Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 1:6  Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Phil EMTV 1:6  having been persuaded of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus;
Phil NHEBJE 1:6  being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Phil Etheridg 1:6  because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
Phil ABP 1:6  being persuaded in this same thing, that the one commencing in you [2work 1a good], will complete it as far as the day of Jesus Christ;
Phil NHEBME 1:6  being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
Phil Rotherha 1:6  Being persuaded of this very thing—that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
Phil LEB 1:6  convinced of this same thing, that the one who began a good work in you will finish it until the day of Christ Jesus,
Phil BWE 1:6  God began to do a good work in you. And I am sure that he will keep on doing it until he has finished it. He will keep on until the day Jesus Christ comes again.
Phil Twenty 1:6  For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the Day of Jesus Christ.
Phil ISV 1:6  I am convinced of this, that the one who began a good work amongOr in you will bring it to completion by the day of Christ Jesus.
Phil RNKJV 1:6  Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Yahushua the Messiah:
Phil Jubilee2 1:6  being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect [it] until the day of Jesus Christ
Phil Webster 1:6  Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
Phil Darby 1:6  having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
Phil OEB 1:6  For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
Phil ASV 1:6  being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
Phil Anderson 1:6  being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you, will carry it on till the day of Jesus Christ;
Phil Godbey 1:6  having confidence as to this same thing, that the one having begun a good work in you will perfect it unto the day of Jesus Christ:
Phil LITV 1:6  being persuaded of this very thing, that the One having begun a good work in you will finish it until the day of Jesus Christ;
Phil Geneva15 1:6  And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
Phil Montgome 1:6  Of this I am fully persuaded, that He who has begun a good work in you will go on completing it until the day of Jesus Christ.
Phil CPDV 1:6  I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
Phil Weymouth 1:6  For of this I am confident, that He who has begun a good work within you will go on to perfect it in preparation for the day of Jesus Christ.
Phil LO 1:6  having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
Phil Common 1:6  For I am confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
Phil BBE 1:6  For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:
Phil Worsley 1:6  being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
Phil DRC 1:6  Being confident of this very thing: that he who hath begun a good work in you will perfect it unto the day of Christ Jesus.
Phil Haweis 1:6  being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
Phil GodsWord 1:6  I'm convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.
Phil KJVPCE 1:6  Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Phil NETfree 1:6  For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
Phil RKJNT 1:6  Being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will carry it on to completion until the day of Jesus Christ.
Phil AFV2020 1:6  Being confident of this very thing, that He Who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Phil NHEB 1:6  being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Phil OEBcth 1:6  For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
Phil NETtext 1:6  For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
Phil UKJV 1:6  Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Phil Noyes 1:6  being confident of this very thing, that he who began in you a good work, will perfect it until the day of Christ Jesus;
Phil KJV 1:6  Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Phil KJVA 1:6  Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Phil AKJV 1:6  Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Phil RLT 1:6  Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Phil OrthJBC 1:6  Being convinced of this: that He who began a pe'ulah hatovah (good action 2:13) in you, will bring that mitzvoh to completion [Tehillim 138:8] by Yom Hashem, the Yom Adoneinu, Moshiach Yehoshua [1:10; 2:16].
Phil MKJV 1:6  being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ,
Phil YLT 1:6  having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ,
Phil Murdock 1:6  Because I am confident of this, that he who hath begun the good works in you, will accomplish them until the day of our Lord Jesus the Messiah.
Phil ACV 1:6  Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Phil VulgSist 1:6  confidens hoc ipsum, quia qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
Phil VulgCont 1:6  Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
Phil Vulgate 1:6  confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Phil VulgHetz 1:6  confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
Phil VulgClem 1:6  Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :
Phil CzeBKR 1:6  Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
Phil CzeB21 1:6  Jsem si jist, že Ten, který ve vás začal dobré dílo, je dovede až do konce v den Krista Ježíše.
Phil CzeCEP 1:6  a jsem si jist, že ten, který ve vás začal dobré dílo, dovede je až do dne Ježíše Krista.
