NorBroed
|
1:6 |
idet jeg har vært overbevist om dette samme, at han som har påbegynt en god gjerning i dere, skal fullende inntil en Jesu Salvedes dag;
|
Phil
|
FinRK
|
1:6 |
ja luotan täysin siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, vie sen päätökseen Kristuksen Jeesuksen päivään mennessä.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:6 |
我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:6 |
ⲉⲓⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:6 |
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:6 |
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:6 |
وَاثِقًا بِهَذَا عَيْنِهِ أَنَّ ٱلَّذِي ٱبْتَدَأَ فِيكُمْ عَمَلًا صَالِحًا يُكَمِّلُ إِلَى يَوْمِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
Phil
|
Shona
|
1:6 |
ndichivimba chinhu ichi, kuti wakatanga basa rakanaka mamuri, acharipedzisa kusvikira zuva raJesu Kristu;
|
Phil
|
Esperant
|
1:6 |
pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron ĉe vi, ĝin perfektigados ĝis la tago de Jesuo Kristo;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:6 |
ข้าพเจ้าแน่ใจในสิ่งนี้ว่า พระองค์ผู้ทรงตั้งต้นการดีไว้ในพวกท่านแล้ว จะทรงกระทำให้สำเร็จจนถึงวันแห่งพระเยซูคริสต์
|
Phil
|
BurJudso
|
1:6 |
သင်တို့တွင် ကောင်းသောအမှုကို ပြုစပြုတော်မူသောသူသည်၊ ယေရှုခရစ်၏နေ့ရက်တိုင်အောင် ပြီးစီး လျက်ပြုတော်မူမည်ဟု ငါသဘောကျ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:6 |
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃·
|
Phil
|
FarTPV
|
1:6 |
من اطمینان دارم آن خدایی كه در شما كار نیكویی را شروع كرد تا روز مسیح عیسی، آن را به كمال خواهد رسانید.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Aur mujhe yaqīn hai ki Allāh jis ne āp meṅ yih achchhā kām shurū kiyā hai ise us din takmīl tak pahuṅchāegā jab Masīh Īsā wāpas āegā.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:6 |
Och jag är övertygad om att han som har börjat ett gott verk i er också ska fullborda det till Kristi Jesu dag.
|
Phil
|
TNT
|
1:6 |
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρις ἡμέρας χριστοῦ Ἰησοῦ·
|
Phil
|
GerSch
|
1:6 |
und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:6 |
Na ako'y may lubos na pagkakatiwala sa bagay na ito, na ang nagpasimula sa inyo ng mabuting gawa, ay lulubusin hanggang sa araw ni Jesucristo:
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:6 |
varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen saattava päätökseen Kristuksen Jeesuksen päivään saakka.
|
Phil
|
Dari
|
1:6 |
من اطمینان دارم آن خدایی که در شما کار نیکویی شروع کرد، تا روز عیسی مسیح، آن را به کمال می رساند.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:6 |
Anigu waxaan aaminsanahay in kan shuqul wanaagsan idinku dhex bilaabay uu dhammayn doono ilamaa maalinta Ciise Masiix.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:6 |
Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
|
Phil
|
Alb
|
1:6 |
duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:6 |
denn ich bin genau davon überzeugt, dass derjenige, der unter euch ein gutes Werk begonnen hat, es bis zum Tag Christi Jesu vollenden wird.
|
Phil
|
UyCyr
|
1:6 |
Шуниңға қәтъий ишинимәнки, силәрни йеңи һаятлиқ йолиға йетәклигән Худа Өзи башлиған бу яхши ишни давамлаштуруп, Әйса Мәсиһ қайта келидиған күни тамамлайду.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:6 |
너희 안에서 선한 일을 시작하신 분께서 예수 그리스도의 날까지 그 일을 이루실 것 바로 이것을 나는 확신하노라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:6 |
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃·
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Уздајући се у ово исто да ће онај који је почео добро дјело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:6 |
tristenynge this ilke thing, that he that bigan in you a good werk, schal perfourme it til in to the dai of Jhesu Crist.
