|
Prov
|
AB
|
13:1 |
A wise son is obedient to his father, but a disobedient son will be destroyed.
|
|
Prov
|
ABP
|
13:1 |
[2son 1An astute] is subject to his father; [3son 1but 2an unhearing] goes unto destruction.
|
|
Prov
|
ACV
|
13:1 |
A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
13:1 |
A wise son heeds his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
AKJV
|
13:1 |
A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
|
|
Prov
|
ASV
|
13:1 |
A wise sonhearethhis father’s instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
BBE
|
13:1 |
A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.
|
|
Prov
|
CPDV
|
13:1 |
A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved.
|
|
Prov
|
DRC
|
13:1 |
A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, heareth not when he is reproved.
|
|
Prov
|
Darby
|
13:1 |
A wise son [heareth] his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
13:1 |
A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
13:1 |
A wise son listens to his father's discipline, but a mocker does not listen to reprimands.
|
|
Prov
|
JPS
|
13:1 |
A wise son is instructed of his father; but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:1 |
A wise son [takes] his father's chastening: but a scorner does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
KJV
|
13:1 |
A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
KJVA
|
13:1 |
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:1 |
A WISE son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
LEB
|
13:1 |
A wise child hears the discipline of a father, but a scoffer does not listen to a rebuke.
|
|
Prov
|
LITV
|
13:1 |
A wise son hears his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
MKJV
|
13:1 |
A wise son heeds his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
NETfree
|
13:1 |
A wise son accepts his father's discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.
|
|
Prov
|
NETtext
|
13:1 |
A wise son accepts his father's discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.
|
|
Prov
|
NHEB
|
13:1 |
A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:1 |
A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
13:1 |
A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
|
|
Prov
|
Noyes
|
13:1 |
A wise son listeneth to the instruction of his father; But a scoffer listeneth not to rebuke.
|
|
Prov
|
RLT
|
13:1 |
A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
13:1 |
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
RWebster
|
13:1 |
A wise sonheareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
13:1 |
A wise son, [cometh of] a father’s correction, but, a scoffer, heareth not a rebuke.
|
|
Prov
|
UKJV
|
13:1 |
A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
|
|
Prov
|
Webster
|
13:1 |
A wise son [heareth] his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
YLT
|
13:1 |
A wise son--the instruction of a father, And a scorner--he hath not heard rebuke.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:1 |
υιός πανούργος υπήκοος πατρί υιός δε ανήκοος εν απωλεία
|
|
Prov
|
Afr1953
|
13:1 |
'n Wyse seun luister na die tug van die vader, maar 'n spotter hoor nie na berisping nie.
|
|
Prov
|
Alb
|
13:1 |
Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
13:1 |
בן חכם מוסר אב ולץ לא-שמע גערה
|
|
Prov
|
AraNAV
|
13:1 |
الابْنُ الْحَكِيمُ يَقْبَلُ تَأْدِيبَ أَبِيهِ، أَمَّا الْمُسْتَهْزِئُ فَلاَ يَسْتَمِعُ لِلانْتِهَارِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
13:1 |
اَلِٱبْنُ ٱلْحَكِيمُ يَقْبَلُ تَأْدِيبَ أَبِيهِ، وَٱلْمُسْتَهْزِئُ لَا يَسْمَعُ ٱنْتِهَارًا.
|
|
Prov
|
Azeri
|
13:1 |
حئکمتلي اوغول آتاسينين وردئيي تربئيهيه قولاق آسار، آمّا رئشخند ادن مذمّتي اشئتمز.