Phil CzeCSP 1:6  Jsem si jist právě tím, že ten, který ve vás začal dobré dílo, dovede je až do dne Krista Ježíše.
Phil PorBLivr 1:6  E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
Phil Mg1865 1:6  ary matoky indrindra aho fa Izay nanomboka asa tsara ao anatinareo no hahatanteraka izany mandra-pihavin’ ny andron’ i Jesosy Kristy;
Phil CopNT 1:6  ⲉⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ϥⲛⲁϫⲉⲕ ⲟⲩϩⲱⲃ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Phil FinPR 1:6  varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen päivään saakka.
Phil NorBroed 1:6  idet jeg har vært overbevist om dette samme, at han som har påbegynt en god gjerning i dere, skal fullende inntil en Jesu Salvedes dag;
Phil FinRK 1:6  ja luotan täysin siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, vie sen päätökseen Kristuksen Jeesuksen päivään mennessä.
Phil ChiSB 1:6  我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。
Phil CopSahBi 1:6  ⲉⲓⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Phil ChiUns 1:6  我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Phil BulVeren 1:6  като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
Phil AraSVD 1:6  وَاثِقًا بِهَذَا عَيْنِهِ أَنَّ ٱلَّذِي ٱبْتَدَأَ فِيكُمْ عَمَلًا صَالِحًا يُكَمِّلُ إِلَى يَوْمِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
Phil Shona 1:6  ndichivimba chinhu ichi, kuti wakatanga basa rakanaka mamuri, acharipedzisa kusvikira zuva raJesu Kristu;
Phil Esperant 1:6  pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron ĉe vi, ĝin perfektigados ĝis la tago de Jesuo Kristo;
Phil ThaiKJV 1:6  ข้าพเจ้าแน่ใจในสิ่งนี้ว่า พระองค์ผู้ทรงตั้งต้นการดีไว้ในพวกท่านแล้ว จะทรงกระทำให้สำเร็จจนถึงวันแห่งพระเยซูคริสต์
Phil BurJudso 1:6  သင်တို့တွင် ကောင်းသောအမှုကို ပြုစပြုတော်မူသောသူသည်၊ ယေရှုခရစ်၏နေ့ရက်တိုင်အောင် ပြီးစီး လျက်ပြုတော်မူမည်ဟု ငါသဘောကျ၏။
Phil SBLGNT 1:6  πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃·
Phil FarTPV 1:6  من اطمینان دارم آن خدایی كه در شما كار نیكویی را شروع كرد تا روز مسیح عیسی، آن را به كمال خواهد رسانید.
Phil UrduGeoR 1:6  Aur mujhe yaqīn hai ki Allāh jis ne āp meṅ yih achchhā kām shurū kiyā hai ise us din takmīl tak pahuṅchāegā jab Masīh Īsā wāpas āegā.
Phil SweFolk 1:6  Och jag är övertygad om att han som har börjat ett gott verk i er också ska fullborda det till Kristi Jesu dag.
Phil TNT 1:6  πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρις ἡμέρας χριστοῦ Ἰησοῦ·
Phil GerSch 1:6  und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
Phil TagAngBi 1:6  Na ako'y may lubos na pagkakatiwala sa bagay na ito, na ang nagpasimula sa inyo ng mabuting gawa, ay lulubusin hanggang sa araw ni Jesucristo:
Phil FinSTLK2 1:6  varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen saattava päätökseen Kristuksen Jeesuksen päivään saakka.
Phil Dari 1:6  من اطمینان دارم آن خدایی که در شما کار نیکویی شروع کرد، تا روز عیسی مسیح، آن را به کمال می رساند.
Phil SomKQA 1:6  Anigu waxaan aaminsanahay in kan shuqul wanaagsan idinku dhex bilaabay uu dhammayn doono ilamaa maalinta Ciise Masiix.