|
Phil
|
Mal1910
|
1:6 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓൎക്കുമ്പോൾ ഒക്കെയും എന്റെ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
1:6 |
너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라
|
Phil
|
Azeri
|
1:6 |
آرخايينام او کي، ياخشي ائشي سئزده باشلاييب، مسئح عئسانين گونونه کئمي، اونو کامئللهشدئرهجک.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:6 |
Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
|
Phil
|
KLV
|
1:6 |
taH voqtaHqu' vo' vam very Doch, vetlh ghaH 'Iv taghta' a QaQ vum Daq SoH DichDaq complete 'oH until the jaj vo' Jesus Christ.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:6 |
Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:6 |
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:6 |
надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:6 |
πεποιθώς αυτό τούτο ότι ο εναρξάμενος εν υμίν έργον αγαθόν επιτελέσει άχρις ημέρας Ιησού χριστού
|
Phil
|
FreBBB
|
1:6 |
étant persuadé de ceci même, que Celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l'achèvera jusqu'au jour de Jésus-Christ ;
|
Phil
|
LinVB
|
1:6 |
Nayébí sôló ’te Nzámbe, óyo abandákí mosálá moye molámu o káti ya bínó, akokóba mwangó téé akosúkisa mwangó o Mokolo Krístu Yézu akoyâ.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:6 |
သင်တို့တွင် ကောင်းသောအမှုကိုစတင်ပြုတော်မူခဲ့သောအရှင်သည် ယေဇူး ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူ သည့်နေ့ရက်တိုင် အောင် ဤအမှုကို ပြီးမြောက်သည်အထိ ဆောင်ရွက်တော်မူလိမ့် မည်ဟု ငါယုံကြည်စိတ်ချပါ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:6 |
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᎾᏆᏜᏓᏏᏛᎡᎲᎾ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎤᎴᏅᏛ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏰᎢᎸᏍᏗᏱ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᎵᏰᎵᎢᎶᎸ ᎬᏗᏍᎩ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:6 |
我深信肇善工於爾曹者、必成之、以迄耶穌基督之日、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:6 |
Tôi tin chắc điều này, Đấng đã bắt đầu làm một việc tốt lành trong anh chị em cũng sẽ hoàn thành việc đó cho đến ngày của Chúa Cứu Thế Giê-su.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:6 |
Ug ako masaligon nga siya nga nagsugod ug maayong buhat diha kaninyo magapadayon sa pagbuhat aron kini mahingpit unya sa adlaw ni Jesu-Cristo.
|
Phil
|
RomCor
|
1:6 |
Sunt încredinţat că Acela care a început în voi această bună lucrare o va isprăvi până în ziua lui Isus Hristos.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Eri, I inenen koapworopworki me Koht, me ketin tapihadahr doadoahk mwahu wet loalamwail, pahn ketin kadakadaur lao e pahn unsekla ni Rahnen Krais Sises.
|
Phil
|
HunUj
|
1:6 |
Éppen ezért meg vagyok győződve arról, hogy aki elkezdte bennetek a jó munkát, elvégzi a Krisztus Jézus napjára.
|
Phil
|
GerZurch
|
1:6 |
Ich vertraue dabei ebendarauf, dass der, welcher in euch ein (so) gutes Werk angefangen hat, es vollenden wird bis zum Tage Christi Jesu. (a) Php 2:13; 1Kor 1:6-8
|
Phil
|
GerTafel
|
1:6 |
Indem ich der Zuversicht bin, daß, Der in euch das gute Werk angefangen hat, es auch vollführen wird bis zum Tage Jesu Christi.
|
Phil
|
PorAR
|
1:6 |
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:6 |
Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
|
Phil
|
Byz
|
1:6 |
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας χριστου ιησου
|
Phil
|
FarOPV
|
1:6 |
چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح بهکمال خواهد رسانید.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:6 |
ngilethemba lakhona lokhu, ukuthi owaqalisa umsebenzi omuhle kini uzawuphelelisa kuze kube sosukwini lukaJesu Kristu;
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:6 |
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Jesus Cristo.
