Phil
|
RWebster
|
1:8 |
For God is my witness, how greatly I long after you all in the affection of Jesus Christ.
|
Phil
|
EMTV
|
1:8 |
For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:8 |
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:8 |
For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
|
Phil
|
ABP
|
1:8 |
[5witness 1For 4my 3is 2God], how I long after you all in feelings of compassion of Jesus Christ.
|
Phil
|
NHEBME
|
1:8 |
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:8 |
For God is, my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
|
Phil
|
LEB
|
1:8 |
For God is my witness, that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
|
Phil
|
BWE
|
1:8 |
I love you all as Jesus Christ loves you. God knows that what I say is true.
|
Phil
|
Twenty
|
1:8 |
God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
|
Phil
|
ISV
|
1:8 |
For God is my witness how much I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:8 |
For יהוה is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Yahushua the Messiah.
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:8 |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
Webster
|
1:8 |
For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
Darby
|
1:8 |
ForGod is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
|
Phil
|
OEB
|
1:8 |
God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
|
Phil
|
ASV
|
1:8 |
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
|
Phil
|
Anderson
|
1:8 |
For God is my witness how ardently I love you with the affection of Christ Jesus.
|
Phil
|
Godbey
|
1:8 |
For God is my witness, how I long after you in the affections of Jesus Christ.
|
Phil
|
LITV
|
1:8 |
For God is my witness how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
Geneva15
|
1:8 |
For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
|
Phil
|
Montgome
|
1:8 |
God is my witness how I yearn for you all in the tenderness of Christ Jesus.
|
Phil
|
CPDV
|
1:8 |
For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:8 |
For God is my witness how I yearn over all of you with tender Christian affection.
|
Phil
|
LO
|
1:8 |
for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
|
Phil
|
Common
|
1:8 |
For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
|
Phil
|
BBE
|
1:8 |
For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.
|
Phil
|
Worsley
|
1:8 |
For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
DRC
|
1:8 |
For God is my witness how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
Haweis
|
1:8 |
For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
GodsWord
|
1:8 |
God is my witness that, with all the compassion of Christ Jesus, I long to see every one of you.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:8 |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
NETfree
|
1:8 |
For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:8 |
For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
|
Phil
|
AFV2020
|
1:8 |
For God is my witness, how I long after you all with the deep affections of Jesus Christ.
|
Phil
|
NHEB
|
1:8 |
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:8 |
God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
|
Phil
|
NETtext
|
1:8 |
For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
|
Phil
|
UKJV
|
1:8 |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
Noyes
|
1:8 |
For God is my witness how much I long for you all in the tender affection of Christ Jesus.
|
Phil
|
KJV
|
1:8 |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
KJVA
|
1:8 |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
AKJV
|
1:8 |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
RLT
|
1:8 |
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:8 |
For Hashem 'ed (G-d is my witness) how I yearn for all of you with the ahavas Moshiach Yehoshua.
|
Phil
|
MKJV
|
1:8 |
For God is my witness how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
YLT
|
1:8 |
For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
|
Phil
|
Murdock
|
1:8 |
For God is my witness, how I love you in the bowels of Jesus the Messiah.
|
Phil
|
ACV
|
1:8 |
For God is my witness, how I long for you all in bowels of Jesus Christ.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:8 |
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:8 |
Fa Andriamanitra no vavolombeloko fa manina anareo rehetra indrindra aho amin’ ny famindram-pon’ i Kristy Jesosy.
|
Phil
|
CopNT
|
1:8 |
ⲡⲁⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫϯ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉ ϯⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲁⲛ⳿ⲑⲙⲁϧⲧ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
1:8 |
Sillä Jumala on minun todistajani, kuinka minä teitä kaikkia ikävöitsen Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä rakkaudella.
|
Phil
|
NorBroed
|
1:8 |
For gud er mitt vitne, hvordan jeg lengter etter alle dere i Jesu Salvedes indre.
|
Phil
|
FinRK
|
1:8 |
Jumala on todistajani, kuinka minä kaipaan teitä kaikkia Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä rakkaudella.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:8 |
天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲡⲁⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉϯⲟⲩⲉϣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:8 |
我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:8 |
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:8 |
فَإِنَّ ٱللهَ شَاهِدٌ لِي كَيْفَ أَشْتَاقُ إِلَى جَمِيعِكُمْ فِي أَحْشَاءِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
Phil
|
Shona
|
1:8 |
Nokuti Mwari ndiye chapupu changu, kuti ndinokushuvai mese zvikuru sei muura hwaJesu Kristu.