Phil NorSMB 1:6  Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
Phil Alb 1:6  duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
Phil GerLeoRP 1:6  denn ich bin genau davon überzeugt, dass derjenige, der unter euch ein gutes Werk begonnen hat, es bis zum Tag Christi Jesu vollenden wird.
Phil UyCyr 1:6  Шуниңға қәтъий ишинимәнки, силәрни йеңи һаятлиқ йолиға йетәклигән Худа Өзи башлиған бу яхши ишни давамлаштуруп, Әйса Мәсиһ қайта келидиған күни тамамлайду.
Phil KorHKJV 1:6  너희 안에서 선한 일을 시작하신 분께서 예수 그리스도의 날까지 그 일을 이루실 것 바로 이것을 나는 확신하노라.
Phil MorphGNT 1:6  πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃·
Phil SrKDIjek 1:6  Уздајући се у ово исто да ће онај који је почео добро дјело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
Phil Wycliffe 1:6  tristenynge this ilke thing, that he that bigan in you a good werk, schal perfourme it til in to the dai of Jhesu Crist.
Phil Mal1910 1:6  ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓൎക്കുമ്പോൾ ഒക്കെയും എന്റെ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
Phil KorRV 1:6  너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라
Phil Azeri 1:6  آرخايينام او کي، ياخشي ائشي سئزده باشلاييب، مسئح عئسانين گونونه کئمي، اونو کامئلله‌شدئره​جک.
Phil SweKarlX 1:6  Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
Phil KLV 1:6  taH voqtaHqu' vo' vam very Doch, vetlh ghaH 'Iv taghta' a QaQ vum Daq SoH DichDaq complete 'oH until the jaj vo' Jesus Christ.
Phil ItaDio 1:6  Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù.
Phil RusSynod 1:6  будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Phil CSlEliza 1:6  надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:
Phil ABPGRK 1:6  πεποιθώς αυτό τούτο ότι ο εναρξάμενος εν υμίν έργον αγαθόν επιτελέσει άχρις ημέρας Ιησού χριστού
Phil FreBBB 1:6  étant persuadé de ceci même, que Celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l'achèvera jusqu'au jour de Jésus-Christ ;
Phil LinVB 1:6  Nayébí sôló ’te Nzámbe, óyo aba­ndákí mosálá moye molámu o káti ya bínó, akokóba mwangó téé akosúkisa mwangó o Mokolo Krístu Yézu akoyâ.
Phil BurCBCM 1:6  သင်တို့တွင် ကောင်းသောအမှုကိုစတင်ပြုတော်မူခဲ့သောအရှင်သည် ယေဇူး ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူ သည့်နေ့ရက်တိုင် အောင် ဤအမှုကို ပြီးမြောက်သည်အထိ ဆောင်ရွက်တော်မူလိမ့် မည်ဟု ငါယုံကြည်စိတ်ချပါ၏။-
Phil Che1860 1:6  ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᎾᏆᏜᏓᏏᏛᎡᎲᎾ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎤᎴᏅᏛ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏰᎢᎸᏍᏗᏱ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᎵᏰᎵᎢᎶᎸ ᎬᏗᏍᎩ;
Phil ChiUnL 1:6  我深信肇善工於爾曹者、必成之、以迄耶穌基督之日、
Phil VietNVB 1:6  Tôi tin chắc điều này, Đấng đã bắt đầu làm một việc tốt lành trong anh chị em cũng sẽ hoàn thành việc đó cho đến ngày của Chúa Cứu Thế Giê-su.
Phil CebPinad 1:6  Ug ako masaligon nga siya nga nagsugod ug maayong buhat diha kaninyo magapadayon sa pagbuhat aron kini mahingpit unya sa adlaw ni Jesu-Cristo.
Phil RomCor 1:6  Sunt încredinţat că Acela care a început în voi această bună lucrare o va isprăvi până în ziua lui Isus Hristos.
Phil Pohnpeia 1:6  Eri, I inenen koapworopworki me Koht, me ketin tapihadahr doadoahk mwahu wet loalamwail, pahn ketin kadakadaur lao e pahn unsekla ni Rahnen Krais Sises.