|
Phil
|
StatResG
|
1:6 |
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ·
|
Phil
|
SloStrit
|
1:6 |
Prepričan prav tega, da bode on, ki je začel v vas dobro delo, dokončal ga do dné Jezusa Kristusa;
|
Phil
|
Norsk
|
1:6 |
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
|
Phil
|
SloChras
|
1:6 |
ker sem prepričan prav o tem, da on, ki je začel v vas dobro delo, ga dokonča do dne Jezusa Kristusa;
|
Phil
|
Northern
|
1:6 |
Əminəm ki, sizdə xeyirli işə başlayan Allah Məsih İsanın zühur edəcəyi günədək bunu başa çatdıracaq.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:6 |
indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi;
|
Phil
|
PohnOld
|
1:6 |
O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:6 |
To īpaši cerēdams, ka Tas, kas to labo darbu iekš jums iesācis, to pabeigs līdz Jēzus Kristus dienai.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:6 |
Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
|
Phil
|
ChiUn
|
1:6 |
我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:6 |
Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:6 |
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας ιησου χριστου
|
Phil
|
CopSahid
|
1:6 |
ⲉⲓⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:6 |
Deshalb bin ich auch der festen Zuversicht, daß er, der ein so gutes Werk in euch begonnen hat, es auch vollenden wird bis zu dem Tag Jesu Christi.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:6 |
като съм уверен в това истото, че онзи който е начнал във вас добро дело ще го свърши даже до деня Исус Христов;
|
Phil
|
FrePGR
|
1:6 |
dès le premier jour jusques à maintenant, ayant la confiance positive que Celui qui a commencé en vous une œuvre excellente la consommera d'ici à la journée de Christ Jésus.
|
Phil
|
PorCap
|
1:6 |
*E é exatamente nisto que ponho a minha confiança: aquele que em vós deu início a uma boa obra há de levá-la ao fim, até ao dia de Cristo Jesus.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:6 |
そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、キリスト・イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。
|
Phil
|
Tausug
|
1:6 |
Iban natatantu ku tuud sin in hinang marayaw, amu in iyukkil sin Tuhan duun ha pamikil niyu, di' niya tuud bugtuun sampay pa adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya. Gām mayan talusun niya ha waktu sin pagbalik hi Īsa.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:6 |
wobei ich eben darauf baue, daß, der in euch angefangen hat ein gutes Werk, es auch vollenden wird bis zum Tage Christus Jesus'.
|
Phil
|
Kapingam
|
1:6 |
Au e-hagadagadagagee huoloo, bolo God ne-daamada-aga nnegau humalia aanei i godou lodo, gi-daahia-hua beelaa, gaa-dae-loo gi-di haga-lawa i-di Laangi o Jesus Christ.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:6 |
Tengo la firme confianza de que Aquel que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:6 |
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:6 |
überzeugt davon (gewiss darin), dass der, der bei euch begonnen hat (den Anfang machte) [das] gute Werk, [es] zu Ende bringen (beendigen, vollenden) wird bis zum Tage Christi Jesu.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:6 |
ⲉⲓⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:6 |
Esu tikras, kad Tas, kuris jumyse pradėjo gerą darbą, jį ir pabaigs iki Jėzaus Kristaus dienos.
|
Phil
|
Bela
|
1:6 |
упэўнены, што той, хто пачаў у вас добрую дзею, будзе завяршаць яе да дня Ісуса Хрыста,
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:6 |
ⲉⲓ̈ⲧⲏⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:6 |
Krediñ a ran gant fiziañs penaos an hini en deus deraouet an oberenn vat-se ennoc'h he feurc'hraio betek deiz Jezuz-Krist.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:6 |
Und bin desselbigen in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollfuhren bis an den Tag Jesu Christi.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:6 |
Minä luotan siihen, että Jumala, joka on teissä aloittanut hyvän työnsä, myös saattaa sen päätökseen Kristuksen Jeesuksen päivään mennessä.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:6 |
fuldeligen forsikkret, at han, som begyndte det gode Værk i Eder, vil fuldføre det indtil Jesu Christi Dag;
|
Phil
|
Uma
|
1:6 |
Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni mpobago bago to lompe', pai' kuparasaya pobago to natepu'u-mi tetu napokaliliu duu' -na hudu hi eo karata-na nculii' Kristus Yesus.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:6 |
denn ich bin genau davon überzeugt, dass derjenige, der unter euch ein gutes Werk begonnen hat, es bis zum Tag Christi Jesu vollenden wird.
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:6 |
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el dia de Jesu-Cristo;
|
Phil
|
Latvian
|
1:6 |
Es esmu stipri pārliecināts par to, ka Tas, kas jūsos labo darbu iesācis, to arī pabeigs līdz Jēzus Kristus dienai.
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:6 |
Confiando de esto mismo, es a saber, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesu Cristo:
|
Phil
|
FreStapf
|
1:6 |
Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:6 |
Want ik heb het vaste vertrouwen, dat Hij, die in u het goede werk is begonnen, het ook zal voltooien tot op de Dag van Christus Jesus.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:6 |
Ich bin ganz sicher, dass Gott das gute Werk, das er in euch angefangen hat, auch bis zu dem Tag weiterführen und vollenden wird, an dem Christus Jesus wiederkommt.
|
Phil
|
Est
|
1:6 |
ja olen kindel selles, et See, Kes teis on alustanud hea töö, viib selle lõpule Kristuse Jeesuse päevani.
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:6 |
اور مجھے یقین ہے کہ اللہ جس نے آپ میں یہ اچھا کام شروع کیا ہے اِسے اُس دن تکمیل تک پہنچائے گا جب مسیح عیسیٰ واپس آئے گا۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:6 |
وَلِي ثِقَةٌ فِي هَذَا الأَمْرِ بِالذَّاتِ: أَنَّ الَّذِي بَدَأَ فِيكُمْ عَمَلاً صَالِحاً سَوْفَ يُتَمِّمُهُ إِلَى يَوْمِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:6 |
我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
|
Phil
|
f35
|
1:6 |
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:6 |
vertrouwen hebbende hierin, dat Hij, die in ulieden een goed werk is begonnen, dit volkomen maken zal tot op den dag van Jezus Christus;
|
Phil
|
ItaRive
|
1:6 |
avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:6 |
omdat ek juis hierop vertrou, dat Hy wat 'n goeie werk in julle begin het, dit sal voleindig tot op die dag van Jesus Christus;
|
Phil
|
RusSynod
|
1:6 |
будучи уверен в том, что Начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
|
Phil
|
FreOltra
|
1:6 |
Je m'assure que Celui qui a commencé en vous une oeuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:6 |
और मुझे यक़ीन है कि अल्लाह जिसने आपमें यह अच्छा काम शुरू किया है इसे उस दिन तकमील तक पहुँचाएगा जब मसीह ईसा वापस आएगा।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:6 |
Sizde iyi bir işe başlamış olan Tanrı'nın bunu Mesih İsa'nın gününe dek tamamlayacağına güvenim var.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:6 |
Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
|
Phil
|
HunKNB
|
1:6 |
Bízom is abban, hogy aki megkezdte bennetek a jó művet, teljessé teszi azt Krisztus Jézus napjáig.
|
Phil
|
Maori
|
1:6 |
Pumau tonu toku whakaaro ki tenei mea nei ano, tera te kaitimata o te mahi pai i roto i a koutou e whakaoti, taea noatia te ra o Ihu Karaiti;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:6 |
Makatantu aku pasal hinang ahāp ya tinagna'an e' Tuhan ma deyom pangatayanbi, sabab tantu tukiranna sampay ta'abut llaw kapi'itu pabalik si Isa Al-Masi.
|
Phil
|
HunKar
|
1:6 |
Meg lévén győződve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
|
Phil
|
Viet
|
1:6 |
tôi tin chắc rằng Ðấng đã khởi làm việc lành trong anh em, sẽ làm trọn hết cho đến ngày của Ðức Chúa Jêsus Christ.
|
Phil
|
Kekchi
|
1:6 |
Chalen nak xexpa̱ban, li Dios yo̱ chi cˈanjelac e̱riqˈuin. Ut ninnau nak junelic textenkˈa toj ta̱tzˈaklok ru le̱ pa̱ba̱l saˈ li cutan nak tol-e̱lk cuiˈchic li Jesucristo.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:6 |
Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:6 |
ខ្ញុំជឿជាក់លើសេចក្ដីនេះថា ព្រះអង្គដែលបានចាប់ផ្ដើមធ្វើការល្អនៅក្នុងអ្នករាល់គ្នា ព្រះអង្គនឹងសម្រេចការនោះរហូតដល់ថ្ងៃរបស់ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:6 |
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
|
Phil
|
BasHauti
|
1:6 |
Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
|
Phil
|
WHNU
|
1:6 |
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας ιησου χριστου χριστου ιησου
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Tôi tin chắc rằng : Đấng đã bắt đầu thực hiện nơi anh em một công việc tốt lành như thế, cũng sẽ đưa công việc đó tới chỗ hoàn thành cho đến ngày Đức Ki-tô Giê-su quang lâm.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:6 |
Etant assuré de cela même, que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous, l’achèvera jusqu’à la journée de Jésus-Christ :
|
Phil
|
TR
|
1:6 |
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου
|
Phil
|
HebModer
|
1:6 |
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:6 |
Өмірлеріңде игі ісін бастаған Құдайдың оны жалғастыра беріп, Мәсіх қайта оралар күнге дейін толықтай аяқтайтынына кәміл сенемін.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:6 |
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
|
Phil
|
FreJND
|
1:6 |
étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ :
|
Phil
|
TurHADI
|
1:6 |
Allah hayatınızda başladığı iyi işi devam ettirecek ve Mesih İsa’nın tekrar gelişine kadar tamamlayacak; bundan eminim.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:6 |
Darum habe ich auch die Überzeugung, daß er, der in euch das gute Werk begonnen hat, es auch vollenden werde bis zum Tage Christi Jesu.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:6 |
ker sem prepričan o tej sami stvari, da kdor je v vas pričel dobro delo, ga bo opravil do dneva Jezusa Kristusa.