|
Phil
|
Esperant
|
1:8 |
Ĉar Dio estas mia atestanto, kiel fervore mi sopiras al vi ĉiuj laŭ la koramo de Kristo Jesuo.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:8 |
เพราะว่าพระเจ้าทรงเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าเป็นห่วงท่านทั้งหลายเพียงไรตามพระทัยเมตตาของพระเยซูคริสต์
|
Phil
|
BurJudso
|
1:8 |
ငါသည် သင်တို့အပေါင်းကို ယေရှုခရစ်၏ မေတ္တာကရုဏာနှင့် အဘယ်မျှလောက် လွမ်းသည်ဟု ဘုရားသခင်သည် ငါ့သက်သေဖြစ်တော်မူ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:8 |
μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
|
Phil
|
FarTPV
|
1:8 |
خدا شاهد است كه تا چه اندازه با احساسات گرمی كه مسیح عیسی در من ایجاد كرده است، مشتاق دیدار شما هستم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Allāh merā gawāh hai ki maiṅ kitnī shiddat se āp sab kā ārzūmand hūṅ. Hāṅ, maiṅ Masīh kī-sī dilī shafqat ke sāth āp kā ḳhāhishmand hūṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:8 |
Gud är mitt vittne att jag längtar efter er alla med Kristi Jesu ömhet.
|
Phil
|
TNT
|
1:8 |
μάρτυς γάρ μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις χριστοῦ Ἰησοῦ.
|
Phil
|
GerSch
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:8 |
Sapagka't saksi ko ang Dios, kung gaano ang pananabik ko sa inyong lahat sa mahinahong habag ni Cristo Jesus.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Sillä Jumala on todistajani, kuinka teitä kaikkia ikävöin Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä rakkaudella
|
Phil
|
Dari
|
1:8 |
خدا شاهد است که تا چه اندازه با احساسات گرمی که مسیح عیسی در من ایجاد کرده است، آرزوی دیدن شما را دارم
|
Phil
|
SomKQA
|
1:8 |
Aniga Ilaah baa iiga markhaati ah sidaan kulligiin idinkugu xiisoonayo xagga jacaylka Ciise Masiix.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:8 |
For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
|
Phil
|
Alb
|
1:8 |
Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit der Zuneigung von Jesus Christus.
|
Phil
|
UyCyr
|
1:8 |
Мениң силәрни қанчилик сеғинғанлиғимға һәм Әйса Мәсиһ маңа ата қилған меһир-муһәббәт билән силәрни қанчилик сөйидиғанлиғимға Худа Өзи гувадур.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:8 |
내가 예수 그리스도의 심정으로 너희 모두를 얼마나 많이 그리워하는지 하나님께서 내 증인이시니라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:8 |
μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Јер Бог ми је свједок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:8 |
For God is a witnesse to me, hou Y coueyte alle you in the bowelis of Jhesu Crist.
|
Phil
|
Mal1910
|
1:8 |
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ ആൎദ്രതയോടെ ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും കാണ്മാൻ എത്ര വാഞ്ഛിക്കുന്നു എന്നതിന്നു ദൈവം സാക്ഷി.
|
Phil
|
KorRV
|
1:8 |
내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라
|
Phil
|
Azeri
|
1:8 |
تاري شاهئدئمدئر کي، مسئح عئسانين شفقتئنده نجه سئزئن هامينيزينين حسرتئني چکئرم.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:8 |
Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
|
Phil
|
KLV
|
1:8 |
vaD joH'a' ghaH wIj witness, chay' jIH tIq after Hoch vo' SoH Daq the tender mercies vo' Christ Jesus.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:8 |
Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:8 |
Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:8 |
Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:8 |
μάρτυς γαρ μου εστιν ο θεός ως επιποθώ πάντας υμάς εν σπλάγχνοις Ιησού χριστού
|
Phil
|
FreBBB
|
1:8 |
Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
|
Phil
|
LinVB
|
1:8 |
Nzámbe ayébí ’te nakolingaka bínó na motéma mónso, sé lokóla Yézu Krístu akolingaka bínó !