Phil HunUj 1:6  Éppen ezért meg vagyok győződve arról, hogy aki elkezdte bennetek a jó munkát, elvégzi a Krisztus Jézus napjára.
Phil GerZurch 1:6  Ich vertraue dabei ebendarauf, dass der, welcher in euch ein (so) gutes Werk angefangen hat, es vollenden wird bis zum Tage Christi Jesu. (a) Php 2:13; 1Kor 1:6-8
Phil GerTafel 1:6  Indem ich der Zuversicht bin, daß, Der in euch das gute Werk angefangen hat, es auch vollführen wird bis zum Tage Jesu Christi.
Phil PorAR 1:6  tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
Phil DutSVVA 1:6  Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
Phil Byz 1:6  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας χριστου ιησου
Phil FarOPV 1:6  چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌کمال خواهد رسانید.
Phil Ndebele 1:6  ngilethemba lakhona lokhu, ukuthi owaqalisa umsebenzi omuhle kini uzawuphelelisa kuze kube sosukwini lukaJesu Kristu;
Phil PorBLivr 1:6  E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Jesus Cristo.
Phil StatResG 1:6  πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ·
Phil SloStrit 1:6  Prepričan prav tega, da bode on, ki je začel v vas dobro delo, dokončal ga do dné Jezusa Kristusa;
Phil Norsk 1:6  Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
Phil SloChras 1:6  ker sem prepričan prav o tem, da on, ki je začel v vas dobro delo, ga dokonča do dne Jezusa Kristusa;
Phil Northern 1:6  Əminəm ki, sizdə xeyirli işə başlayan Allah Məsih İsanın zühur edəcəyi günədək bunu başa çatdıracaq.
Phil GerElb19 1:6  indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi;
Phil PohnOld 1:6  O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
Phil LvGluck8 1:6  To īpaši cerēdams, ka Tas, kas to labo darbu iekš jums iesācis, to pabeigs līdz Jēzus Kristus dienai.
Phil PorAlmei 1:6  Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
Phil ChiUn 1:6  我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
Phil SweKarlX 1:6  Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
Phil Antoniad 1:6  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας ιησου χριστου
Phil CopSahid 1:6  ⲉⲓⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Phil GerAlbre 1:6  Deshalb bin ich auch der festen Zuversicht, daß er, der ein so gutes Werk in euch begonnen hat, es auch vollenden wird bis zu dem Tag Jesu Christi.
Phil BulCarig 1:6  като съм уверен в това истото, че онзи който е начнал във вас добро дело ще го свърши даже до деня Исус Христов;
Phil FrePGR 1:6  dès le premier jour jusques à maintenant, ayant la confiance positive que Celui qui a commencé en vous une œuvre excellente la consommera d'ici à la journée de Christ Jésus.
Phil PorCap 1:6  *E é exatamente nisto que ponho a minha confiança: aquele que em vós deu início a uma boa obra há de levá-la ao fim, até ao dia de Cristo Jesus.
Phil JapKougo 1:6  そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、キリスト・イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。
Phil Tausug 1:6  Iban natatantu ku tuud sin in hinang marayaw, amu in iyukkil sin Tuhan duun ha pamikil niyu, di' niya tuud bugtuun sampay pa adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya. Gām mayan talusun niya ha waktu sin pagbalik hi Īsa.
Phil GerTextb 1:6  wobei ich eben darauf baue, daß, der in euch angefangen hat ein gutes Werk, es auch vollenden wird bis zum Tage Christus Jesus'.
Phil Kapingam 1:6  Au e-hagadagadagagee huoloo, bolo God ne-daamada-aga nnegau humalia aanei i godou lodo, gi-daahia-hua beelaa, gaa-dae-loo gi-di haga-lawa i-di Laangi o Jesus Christ.
Phil SpaPlate 1:6  Tengo la firme confianza de que Aquel que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.
