Phil
|
RWebster
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
EMTV
|
1:5 |
for your fellowship in the gospel from the first day until now,
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:5 |
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
|
Phil
|
Etheridg
|
1:5 |
I pray, for your fellowship which is in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
ABP
|
1:5 |
for your fellowship in the good news from the first day until the present;
|
Phil
|
NHEBME
|
1:5 |
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
|
Phil
|
Rotherha
|
1:5 |
On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present:
|
Phil
|
LEB
|
1:5 |
because of your participation in the gospel from the first day until now,
|
Phil
|
BWE
|
1:5 |
I thank God for the joy we share in telling the good news from the very first day until now.
|
Phil
|
Twenty
|
1:5 |
Because of the share that you have had in spreading the Good News, from the first day that you received it until now.
|
Phil
|
ISV
|
1:5 |
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:5 |
For your fellowship in the glad tidings from the first day until now;
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:5 |
for your fellowship in the gospel from the first day until now,
|
Phil
|
Webster
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
Darby
|
1:5 |
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
|
Phil
|
OEB
|
1:5 |
Because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
|
Phil
|
ASV
|
1:5 |
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
Anderson
|
1:5 |
for your fellowship in the gospel from the first day till now:
|
Phil
|
Godbey
|
1:5 |
for your fellowship in the gospel from the first clay until now;
|
Phil
|
LITV
|
1:5 |
over your fellowship in the gospel, from the first day until now,
|
Phil
|
Geneva15
|
1:5 |
Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
|
Phil
|
Montgome
|
1:5 |
from the first day you heard it until now.
|
Phil
|
CPDV
|
1:5 |
because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:5 |
I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.
|
Phil
|
LO
|
1:5 |
for your contribution for the gospel, from the first day till now:
|
Phil
|
Common
|
1:5 |
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
|
Phil
|
BBE
|
1:5 |
Because of your help in giving the good news from the first day till now;
|
Phil
|
Worsley
|
1:5 |
in every prayer of mine) for your attachment to the gospel, from the first day even till now;
|
Phil
|
DRC
|
1:5 |
For your communication in the gospel of Christ, from the first day unto now.
|
Phil
|
Haweis
|
1:5 |
for your fellowship in the gospel from the first day even until now;
|
Phil
|
GodsWord
|
1:5 |
I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day you believed until now.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
NETfree
|
1:5 |
because of your participation in the gospel from the first day until now.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:5 |
Because of your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
AFV2020
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
NHEB
|
1:5 |
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
|
Phil
|
OEBcth
|
1:5 |
Because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
|
Phil
|
NETtext
|
1:5 |
because of your participation in the gospel from the first day until now.
|
Phil
|
UKJV
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
Noyes
|
1:5 |
on account of your fellowship in the cause of the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
KJV
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
KJVA
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
AKJV
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
RLT
|
1:5 |
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:5 |
in view of your devekut Hashem, your chavrusa partnership in the Besuras HaGeulah from day one until now.
|
Phil
|
MKJV
|
1:5 |
for your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
Phil
|
YLT
|
1:5 |
for your contribution to the good news from the first day till now,
|
Phil
|
Murdock
|
1:5 |
on account of your fellowship in the gospel, from the first day until now.
|
Phil
|
ACV
|
1:5 |
for your participation in the good news from the first day until now.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:5 |
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:5 |
noho ny firaisanareo hampandroso ny filazantsara hatramin’ ny andro voalohany ka mandraka ankehitriny;
|
Phil
|
CopNT
|
1:5 |
⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲛⲟⲩ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:5 |
kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka,
|
Phil
|
NorBroed
|
1:5 |
for fellesskapet deres til det gode budskapet, fra første dag inntil nå;
|
Phil
|
FinRK
|
1:5 |
Kiitän siitä, että olette osallistuneet evankeliumin työhön ensi päivästä tähän asti,
|
Phil
|
ChiSB
|
1:5 |
因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作;
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲉϫⲛ ⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲓⲛ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:5 |
因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:5 |
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
|
Phil
|
AraSVD
|
1:5 |
لِسَبَبِ مُشَارَكَتِكُمْ فِي ٱلْإِنْجِيلِ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ إِلَى ٱلْآنَ.