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:8 |
ငါသည် ခရစ်တော်ယေဇူး၏ကရု ဏာမေတ္တာတော်အားဖြင့် သင်တို့အားလုံးကို မည်မျှ သတိရတမ်းတကြောင်း ဘုရားသခင်သည် ငါ၏သက် သေဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:8 |
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏆᏤᎵ ᎠᎦᏔᎯ ᏂᎦᎥ ᎢᏨᎨᏳᏒᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎬᏗᏍᎬᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:8 |
我體耶穌基督之心、戀慕爾衆、上帝爲之證、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:8 |
Có Đức Chúa Trời làm chứng cho tôi rằng tôi trìu mến tất cả anh chị em với tấm lòng của Chúa Cứu Thế Giê-su.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:8 |
Kay ang Dios mao ang akong saksi, nga ako gimingaw gayud kaninyong tanan uban sa pagbati sa kalomo ni Cristo Jesus.
|
Phil
|
RomCor
|
1:8 |
Căci martor îmi este Dumnezeu că vă iubesc pe toţi cu o dragoste nespusă în Isus Hristos.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Koht kakete kadehdehda me ei lokaia me mehlel ni ei koasoia me ei loaleidkin kumwail kin pwilsang ni pein kupwur en Krais Sises.
|
Phil
|
HunUj
|
1:8 |
Mert tanúm az Isten, mennyire vágyódom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szeretetével;
|
Phil
|
GerZurch
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit der innigen Liebe Christi Jesu. (a) Rö 1:9-11
|
Phil
|
GerTafel
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie sehr mich nach euch allen verlangt in der innigen Liebe Jesu Christi.
|
Phil
|
PorAR
|
1:8 |
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:8 |
Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
|
Phil
|
Byz
|
1:8 |
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
|
Phil
|
FarOPV
|
1:8 |
زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:8 |
Ngoba uNkulunkulu ungumfakazi wami, wokuthi ngililangatha kangakanani lonke emibilini kaJesu Kristu.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:8 |
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
|
Phil
|
StatResG
|
1:8 |
Μάρτυς γάρ μου ὁ ˚Θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ.
|
Phil
|
SloStrit
|
1:8 |
Kajti priča mi je Bog, kako hrepenim po vas vseh z osrčjem Jezusa Kristusa.
|
Phil
|
Norsk
|
1:8 |
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
|
Phil
|
SloChras
|
1:8 |
Kajti priča mi je Bog, kako hrepenim po vas vseh v srčni ljubezni Kristusa Jezusa.
|
Phil
|
Northern
|
1:8 |
Allah şahidimdir ki, Məsih İsanın duyğusu ilə hər birinizin həsrətini çəkirəm.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
|
Phil
|
PohnOld
|
1:8 |
Pwe Kot ai saunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Kristus Iesus.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:8 |
Jo Dievs ir mans liecinieks, cik ļoti es pēc jums visiem ilgojos ar Jēzus Kristus sirds mīlestību.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:8 |
Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:8 |
我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是 神可以給我作見證的。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:8 |
Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:8 |
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
|
Phil
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲡⲁⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉϯⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲛⲙⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:8 |
Gott ist mein Zeuge, daß ich nach euch allen solche Sehnsucht habe, als schlüge Christi Jesu Herz in mir.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:8 |
Защото Бог ми е свидетел че милея за всички вас с милосърдие Исус Христово.
|
Phil
|
FrePGR
|
1:8 |
car Dieu m'est témoin, que je vous chéris tous avec la tendresse de Christ Jésus.
|
Phil
|
PorCap
|
1:8 |
*Pois Deus é minha testemunha de quanto anseio por todos vós, com a afeição de Cristo Jesus.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:8 |
わたしがキリスト・イエスの熱愛をもって、どんなに深くあなたがた一同を思っていることか、それを証明して下さるかたは神である。
|
Phil
|
Tausug
|
1:8 |
Tuhan da in makaingat sin bunnal tuud in landu' sin tumtum ku kaniyu katān. Karna' in lasa ku kaniyu biya' da sin lasa hi Īsa Almasi kaniyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:8 |
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich sehne nach euch allen mit der Innigkeit Christus Jesus';
|
Phil
|
Kapingam
|
1:8 |
God go dogu haga-modongoohia bolo agu helekai le e-donu, ala e-helekai bolo dogu hidihidi i goodou le e-hidi-mai i-di manawa o Jesus Christ.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:8 |
Porque testigo me es Dios de mi anhelo por todos vosotros en las entrañas de Cristo Jesús.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:8 |
Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne in der Liebe (Zuneigung) Christi Jesu.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲡⲁⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉϯⲟⲩⲉϣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:8 |
Dievas man liudytojas, kaip aš jūsų visų pasiilgau Kristaus Jėzaus nuoširdumu.