Phil RusVZh 1:6  будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Phil GerOffBi 1:6  überzeugt davon (gewiss darin), dass der, der bei euch begonnen hat (den Anfang machte) [das] gute Werk, [es] zu Ende bringen (beendigen, vollenden) wird bis zum Tage Christi Jesu.
Phil CopSahid 1:6  ⲉⲓⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Phil LtKBB 1:6  Esu tikras, kad Tas, kuris jumyse pradėjo gerą darbą, jį ir pabaigs iki Jėzaus Kristaus dienos.
Phil Bela 1:6  упэўнены, што той, хто пачаў у вас добрую дзею, будзе завяршаць яе да дня Ісуса Хрыста,
Phil CopSahHo 1:6  ⲉⲓ̈ⲧⲏⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ϥⲛⲁϫⲟⲕϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Phil BretonNT 1:6  Krediñ a ran gant fiziañs penaos an hini en deus deraouet an oberenn vat-se ennoc'h he feurc'hraio betek deiz Jezuz-Krist.
Phil GerBoLut 1:6  Und bin desselbigen in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollfuhren bis an den Tag Jesu Christi.
Phil FinPR92 1:6  Minä luotan siihen, että Jumala, joka on teissä aloittanut hyvän työnsä, myös saattaa sen päätökseen Kristuksen Jeesuksen päivään mennessä.
Phil DaNT1819 1:6  fuldeligen forsikkret, at han, som begyndte det gode Værk i Eder, vil fuldføre det indtil Jesu Christi Dag;
Phil Uma 1:6  Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni mpobago bago to lompe', pai' kuparasaya pobago to natepu'u-mi tetu napokaliliu duu' -na hudu hi eo karata-na nculii' Kristus Yesus.
Phil GerLeoNA 1:6  denn ich bin genau davon überzeugt, dass derjenige, der unter euch ein gutes Werk begonnen hat, es bis zum Tag Christi Jesu vollenden wird.
Phil SpaVNT 1:6  Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el dia de Jesu-Cristo;
Phil Latvian 1:6  Es esmu stipri pārliecināts par to, ka Tas, kas jūsos labo darbu iesācis, to arī pabeigs līdz Jēzus Kristus dienai.
Phil SpaRV186 1:6  Confiando de esto mismo, es a saber, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesu Cristo:
Phil FreStapf 1:6  Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ.
Phil NlCanisi 1:6  Want ik heb het vaste vertrouwen, dat Hij, die in u het goede werk is begonnen, het ook zal voltooien tot op de Dag van Christus Jesus.
Phil GerNeUe 1:6  Ich bin ganz sicher, dass Gott das gute Werk, das er in euch angefangen hat, auch bis zu dem Tag weiterführen und vollenden wird, an dem Christus Jesus wiederkommt.
Phil Est 1:6  ja olen kindel selles, et See, Kes teis on alustanud hea töö, viib selle lõpule Kristuse Jeesuse päevani.
Phil UrduGeo 1:6  اور مجھے یقین ہے کہ اللہ جس نے آپ میں یہ اچھا کام شروع کیا ہے اِسے اُس دن تکمیل تک پہنچائے گا جب مسیح عیسیٰ واپس آئے گا۔
Phil AraNAV 1:6  وَلِي ثِقَةٌ فِي هَذَا الأَمْرِ بِالذَّاتِ: أَنَّ الَّذِي بَدَأَ فِيكُمْ عَمَلاً صَالِحاً سَوْفَ يُتَمِّمُهُ إِلَى يَوْمِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
Phil ChiNCVs 1:6  我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
Phil f35 1:6  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου
Phil vlsJoNT 1:6  vertrouwen hebbende hierin, dat Hij, die in ulieden een goed werk is begonnen, dit volkomen maken zal tot op den dag van Jezus Christus;
Phil ItaRive 1:6  avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
Phil Afr1953 1:6  omdat ek juis hierop vertrou, dat Hy wat 'n goeie werk in julle begin het, dit sal voleindig tot op die dag van Jesus Christus;
Phil RusSynod 1:6  будучи уверен в том, что Начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Phil FreOltra 1:6  Je m'assure que Celui qui a commencé en vous une oeuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ.