|
Phil
|
Shona
|
1:5 |
nekuda kwekudyidzana kwenyu muevhangeri kubva zuva rekutanga kusvikira ikozvino;
|
Phil
|
Esperant
|
1:5 |
pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago ĝis nun;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:5 |
เพราะเหตุที่ท่านทั้งหลายมีส่วนในข่าวประเสริฐด้วยกัน ตั้งแต่วันแรกมาจนกระทั่งบัดนี้
|
Phil
|
BurJudso
|
1:5 |
သင်တို့သည် ရှေ့ဦးစွာ သောနေ့ရက်မှစ၍ ယခုတိုင်အောင် ဧဝံဂလိတရားကို ဆက်ဆံ၍ ခံစားကြောင်းကို ငါထောက်သဖြင့်၊ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပါ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:5 |
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ ⸀τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,
|
Phil
|
FarTPV
|
1:5 |
و بهخاطر همكاری شما در انتشار انجیل كه از اولین روز شنیدن آن تا به حال ادامه دارد، خدا را سپاس میگویم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:5 |
is lie ki āp pahle din se le kar āj tak Allāh kī ḳhushḳhabrī phailāne meṅ mere sharīk rahe haiṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:5 |
eftersom ni har varit med i arbetet för evangeliet från första dagen ända till nu.
|
Phil
|
TNT
|
1:5 |
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν·
|
Phil
|
GerSch
|
1:5 |
wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:5 |
Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon;
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:5 |
kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin sen ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka,
|
Phil
|
Dari
|
1:5 |
و به خاطر همکاری شما در انتشار انجیل که از اولین روز شنیدن آن تا به حال ادامه دارد، خدا را سپاس می گویم.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:5 |
wehelnimadiinna xagga ka-wadashaqaynta injiilka aawadeed maalintii ugu horraysay ilaa haatan.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:5 |
på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
|
Phil
|
Alb
|
1:5 |
për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:5 |
wegen eurer Teilhabe an der guten Nachricht vom ersten Tag an bis jetzt,
|
Phil
|
UyCyr
|
1:5 |
Чүнки мән араңларда Хуш Хәвәрни йәткүзүшкә башлиған биринчи күндин һазирғичә силәр мениң бу хизмитимни қоллап кәлдиңлар.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:5 |
첫날부터 지금까지 너희가 복음 안에서 교제하였기 때문이라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:5 |
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ ⸀τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:5 |
Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првога дана и до данас;
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:5 |
make a bisechyng on youre comynyng in the gospel of Crist, fro the firste day til nowe;
|
Phil
|
Mal1910
|
1:5 |
ഒന്നാം നാൾമുതൽ ഇതുവരെയും സുവിശേഷഘോഷണത്തിൽ നിങ്ങൾക്കുള്ള കൂട്ടായ്മനിമിത്തം
|
Phil
|
KorRV
|
1:5 |
첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라
|
Phil
|
Azeri
|
1:5 |
چونکي ائلک گوندن ائندئيه کئمي ائنجئلئن ائشئنده شئرکت ادئبسئنئز.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:5 |
Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
|
Phil
|
KLV
|
1:5 |
vaD lIj partnership { Note: The mu' translated “partnership” (koinonia) je means “fellowship” je “sharing.” } Daq furtherance vo' the QaQ News vo' the wa'Dich jaj until DaH;
|
Phil
|
ItaDio
|
1:5 |
per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:5 |
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:5 |
о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:5 |
επί τη κοινωνία υμών εις το ευαγγέλιον από πρώτης ημέρας άχρι του νυν
|
Phil
|
FreBBB
|
1:5 |
au sujet de votre participation à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant ;
|
Phil
|
LinVB
|
1:5 |
mpô nakundólí o motéma ndéngé bosálísákí ngáí o mosálá mwa bosangeli Nsango Elámu út’o mokolo mwa yambo kín’o leló.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:5 |
အကြောင်းမူကား ငါသည် ဧဝံဂေလိသတင်းတော်ကို ကြေညာဟောပြောရာတွင် ပထမဦးဆုံးသောနေ့မှစ၍ ယနေ့တိုင်အောင် သင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ လက်တွဲဆောင်ရွက်ခဲ့ကြသော ကြောင့်ကျေးဇူးတင်ရခြင်းဖြစ်၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:5 |
ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎢᏣᏖᏆᎶᏒ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏒᎢ, ᎢᎬᏱᏱ ᎢᎦ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏘ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:5 |
緣爾自始迄今、共與福音、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:5 |
Vì anh chị em đã cộng tác trong việc truyền bá Phúc Âm từ buổi ban đầu cho đến nay.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:5 |
nga mapasalamaton tungod sa inyong pakig-uban sa pagpakaylap sa Maayong Balita sukad pa sa sinugdan nga adlaw hangtud karon.