|
Phil
|
Haitian
|
1:6 |
Mwen sèten Bondye ki te konmanse bon travay sa a nan nou, li gen pou l' kontinye l' jouk li va fini l' nèt, lè jou Jezikri a va rive.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:6 |
Sen totisesti tietäen, että se, joka teissä on hyvän työn alkanut, on sen Jesuksen Kristuksen päivään asti päättävä:
|
Phil
|
SpaRV
|
1:6 |
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
|
Phil
|
HebDelit
|
1:6 |
וּבֹטֵחַ אֲנִי כִּי הַמַּתְחִיל בָּכֶם הַמַּעֲשֶׂה הַטּוֹב גַּם־יִגְמְרֶנּוּ עַד־יוֹם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:6 |
Felly dw i'n hollol sicr y bydd Duw, sydd wedi dechrau gwneud pethau mor wych yn eich plith chi, yn dal ati nes bydd wedi gorffen ei waith ar y diwrnod y bydd y Meseia Iesu yn dod yn ôl.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:6 |
ich hege eben deshalb auch die feste Zuversicht, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es auch bis zum Tage Jesu Christi vollenden wird.
|
Phil
|
GreVamva
|
1:6 |
βέβαιος ων εις αυτό τούτο, ότι εκείνος όστις ήρχισεν εις εσάς καλόν έργον θέλει επιτελέσει αυτό μέχρι της ημέρας του Ιησού Χριστού,
|
Phil
|
Tisch
|
1:6 |
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ·
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:6 |
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:6 |
Та нарын дотор сайн ажлыг эхлүүлсэн тэрбээр үүнийгээ Есүс Христийн өдрийг хүртэл гүйцээнэ гэдэг яг энэ зүйлд би бат итгэлтэй байна.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:6 |
et j'ai confiance que celui qui a commencé en vous une œuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour du Christ.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:6 |
Będąc tego pewien, że ten, który rozpoczął w was dobre dzieło, dokończy go do dnia Jezusa Chrystusa.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:6 |
Eftant affeuré de cela mefme, que celui qui a commencé cette bonne œuvre en vous, l'achevera jufques à la journée de Jefus Chrift :
|
Phil
|
FreSegon
|
1:6 |
Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:6 |
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
|
Phil
|
HunRUF
|
1:6 |
Éppen ezért meg vagyok győződve arról, hogy aki elkezdte bennetek a jó munkát, elvégzi Krisztus Jézus napjára.
|
Phil
|
FreSynod
|
1:6 |
— étant persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:6 |
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
|
Phil
|
FarHezar
|
1:6 |
یقین دارم آن که کاری نیکو در شما آغاز کرد، آن را تا روز عیسی مسیح بهکمال خواهد رسانید.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Taim mi gat bikpela bilip long dispela samting stret, long em husat i bin kirapim wanpela gutpela wok insait long yupela bai mekim dispela inap long de bilong Jisas Kraist.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:6 |
այս մասին համոզուած եմ թէ ա՛ն որ սկսաւ բարի գործ մը ձեր մէջ, պիտի աւարտէ մինչեւ Յիսուս Քրիստոսի օրը:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:6 |
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
|
Phil
|
JapRague
|
1:6 |
汝等の中に善業を肇め給ひし者の、キリスト、イエズスの日まで、之を全うし給はん事を信頼せり。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:6 |
ܡܛܠ ܕܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܗܕܐ ܕܗܘ ܡܢ ܕܫܪܝ ܒܟܘܢ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܗܘ ܢܫܠܡ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:6 |
ayant la confiance que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la perfectionnera jusqu’au jour du Christ Jésus.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:6 |
Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:6 |
我は汝らの衷に善き業を始め給ひし者の、キリスト・イエスの日まで之を全うし給ふべきことを確信す。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:6 |
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου
|
Phil
|
GerElb18
|
1:6 |
indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi.
|