Phil UrduGeoD 1:6  और मुझे यक़ीन है कि अल्लाह जिसने आपमें यह अच्छा काम शुरू किया है इसे उस दिन तकमील तक पहुँचाएगा जब मसीह ईसा वापस आएगा।
Phil TurNTB 1:6  Sizde iyi bir işe başlamış olan Tanrı'nın bunu Mesih İsa'nın gününe dek tamamlayacağına güvenim var.
Phil DutSVV 1:6  Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
Phil HunKNB 1:6  Bízom is abban, hogy aki megkezdte bennetek a jó művet, teljessé teszi azt Krisztus Jézus napjáig.
Phil Maori 1:6  Pumau tonu toku whakaaro ki tenei mea nei ano, tera te kaitimata o te mahi pai i roto i a koutou e whakaoti, taea noatia te ra o Ihu Karaiti;
Phil sml_BL_2 1:6  Makatantu aku pasal hinang ahāp ya tinagna'an e' Tuhan ma deyom pangatayanbi, sabab tantu tukiranna sampay ta'abut llaw kapi'itu pabalik si Isa Al-Masi.
Phil HunKar 1:6  Meg lévén győződve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
Phil Viet 1:6  tôi tin chắc rằng Ðấng đã khởi làm việc lành trong anh em, sẽ làm trọn hết cho đến ngày của Ðức Chúa Jêsus Christ.
Phil Kekchi 1:6  Chalen nak xexpa̱ban, li Dios yo̱ chi cˈanjelac e̱riqˈuin. Ut ninnau nak junelic textenkˈa toj ta̱tzˈaklok ru le̱ pa̱ba̱l saˈ li cutan nak tol-e̱lk cuiˈchic li Jesucristo.
Phil Swe1917 1:6  Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
Phil KhmerNT 1:6  ខ្ញុំ​ជឿ​ជាក់​លើ​សេចក្ដី​នេះ​ថា​ ព្រះអង្គ​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ធ្វើ​ការ​ល្អ​នៅ​ក្នុង​អ្នក​រាល់គ្នា​ ព្រះអង្គ​នឹង​សម្រេច​ការ​នោះ​រហូត​ដល់​ថ្ងៃ​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ។​
Phil CroSaric 1:6  uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
Phil BasHauti 1:6  Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
Phil WHNU 1:6  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας ιησου χριστου χριστου ιησου
Phil VieLCCMN 1:6  Tôi tin chắc rằng : Đấng đã bắt đầu thực hiện nơi anh em một công việc tốt lành như thế, cũng sẽ đưa công việc đó tới chỗ hoàn thành cho đến ngày Đức Ki-tô Giê-su quang lâm.
Phil FreBDM17 1:6  Etant assuré de cela même, que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous, l’achèvera jusqu’à la journée de Jésus-Christ :
Phil TR 1:6  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου
Phil HebModer 1:6  ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
Phil Kaz 1:6  Өмірлеріңде игі ісін бастаған Құдайдың оны жалғастыра беріп, Мәсіх қайта оралар күнге дейін толықтай аяқтайтынына кәміл сенемін.
Phil UkrKulis 1:6  впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
Phil FreJND 1:6  étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ :
Phil TurHADI 1:6  Allah hayatınızda başladığı iyi işi devam ettirecek ve Mesih İsa’nın tekrar gelişine kadar tamamlayacak; bundan eminim.
Phil GerGruen 1:6  Darum habe ich auch die Überzeugung, daß er, der in euch das gute Werk begonnen hat, es auch vollenden werde bis zum Tage Christi Jesu.
Phil SloKJV 1:6  ker sem prepričan o tej sami stvari, da kdor je v vas pričel dobro delo, ga bo opravil do dneva Jezusa Kristusa.