|
Phil
|
Bela
|
1:8 |
Бог — сьведка, што я люблю ўсіх вас любоўю Ісуса Хрыста;
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:8 |
ⲡⲁⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉϯⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩ̅ⲧⲏϥ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:8 |
Rak Doue a zo test din pegement e karan ac'hanoc'h holl a-greiz kalon e Jezuz-Krist.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch alien verlanget von Herzensgrund in Jesu Christo.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:8 |
Jumala on todistajani, että minä kaipaan teitä kaikkia ja rakastan teitä hellästi, niin kuin Kristus Jeesus teitä rakastaa.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:8 |
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter Eder alle i Jesu Christi inderlige Kjærlighed.
|
Phil
|
Uma
|
1:8 |
Alata'ala mposabii' kamakono-na lolita-ku tohe'i. Lentora mpu'u-a ngkalentorai-koi omea, pai' kalentora-ku toi, hewa ahi' -na Kristus Yesus moto.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:8 |
Denn Gott [ist] mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit der Zuneigung von Christus Jesus.
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:8 |
Porque Dios me es testigo de como os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesu-Cristo.
|
Phil
|
Latvian
|
1:8 |
Jo Dievs ir mans liecinieks, ka es ilgojos pēc jums visiem Jēzus Kristus mīlestībā.
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:8 |
Porque testigo me es Dios de como os amo a todos vosotros en las entrañas de Jesu Cristo.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:8 |
Dieu m'est témoin que j'éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ !
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:8 |
God is mijn getuige, hoe ik met de hartelijke liefde van Christus Jesus naar u allen verlang.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:8 |
Gott weiß, dass ich mich nach euch allen mit der ganzen Liebe sehne, die Christus Jesus mir gab.
|
Phil
|
Est
|
1:8 |
Sest Jumal on mu tunnistaja, kuidas ma teid kõiki igatsen Kristuse Jeesuse südamlikkusega.
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:8 |
اللہ میرا گواہ ہے کہ مَیں کتنی شدت سے آپ سب کا آرزومند ہوں۔ ہاں، مَیں مسیح کی سی دلی شفقت کے ساتھ آپ کا خواہش مند ہوں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:8 |
فَإِنَّ اللهَ شَاهِدٌ لِي كَيْفَ أَحِنُّ إِلَيْكُمْ جَمِيعاً بِعَوَاطِفِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:8 |
我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
|
Phil
|
f35
|
1:8 |
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:8 |
Want God is mijn getuige hoe ik naar u allen verlang, in de teedere liefde van Jezus Christus,
|
Phil
|
ItaRive
|
1:8 |
Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:8 |
Want God is my getuie hoe ek na julle almal verlang met die innige tederheid van Jesus Christus.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:8 |
Бог – свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
|
Phil
|
FreOltra
|
1:8 |
Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ:
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:8 |
अल्लाह मेरा गवाह है कि मैं कितनी शिद्दत से आप सबका आरज़ूमंद हूँ। हाँ, मैं मसीह की-सी दिली शफ़क़त के साथ आपका ख़ाहिशमंद हूँ।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:8 |
Hepinizi Mesih İsa'nın sevgisiyle nasıl özlediğime Tanrı tanıktır.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:8 |
Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
|
Phil
|
HunKNB
|
1:8 |
Mert Isten a tanúm, mennyire vágyódom mindnyájatok után Krisztus Jézus szeretetében.
|
Phil
|
Maori
|
1:8 |
Ko te Atua hoki hei kaiwhakaatu moku, mo te nui o toku koingo ki a koutou katoa, i runga i te ngakau aroha o Ihu Karaiti.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:8 |
Saksi'ku Tuhan, b'nnal sadja pah'llingku ya yukku aheya pangentomku ma ka'am. Alasa aku ma ka'am buwat lasa Al-Masi ma aku.
|
Phil
|
HunKar
|
1:8 |
Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
|
Phil
|
Viet
|
1:8 |
Ðức Chúa Trời cũng chứng rằng: tôi lấy lòng yêu dấu của Ðức Chúa Jêsus Christ và tríu mến anh em.
|
Phil
|
Kekchi
|
1:8 |
Li Dios naxnau nak cˈajoˈ nequexinra. Ut li rahoc aˈin, aˈan qˈuebil cue xban li Cristo.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:8 |
Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:8 |
ព្រះជាម្ចាស់ជាសាក្សីរបស់ខ្ញុំថា ខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នកទាំងអស់គ្នាខ្លាំងយ៉ាងណា ដោយព្រះហឫទ័យសន្ដោសរបស់ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:8 |
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
|
Phil
|
BasHauti
|
1:8 |
Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
|
Phil
|
WHNU
|
1:8 |
μαρτυς γαρ μου ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις χριστου ιησου
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Có Thiên Chúa làm chứng cho tôi : tôi hết lòng yêu quý anh em tất cả, với tình thương của Đức Ki-tô Giê-su.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:8 |
Car Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.
|
Phil
|
TR
|
1:8 |
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
|
Phil
|
HebModer
|
1:8 |
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:8 |
Бәріңді Иса Мәсіх дарытқан сүйіспеншілікпен сағынып жүргеніме Құдай куә.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:8 |
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
|
Phil
|
FreJND
|
1:8 |
Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du christ Jésus.
|
Phil
|
TurHADI
|
1:8 |
Sizi ne kadar çok özlediğime Allah şahittir. İsa Mesih sizi nasıl seviyorsa ben de sizi öyle seviyorum.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:8 |
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne in der Liebe Christi Jesu.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:8 |
Kajti Bog je moja priča kako silno hrepenim po vas vseh v notranjostih Jezusa Kristusa.
|
Phil
|
Haitian
|
1:8 |
Mwen pran Bondye sèvi m' temwen, sa m'ap di nou la a se vre wi. Mwen renmen nou tout anpil anpil avèk renmen ki soti nan Jezikri.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:8 |
Sillä Jumala on minun todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa Kristuksessa halajan,
|
Phil
|
SpaRV
|
1:8 |
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
|
Phil
|
HebDelit
|
1:8 |
כִּי הָאֱלֹהִים לִי לְעֵד אֲשֶׁר לְכֻלְּכֶם נִכְסַפְתִּי בְּאַהֲבַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:8 |
Dim ond Duw sy'n gwybod gymaint o hiraeth sydd gen i amdanoch chi – dw i'n eich caru chi fel mae'r Meseia Iesu ei hun yn eich caru chi!
|
Phil
|
GerMenge
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich mit der innigen Liebe Christi Jesu nach euch allen sehne.
|
Phil
|
GreVamva
|
1:8 |
Διότι μάρτυς μου είναι ο Θεός, ότι σας επιποθώ πάντας με σπλάγχνα Ιησού Χριστού.
|
Phil
|
Tisch
|
1:8 |
μάρτυς γάρ μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:8 |
Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:8 |
Учир нь Есүс Христийн цээжин дотор би хэчнээн их та бүгдийн хүслэн болдгийн минь гэрч бол Шүтээн.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:8 |
Car Dieu m'en est témoin, c'est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:8 |
Bóg bowiem jest mi świadkiem, jak tęsknię do was wszystkich najgłębszymi uczuciami Jezusa Chrystusa.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:8 |
Car Dieu m'eft tefmoin comme je vous affectionne tous d'une cordiale affection de Jefus Chrift.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:8 |
Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:8 |
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:8 |
Mert Isten a tanúm, mennyire vágyódom mindnyájatok után Krisztus Jézus szeretetével,
|
Phil
|
FreSynod
|
1:8 |
Aussi Dieu m'est-il témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:8 |
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
|
Phil
|
FarHezar
|
1:8 |
خدا شاهد است که با عواطف خودِ مسیحْ عیسی، مشتاق همة شما هستم.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Long wanem, God em i witnes bilong mi, long mi gat bikpela laik tru hamas moa long lukim yupela olgeta insait long ol rop bilong bel bilong Jisas Kraist.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:8 |
Որովհետեւ Աստուած վկայ է թէ ո՛րքան կարօտցած եմ ձեզ բոլորդ՝ Քրիստոս Յիսուսի գութով,
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:8 |
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
|
Phil
|
JapRague
|
1:8 |
蓋我が、キリストの腸を以て、如何許り汝等一同を戀慕ふかは、神我為に之を證し給ふ。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:8 |
ܤܗܕ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܟܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:8 |
Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris (soupire après vous) tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:8 |
Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:8 |
我いかにキリスト・イエスの心をもて汝ら衆を戀ひ慕ふか、その證をなし給ふ者は神なり。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:8 |
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
|
Phil
|
GerElb18
|
1:8 |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
|