|
Phil
|
RomCor
|
1:5 |
pentru partea pe care o luaţi la Evanghelie din cea dintâi zi până acum.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:5 |
pwehki soangen sawas me kumwail kin sewesehkin ie nan doadoahk en rongamwahu, sang nin tapio lel rahnwet.
|
Phil
|
HunUj
|
1:5 |
mert közösséget vállaltatok az evangéliummal az első naptól fogva mind a mai napig.
|
Phil
|
GerZurch
|
1:5 |
wegen eurer Teilnahme am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt. (a) 1Kor 9:23; 1Jo 1:3
|
Phil
|
GerTafel
|
1:5 |
Über eurer Gemeinschaft am Evangelium von ersten Tage an bis heute;
|
Phil
|
PorAR
|
1:5 |
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:5 |
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
|
Phil
|
Byz
|
1:5 |
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
|
Phil
|
FarOPV
|
1:5 |
بهسبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:5 |
ngokuhlanganyela kwenu evangelini, kusukela osukwini lokuqala kuze kube khathesi;
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:5 |
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
|
Phil
|
StatResG
|
1:5 |
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,
|
Phil
|
SloStrit
|
1:5 |
Da ste se udeleževali evangelja od prvega do današnjega dne;
|
Phil
|
Norsk
|
1:5 |
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
|
Phil
|
SloChras
|
1:5 |
da ste se udeleževali širjenja evangelija od prvega do današnjega dne,
|
Phil
|
Northern
|
1:5 |
Çünki ilk gündən indiyədək Müjdəni yaymaqda şərik oldunuz.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:5 |
wegen eurer Teilnahme an dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
|
Phil
|
PohnOld
|
1:5 |
Pweki omail dadaurata rongamau sang ni tapi o kokodo lel met.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:5 |
Jūsu biedrības dēļ pie evaņģēlija no pirmās dienas līdz šim laikam;
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:5 |
Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:5 |
因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:5 |
Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:5 |
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
|
Phil
|
CopSahid
|
1:5 |
ⲉϫⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲓⲛⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:5 |
Denn von dem Tage an, da ich zu euch gekommen bin, bis heute habt ihr mitgewirkt für die Ausbreitung der Frohen Botschaft.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:5 |
заради вашето участие в евангелието от първия ден даже до нине;
|
Phil
|
FrePGR
|
1:5 |
à cause de votre commun accord pour l'Évangile
|
Phil
|
PorCap
|
1:5 |
por causa da vossa participação no anúncio do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:5 |
あなたがたが最初の日から今日に至るまで、福音にあずかっていることを感謝している。
|
Phil
|
Tausug
|
1:5 |
Iban hangkan aku makuyag, pasal katumtuman ku in kaagi niyu nagtabang kāku' nagpasaplag sin Bayta' Marayaw ha pasal hi Īsa Almasi. Lāgi' in pagtabang niyu kāku' dayn ha waktu pa sin tagna' niyu nagparachaya kan Īsa sampay pa bihaun.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:5 |
über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute,
|
Phil
|
Kapingam
|
1:5 |
idimaa, goodou nogo hagamaamaa au i-lodo di moomee di Longo-Humalia, mai i-mua gaa-dae-mai gi dangi-nei.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:5 |
a causa de vuestra participación en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:5 |
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:5 |
wegen (für) eurer Gemeinschaft für das (am) Evangelium vom ersten Tag bis jetzt,
|
Phil
|
CopSahid
|
1:5 |
ⲉϫⲛ ⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ. ϫⲓⲛ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:5 |
už jūsų dalyvavimą skelbiant Evangeliją nuo pirmosios dienos iki šiandien.
|
Phil
|
Bela
|
1:5 |
за ваш удзел у зьвеставаньні зь першага дня аж да сёньня,
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:5 |
ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ. ϫⲓⲛⲙ̅ⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:5 |
abalamour ma hoc'h eus bet lod en Aviel adalek an deiz kentañ betek vremañ.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:5 |
uber eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:5 |
että olette alusta alkaen olleet ja yhä olette mukana evankeliumin levitystyössä.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:5 |
for Eders Deeltagelse i Evangelium, fra den første Dag indtil nu;
|
Phil
|
Uma
|
1:5 |
Ku'uli' tarima kasi hi Pue' Alata'ala, apa' ngkai lomo' -na duu' tempo toi-e nitulungi ncuu-a hi rala bago-ku mpopalele Kareba Lompe'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:5 |
wegen eurer Teilhabe an der guten Nachricht vom ersten Tag an bis jetzt,
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:5 |
Por vuestra comunion en el Evangelio, desde el primer dia hasta ahora;
|
Phil
|
Latvian
|
1:5 |
Par jūsu līdzdalību Kristus evaņģēlijā no pirmās dienas līdz šim laikam.
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:5 |
De vuestra participación en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
|
Phil
|
FreStapf
|
1:5 |
parce que vous êtes restés fidèles à l'Évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:5 |
voor uw gehechtheid aan het Evangelie van de eerste dag af tot heden toe.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:5 |
Denn ihr habt euch vom ersten Tag an für Gottes gute Botschaft eingesetzt. Und das tut ihr bis heute.
|
Phil
|
Est
|
1:5 |
ma tänan teie osaduse pärast Evangeeliumiga esimesest päevast siiani;
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:5 |
اِس لئے کہ آپ پہلے دن سے لے کر آج تک اللہ کی خوش خبری پھیلانے میں میرے شریک رہے ہیں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:5 |
بِسَبَبِ مُسَاهَمَتِكُمْ فِي نَشْرِ الإِنْجِيلِ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ إِلَى الآنَ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:5 |
为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
|
Phil
|
f35
|
1:5 |
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:5 |
vanwege uw gemeenschap aan het Evangelie van den eersten dag af tot nu toe,
|
Phil
|
ItaRive
|
1:5 |
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
|
Phil
|
Afr1953
|
1:5 |
oor julle gemeenskap aan die evangelie van die eerste dag af tot nou toe,
|
Phil
|
RusSynod
|
1:5 |
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
|
Phil
|
FreOltra
|
1:5 |
à cause de votre intérêt unanime pour l’avancement de l'évangile, depuis le premier jour jusqu’à présent.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:5 |
इसलिए कि आप पहले दिन से लेकर आज तक अल्लाह की ख़ुशख़बरी फैलाने में मेरे शरीक रहे हैं।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:5 |
İlk günden şimdiye dek Müjde'nin yayılmasındaki işbirliğinizden dolayı her duamda hepiniz için her zaman sevinçle dilekte bulunuyorum.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:5 |
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
|
Phil
|
HunKNB
|
1:5 |
mivel részt vesztek az evangélium szolgálatában az első naptól kezdve mindmáig.
|
Phil
|
Maori
|
1:5 |
Mo koutou i uru tahi mai hei tautoko i te rongopai, mai o te ra tuatahi a moroki noa nei;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:5 |
sabab taentomku bay tabangbi ma aku magnasihat lapal ahāp, sangay min waktu tagna' sampay ni kabuwattituhan.
|
Phil
|
HunKar
|
1:5 |
Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az első naptól fogva mind ez ideig;
|
Phil
|
Viet
|
1:5 |
vì cớ từ buổi ban đầu cho đến bây giờ, anh em đã được thông công trong sự tấn tới của đạo Tin Lành;
|
Phil
|
Kekchi
|
1:5 |
Nasahoˈ saˈ inchˈo̱l xban nak chalen nak xexpa̱ban xeqˈue e̱chˈo̱l chintenkˈanquil xyebal resil li colba-ib toj chalen anakcuan.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:5 |
Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:5 |
ដោយសារការដែលអ្នករាល់គ្នារួមចំណែកនៅក្នុងដំណឹងល្អចាប់តាំងពីថ្ងៃដំបូងរហូតដល់ពេលនេះ។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:5 |
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
|
Phil
|
BasHauti
|
1:5 |
Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
|
Phil
|
WHNU
|
1:5 |
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:5 |
vì từ buổi đầu cho đến nay, anh em đã góp phần vào việc rao giảng Tin Mừng.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:5 |
A cause de votre attachement à l’Evangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
|
Phil
|
TR
|
1:5 |
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
|
Phil
|
HebModer
|
1:5 |
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:5 |
Себебі сендерге Ізгі хабар жеткен алғашқы күннен бастап оны таратуға бізбен ортақтасып келе жатырсыңдар.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:5 |
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,
|
Phil
|
FreJND
|
1:5 |
à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
|
Phil
|
TurHADI
|
1:5 |
Çünkü Mesih’e iman ettiğiniz günden beri kurtuluş müjdesinin yayılmasına yardım ettiniz.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:5 |
Ich danke ihm wegen eurer regen Anteilnahme, die ihr für das Evangelium vom ersten Tage bis jetzt bewiesen habt.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:5 |
zaradi vaše družbe v evangeliju, od prvega dne do sedaj;
|
Phil
|
Haitian
|
1:5 |
poutèt jan nou te ede m' gaye bon nouvèl la, depi premye jou a jouk koulye a.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:5 |
Että te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimäisestä päivästä niin tähän asti,
|
Phil
|
SpaRV
|
1:5 |
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
|
Phil
|
HebDelit
|
1:5 |
עַל־הִתְחַבְּרוּתְכֶם אֶל־הַבְּשׂוֹרָה לְמִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן וְעַד־הֵנָּה׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:5 |
am eich bod chi o'r dechrau cyntaf wedi bod yn bartneriaid i mi yn y gwaith o rannu'r newyddion da.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:5 |
wegen der Teilnahme, die ihr an (der Verkündigung) der Heilsbotschaft vom ersten Tage an bis heute betätigt habt;
|
Phil
|
GreVamva
|
1:5 |
διά την εις το ευαγγέλιον κοινωνίαν σας από της πρώτης ημέρας μέχρι του νυν,
|
Phil
|
Tisch
|
1:5 |
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:5 |
за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:5 |
эхний өдрөөс одоог хүртэлх сайн мэдээн дэх та нарын нөхөрлөлийн төлөө юм.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:5 |
à cause de votre concours unanime pour le progrès de l'Evangile, depuis le premier jours jusqu'à présent ;
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:5 |
Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:5 |
Za wasz współudział w ewangelii od pierwszego dnia aż do chwili obecnej;
|
Phil
|
FreGenev
|
1:5 |
A caufe de la communion de l'Evangile que vous avez demontrée, depuis le premier jour jufques à maintenant :
|
Phil
|
FreSegon
|
1:5 |
de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:5 |
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
|
Phil
|
HunRUF
|
1:5 |
mert közösséget vállaltatok velem az evangélium hirdetésében az első naptól fogva mind a mai napig.
|
Phil
|
FreSynod
|
1:5 |
à cause de la part que vous avez prise aux progrès de l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant,
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:5 |
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
|
Phil
|
FarHezar
|
1:5 |
زیرا از روز نخست تا به امروز، در کار انجیل شریک بودهاید.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Long pasin poroman bilong yupela insait long gutnius i stat long namba wan de i kam inap long nau,
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:5 |
քանի որ հաղորդակից եղաք աւետարանին՝ առաջին օրէն մինչեւ հիմա.
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:5 |
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
|
Phil
|
JapRague
|
1:5 |
蓋汝等最初の日より今に至る迄、キリストの福音の為に協力したれば、
|
Phil
|
Peshitta
|
1:5 |
ܥܠ ܫܘܬܦܘܬܟܘܢ ܕܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:5 |
au sujet de la part que vous avez prise à l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
|
Phil
|
PolGdans
|
1:5 |
Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
|
Phil
|
JapBungo
|
1:5 |
是なんぢら初の日より今に至るまで、福音を弘むることに與るが故なり。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:5 |
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
|
Phil
|
GerElb18
|
1:5 |
wegen eurer Teilnahme an dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
|