Phil Haitian 1:6  Mwen sèten Bondye ki te konmanse bon travay sa a nan nou, li gen pou l' kontinye l' jouk li va fini l' nèt, lè jou Jezikri a va rive.
Phil FinBibli 1:6  Sen totisesti tietäen, että se, joka teissä on hyvän työn alkanut, on sen Jesuksen Kristuksen päivään asti päättävä:
Phil SpaRV 1:6  Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
Phil HebDelit 1:6  וּבֹטֵחַ אֲנִי כִּי הַמַּתְחִיל בָּכֶם הַמַּעֲשֶׂה הַטּוֹב גַּם־יִגְמְרֶנּוּ עַד־יוֹם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Phil WelBeibl 1:6  Felly dw i'n hollol sicr y bydd Duw, sydd wedi dechrau gwneud pethau mor wych yn eich plith chi, yn dal ati nes bydd wedi gorffen ei waith ar y diwrnod y bydd y Meseia Iesu yn dod yn ôl.
Phil GerMenge 1:6  ich hege eben deshalb auch die feste Zuversicht, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es auch bis zum Tage Jesu Christi vollenden wird.
Phil GreVamva 1:6  βέβαιος ων εις αυτό τούτο, ότι εκείνος όστις ήρχισεν εις εσάς καλόν έργον θέλει επιτελέσει αυτό μέχρι της ημέρας του Ιησού Χριστού,
Phil Tisch 1:6  πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ·
Phil UkrOgien 1:6  Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
Phil MonKJV 1:6  Та нарын дотор сайн ажлыг эхлүүлсэн тэрбээр үүнийгээ Есүс Христийн өдрийг хүртэл гүйцээнэ гэдэг яг энэ зүйлд би бат итгэлтэй байна.
Phil FreCramp 1:6  et j'ai confiance que celui qui a commencé en vous une œuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour du Christ.
Phil SrKDEkav 1:6  Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
Phil PolUGdan 1:6  Będąc tego pewien, że ten, który rozpoczął w was dobre dzieło, dokończy go do dnia Jezusa Chrystusa.
Phil FreGenev 1:6  Eftant affeuré de cela mefme, que celui qui a commencé cette bonne œuvre en vous, l'achevera jufques à la journée de Jefus Chrift :
Phil FreSegon 1:6  Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ.
Phil SpaRV190 1:6  Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
Phil HunRUF 1:6  Éppen ezért meg vagyok győződve arról, hogy aki elkezdte bennetek a jó munkát, elvégzi Krisztus Jézus napjára.
Phil FreSynod 1:6  — étant persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ.
Phil DaOT1931 1:6  forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
Phil FarHezar 1:6  یقین دارم آن که کاری نیکو در شما آغاز کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌‌کمال خواهد رسانید.
Phil TpiKJPB 1:6  Taim mi gat bikpela bilip long dispela samting stret, long em husat i bin kirapim wanpela gutpela wok insait long yupela bai mekim dispela inap long de bilong Jisas Kraist.
Phil ArmWeste 1:6  այս մասին համոզուած եմ թէ ա՛ն որ սկսաւ բարի գործ մը ձեր մէջ, պիտի աւարտէ մինչեւ Յիսուս Քրիստոսի օրը:
Phil DaOT1871 1:6  forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
Phil JapRague 1:6  汝等の中に善業を肇め給ひし者の、キリスト、イエズスの日まで、之を全うし給はん事を信頼せり。
Phil Peshitta 1:6  ܡܛܠ ܕܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܗܕܐ ܕܗܘ ܡܢ ܕܫܪܝ ܒܟܘܢ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܗܘ ܢܫܠܡ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Phil FreVulgG 1:6  ayant la confiance que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la perfectionnera jusqu’au jour du Christ Jésus.
Phil PolGdans 1:6  Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
Phil JapBungo 1:6  我は汝らの衷に善き業を始め給ひし者の、キリスト・イエスの日まで之を全うし給ふべきことを確信す。
Phil Elzevir 1:6  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου
Phil GerElb18 1:6  indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi.