Phil
|
PorBLivr
|
1:4 |
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
|
Phil
|
Mg1865
|
1:4 |
mandrakariva aho amin’ ny fivavahako rehetra ho anareo rehetra, ka mangataka amin’ ny fifaliana,
|
Phil
|
CopNT
|
1:4 |
⳿ⲉϯⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲓ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲧⲱⲃϩ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:4 |
aina kaikissa rukouksissani ilolla rukoillen teidän kaikkien puolesta,
|
Phil
|
NorBroed
|
1:4 |
alltid i all min begjæring for alle dere med glede idet jeg gjør begjæringen,
|
Phil
|
FinRK
|
1:4 |
Kaikissa rukouksissani rukoilen aina iloiten teidän kaikkien puolesta.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:4 |
我每次祈禱,總懷著喜悅為你們眾位祈禱,
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:4 |
ϩⲛ ⲛⲁⲥⲟⲡⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:4 |
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:4 |
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
|
Phil
|
AraSVD
|
1:4 |
دَائِمًا فِي كُلِّ أَدْعِيَتِي، مُقَدِّمًا ٱلطَّلْبَةَ لِأَجْلِ جَمِيعِكُمْ بِفَرَحٍ،
|
Phil
|
Shona
|
1:4 |
nguva dzese pamunyengetero wangu wega-wega pamusoro penyu mese ndichiita munyengetero nemufaro,
|
Phil
|
Esperant
|
1:4 |
ĉiam en ĉiu mia preĝo por vi ĉiuj farante la peton kun ĝojo,
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:4 |
และทุกเวลาที่ข้าพเจ้าอธิษฐานเพื่อท่านทุกคน ข้าพเจ้าก็ทูลขอด้วยความยินดี
|
Phil
|
BurJudso
|
1:4 |
ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် သင်တို့ရှိသမျှအဘို့ကို အစဉ်ဆုတောင်းပဌနာပြုလျက်၊ သင်တို့ကို အောက်မေ့သောအခါခါ၊
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:4 |
πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,
|
Phil
|
FarTPV
|
1:4 |
و در تمام دعاهایم نام شما را با شادمانی ذكر میکنم
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Āp ke lie tamām duāoṅ meṅ maiṅ hameshā ḳhushī se duā kartā hūṅ,
|
Phil
|
SweFolk
|
1:4 |
I alla mina böner för er alla ber jag alltid med glädje,
|
Phil
|
TNT
|
1:4 |
πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,
|
Phil
|
GerSch
|
1:4 |
allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:4 |
Na parating sa bawa't daing ko, ay masayang nananaing ako na patungkol sa inyong lahat,
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:4 |
aina kaikissa rukouksissani ilolla rukoillen teidän kaikkien puolesta,
|
Phil
|
Dari
|
1:4 |
و در تمام دعاهایم نام شما را با شادمانی ذکر می کنم
|
Phil
|
SomKQA
|
1:4 |
oo kol kasta markaan kulligiin idiin duceeyo, waxaan idiin soo duceeyaa anigoo faraxsan
|
Phil
|
NorSMB
|
1:4 |
med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
|
Phil
|
Alb
|
1:4 |
duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:4 |
allezeit in all meiner Fürbitte für euch alle, wobei ich die Fürbitte mit Freude verrichte –
|
Phil
|
UyCyr
|
1:4 |
Һәр қетим силәр үчүн дуа қилғинимда, қәлбим хурсәнликкә толуп ташиду.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:4 |
너희 모두를 위하여 기도할 때마다 항상 기뻐하며 간구함은
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:4 |
πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:4 |
in al mynde of you euere more in alle my preyeris for alle you with ioye, and
|
Phil
|
Mal1910
|
1:4 |
നിങ്ങളിൽ നല്ല പ്രവൃത്തിയെ ആരംഭിച്ചവൻ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാളോളം അതിനെ തികെക്കും എന്നു ഉറപ്പായി വിശ്വസിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
1:4 |
간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은
|
Phil
|
Azeri
|
1:4 |
و همئشه هر دوعامدا سئزئن هامينيز اوچون شادليقلا دوعا اِدئرم.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:4 |
Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
|
Phil
|
KLV
|
1:4 |
always Daq Hoch request vo' mine Daq behalf vo' SoH Hoch making wIj requests tlhej Quch,
|
Phil
|
ItaDio
|
1:4 |
facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione;
|
Phil
|
RusSynod
|
1:4 |
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:4 |
всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:4 |
πάντοτε εν πάση δεήσει μου υπέρ πάντων υμών μετά χαράς την δέησιν ποιούμενος
|
Phil
|
FreBBB
|
1:4 |
priant toujours pour vous tous avec joie, dans chacune de mes prières,
|
Phil
|
LinVB
|
1:4 |
Ntángo ínso nakosámbelaka mpô ya bínó bánso, nazalí kosámbela na esengo,
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:4 |
ငါသည် သင်တို့အား လုံးအတွက် ဆုတောင်းသောအခါ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် အစဉ်အမြဲ ဆုတောင်းပေးပါ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:4 |
ᏂᎪᎯᎸ ᏂᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᏂᏥᏔᏲᎯᎲ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᎡᏥᏙᎵᏍᏗᏱ, ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎠᏆᏓᏅᏛ ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ,
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:4 |
爲爾衆祈時、恆欣然而求、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:4 |
Luôn luôn mỗi khi cầu nguyện, tôi vui mừng cầu nguyện cho tất cả anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:4 |
sa tanan kong pagpangamuyo alang kaninyong tanan, ako sa kanunay magaampo uban sa kalipay,
|
Phil
|
RomCor
|
1:4 |
În toate rugăciunile mele mă rog pentru voi toţi cu bucurie,
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:4 |
oh ni ahnsou me I kin kapakapkin kumwail, I kin kapakap ni peren,
|
Phil
|
HunUj
|
1:4 |
és mindenkor minden könyörgésemben örömmel imádkozom mindnyájatokért,
|
Phil
|
GerZurch
|
1:4 |
indem ich allezeit in allem meinem Beten für euch alle mit Freuden das Gebet verrichte
|
Phil
|
GerTafel
|
1:4 |
Was ich allezeit tue in jeglichem Gebet für euch und alle, und mit Freuden bete ich
|
Phil
|
PorAR
|
1:4 |
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:4 |
(Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
|
Phil
|
Byz
|
1:4 |
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
|
Phil
|
FarOPV
|
1:4 |
و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا میکنم،
|
Phil
|
Ndebele
|
1:4 |
ngezikhathi zonke kuwo wonke umkhuleko wami ngani lonke ngincenga ngentokozo,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:4 |
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
|
Phil
|
StatResG
|
1:4 |
πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,
|
Phil
|
SloStrit
|
1:4 |
(Ko vedno v sleherni molitvi svoji molim za vas vse z veseljem),
|
Phil
|
Norsk
|
1:4 |
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
|
Phil
|
SloChras
|
1:4 |
vedno v sleherni molitvi za vas vse, ko opravljam molitev z veseljem,
|
Phil
|
Northern
|
1:4 |
Həmişə hamınız üçün hər bir diləyimdə sevinə-sevinə dua edirəm.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:4 |
allezeit in jedem meiner Gebete, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue,
|
Phil
|
PohnOld
|
1:4 |
I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail ansau karos, o i kin kapakap ni pereperen.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:4 |
Arvienu ikkatrā lūgšanā par jums visiem ar līksmību lūgdamies,
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:4 |
Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
|
Phil
|
ChiUn
|
1:4 |
每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:4 |
Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:4 |
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
|
Phil
|
CopSahid
|
1:4 |
ϩⲛⲛⲁⲥⲟⲡⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ[ⲟ]ⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:4 |
Und immer, wenn ich für euch alle bete, bin ich mit Freudigkeit erfüllt.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:4 |
(винаги във всека моя молитва за всинца ви с радост като правя молбата си,)
|
Phil
|
FrePGR
|
1:4 |
dans chacune de mes prières pour tout le souvenir que je conserve de vous ; Lui adressant avec joie ma prière pour vous tous,
|
Phil
|
PorCap
|
1:4 |
*sempre, em toda a minha oração por todos vós. É uma oração que faço com alegria,
|
Phil
|
JapKougo
|
1:4 |
あなたがた一同のために祈るとき、いつも喜びをもって祈り、
|
Phil
|
Tausug
|
1:4 |
Iban makuyag in atay ku ha sakahaba' waktu masabbut ta kamu bang aku mangarap pa Tuhan ha pasal niyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:4 |
denn allezeit wenn ich bete bitte ich für euch alle und das mit Freuden -
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:4 |
y ruego siempre con gozo por todos vosotros en todas mis oraciones,
|
Phil
|
Kapingam
|
1:4 |
Nia madagoaa huogodoo ala nogo dalodalo-iei au i goodou, gei au e-dalodalo i-di tenetene,
|
Phil
|
RusVZh
|
1:4 |
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:4 |
immer (stets) in jedem meiner Gebete (jeder Bitte) für euch alle, wobei ich mit Freude(n) das Gebet (tue =) verrichte,
|
Phil
|
CopSahid
|
1:4 |
ϩⲛ ⲛⲁⲥⲟⲡⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ. ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ
|
Phil
|
LtKBB
|
1:4 |
visada kiekvienoje savo maldoje su džiaugsmu už jus visus besimelsdamas,
|
Phil
|
Bela
|
1:4 |
заўсёды ў кожнай малітве маёй за ўсіх вас з радасьцю молячыся,
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:4 |
ϩⲛ̅ⲛⲁⲥⲟⲡⲥ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩ<ⲟ>ⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅. ⲉⲓ̈ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲣⲁϣⲉ
|
Phil
|
BretonNT
|
1:4 |
o pediñ bepred evidoc'h holl gant levenez em holl c'houlennoù,
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:4 |
(welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet fur euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),
|
Phil
|
FinPR92
|
1:4 |
aina kun rukoilen teidän kaikkien puolesta. Rukoillessani iloitsen siitä,
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:4 |
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for Eder alle med Glæde,
|
Phil
|
Uma
|
1:4 |
Pai' butu ngkani posampaya-ku, goe' oa' nono-ku mposampayai-koi omea.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:4 |
allezeit in all meiner Fürbitte für euch alle, wobei ich die Fürbitte mit Freude verrichte –
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:4 |
Siempre en todas mis oraciones haciendo oracion por todos vosotros con gozo,
|
Phil
|
Latvian
|
1:4 |
Vienmēr visās savās lūgšanās par jums visiem ar prieku aizlūgdams,
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:4 |
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
|
Phil
|
FreStapf
|
1:4 |
Sans cesse, dans toutes mes prières, je le prie pour vous tous avec joie,
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:4 |
en bij al mijn gebeden met blijdschap voor u allen bid,
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:4 |
Und immer, wenn ich ihn um etwas bitte, bete ich auch mit Freude für euch.
|
Phil
|
Est
|
1:4 |
alati igas oma palves teie kõikide eest rõõmuga palvetades;
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:4 |
آپ کے لئے تمام دعاؤں میں مَیں ہمیشہ خوشی سے دعا کرتا ہوں،
|
Phil
|
AraNAV
|
1:4 |
إِذْ أَتَضَرَّعُ بِفَرَحٍ لأَجْلِكُمْ جَمِيعاً كُلَّ حِينٍ فِي جَمِيعِ صَلَوَاتِي،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:4 |
每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
|
Phil
|
f35
|
1:4 |
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:4 |
altijd in al mijn smeeking voor u allen met blijdschap het gebed doende,
|
Phil
|
ItaRive
|
1:4 |
e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
|
Phil
|
Afr1953
|
1:4 |
en ek bid altyd in al my gebede vir julle almal met blydskap —
|
Phil
|
RusSynod
|
1:4 |
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
|
Phil
|
FreOltra
|
1:4 |
lui adressant avec joie ma prière,
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:4 |
आपके लिए तमाम दुआओं में मैं हमेशा ख़ुशी से दुआ करता हूँ,
|
Phil
|
TurNTB
|
1:4 |
İlk günden şimdiye dek Müjde'nin yayılmasındaki işbirliğinizden dolayı her duamda hepiniz için her zaman sevinçle dilekte bulunuyorum.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:4 |
(Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
|
Phil
|
HunKNB
|
1:4 |
és mindig, minden imádságomban örömmel könyörgök mindnyájatokért,
|
Phil
|
Maori
|
1:4 |
I aku inoinga katoa, e puta ana taku inoi mo koutou i nga wa katoa i runga i te hari,
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Sakahaba' waktu kapanambahayangku, akōd aku angamu'an ka'am kahāpan kamemon,
|
Phil
|
HunKar
|
1:4 |
Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
|
Phil
|
Viet
|
1:4 |
và mỗi khi cầu nguyện, tôi hằng cầu cho hết thảy anh em cách hớn hở,
|
Phil
|
Kekchi
|
1:4 |
Ut junelic nintijoc che̱rix chi sa saˈ inchˈo̱l.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:4 |
i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:4 |
ហើយនៅក្នុងគ្រប់ទាំងការទូលអង្វររបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំតែងតែទូលអង្វរដោយអំណរ សម្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នាជានិច្ច
|
Phil
|
CroSaric
|
1:4 |
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
|
Phil
|
BasHauti
|
1:4 |
(Bethiere neure oratione gucietan çuen guciongatic bozcariorequin othoitze eguiten dudala)
|
Phil
|
WHNU
|
1:4 |
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Tôi luôn vui sướng mỗi khi cầu nguyện cho anh em hết thảy,
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:4 |
En priant toujours pour vous tous avec joie dans toutes mes prières.
|
Phil
|
TR
|
1:4 |
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
|
Phil
|
HebModer
|
1:4 |
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:4 |
бәрің үшін әрдайым қуана-қуана тілек тілеп сиынудамын.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:4 |
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
|
Phil
|
FreJND
|
1:4 |
dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,
|
Phil
|
TurHADI
|
1:4 |
Hepiniz için her zaman sevinçle dua ediyorum.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:4 |
und flehe allezeit bei all meinem Beten mit Freude für euch alle.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:4 |
vedno v vsaki svoji molitvi z radostjo prosim za vas vse,
|
Phil
|
Haitian
|
1:4 |
Chak fwa m'ap lapriyè tou pou nou, mwen fè l' ak kè kontan,
|
Phil
|
FinBibli
|
1:4 |
(Aina kaikissa minun rukouksissani teidän edestänne, ja rukoilen ilolla,)
|
Phil
|
SpaRV
|
1:4 |
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
|
Phil
|
HebDelit
|
1:4 |
וְתָמִיד בְּכָל־תְּפִלּוֹתַי אֶתְחַנֵּן בְּשִׂמְחָה בְּעַד כֻּלְּכֶם׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:4 |
Dw i'n gweddïo'n daer drosoch chi, ac yn teimlo mor llawen wrth wneud hynny,
|
Phil
|
GerMenge
|
1:4 |
indem ich allezeit in jeder meiner Fürbitten für euch alle mit Freuden bete
|
Phil
|
GreVamva
|
1:4 |
πάντοτε εν πάση προσευχή μου υπέρ πάντων υμών δεόμενος μετά χαράς,
|
Phil
|
Tisch
|
1:4 |
πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:4 |
і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
|
Phil
|
MonKJV
|
1:4 |
өөрийнхөө гуйлт болгонд та бүгдийн төлөө үргэлж баяр хөөртэйгөөр хүсэлт гаргадаг нь
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
|
Phil
|
FreCramp
|
1:4 |
c'est avec joie que je lui adresse ma prière,
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:4 |
Zawsze w każdej mojej modlitwie prosząc z radością za was wszystkich;
|
Phil
|
FreGenev
|
1:4 |
Faifant toûjours des prieres avec joye pour vous tous, en toutes mes oraifons ;
|
Phil
|
FreSegon
|
1:4 |
ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:4 |
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
|
Phil
|
HunRUF
|
1:4 |
és mindenkor minden könyörgésemben örömmel imádkozom mindnyájatokért,
|
Phil
|
FreSynod
|
1:4 |
et, dans toutes les prières que je fais pour vous tous, je prie toujours avec joie,
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:4 |
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
|
Phil
|
FarHezar
|
1:4 |
و همواره در همة دعاهایم برای همگی شما شادمانه دعا میکنم،
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Olgeta taim long olgeta wan wan prea bilong mi long yupela olgeta, taim mi wokim askim wantaim amamas tru,
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:4 |
ամէն ատեն՝ ամէն աղերսանքիս մէջ: Ուրախութեամբ կ՚աղերսեմ ձեր բոլորին համար,
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:4 |
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
|
Phil
|
JapRague
|
1:4 |
凡ての祈祷に於て常に汝等一同の為に喜びて懇願し奉る。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:4 |
ܕܒܟܠ ܒܥܘܬܝ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܘܟܕ ܚܕܐ ܐܢܐ ܡܬܟܫܦ ܐܢܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:4 |
ne cessant pas, dans toutes mes prières pour vous tous, de prier avec joie
|
Phil
|
PolGdans
|
1:4 |
(Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
|
Phil
|
JapBungo
|
1:4 |
常に汝ら衆のために、願のつどつど喜びて願をなす。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:4 |
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
|
Phil
|
GerElb18
|
1:4 |
allezeit in jedem meiner Gebete, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue,
|