|
|
Prov
|
Bela
|
13:1 |
Мудры сын слухае бацькавых настаўленьняў; а насьмешнік ня слухае засьцярогаў.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
13:1 |
Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивачът не слуша изобличение.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:1 |
ဉာဏ်ပညာရှိသောသားသည် ဖခင်၏သွန်သင်ဆုံးမမှုကို နာယူ၏။ မခန့်လေးစားလုပ်တတ်သော သူမူကား သွန်သင်ပဲ့ပြင်မှု ကိုနားမထောင်ပေ။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
13:1 |
ပညာရှိသောသားသည် အဘ၏သွန်သင်ခြင်း ကို နားထောင်တတ်၏။ မထီမဲ့မြင်ပြုသောသားမူကား၊ အပြစ်တင်ခြင်းကို နားမထောင်တတ်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:1 |
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
13:1 |
Ang usa ka manggialamon nga anak mamati sa pahamatngon sa iyang amahan; Apan ang usa ka mayubiton dili mamati sa pagbadlong.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:1 |
智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
13:1 |
智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
13:1 |
智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:1 |
智慧之子、受父勸懲、侮慢之人、不聽譴責、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
13:1 |
智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:1 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲣⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ϩⲙⲡⲧⲁⲕⲟ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
13:1 |
Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:1 |
En viis Søn modtager sin Faders Tugt; men en Spotter hører ikke paa Irettesættelse.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:1 |
Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke paa skænd.
|
|
Prov
|
Dari
|
13:1 |
فرزند عاقل تأدیب پدر خود را می پذیرد، اما شخص خودخواه از پذیرفتن آن امتناع می کند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
13:1 |
Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:1 |
Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.
|
|
Prov
|
Esperant
|
13:1 |
Saĝa filo lernas de la patro; Sed mokanto ne aŭskultas moralinstruon.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
13:1 |
پسر حکیم تادیب پدر خود را اطاعت می کند، اما استهزاکننده تهدید رانمی شنود.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
13:1 |
فرزند عاقل تأدیب والدین خود را میپذیرد، امّا شخص خودخواه از پذیرفتن آن خودداری میکند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
13:1 |
Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.
|
|
Prov
|
FinPR
|
13:1 |
Viisas poika kuulee isän kuritusta, mutta pilkkaaja ei ota nuhdetta kuullaksensa.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
13:1 |
Viisas ottaa varteen isänsä moitteet, omahyväinen ei nuhteista piittaa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
13:1 |
Viisas poika kuuntelee isän ojennusta, mutta pilkkaaja ei ota nuhdetta kuullakseen.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Viisas poika kuulee isän kuritusta, mutta pilkkaaja ei ota nuhdetta kuullakseen.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
13:1 |
Le fils sage [est le produit] des corrections de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:1 |
L’enfant sage écoute l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute point la répréhension.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
13:1 |
Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
|
|
Prov
|
FreJND
|
13:1 |
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
13:1 |
L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
13:1 |
Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
13:1 |
L'enfant sage écoute l'avis de son père : mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
13:1 |
Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:1 |
Le fils sage est attentif à (garde) la doctrine de son père ; mais celui qui est moqueur n’écoute pas quand on le reprend.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:1 |
Ein weiser Sohn laßt sich den Vater zuchtigen; aber ein Spotter gehorchet der Strafe nicht.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
13:1 |
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
13:1 |
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
13:1 |
Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
13:1 |
Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:1 |
Ein verständiger Sohn hört, wenn er zurechtgewiesen wird, / doch der Spötter hört nicht auf Ermahnung.
|
|
Prov
|
GerSch
|
13:1 |
Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
13:1 |
Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
13:1 |
Der weise Sohn liebt Zucht, / aber der Spötter hört nicht auf Schelte. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
13:1 |
Ο σοφός υιός δέχεται την διδασκαλίαν του πατρός· ο δε χλευαστής δεν ακούει έλεγχον.
|
|
Prov
|
Haitian
|
13:1 |
Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
|
|
Prov
|
HebModer
|
13:1 |
בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:1 |
A bölcs fiú hallgatott atyja oktatására, de a csúfoló nem hallgatott dorgálásra.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
13:1 |
A bölcs fiú hallgat atyjára, az arcátlan pedig nem hallgat a korholásra.
|
|
Prov
|
HunKar
|
13:1 |
A bölcs fiú enged atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
13:1 |
A bölcs fiú megfogadja az apai intést, de a csúfolódó nem hallgat a dorgálásra.
|
|
Prov
|
HunUj
|
13:1 |
A bölcs fiú megfogadja az apai intést, de a csúfolódó nem hallgat a dorgálásra.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
13:1 |
Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
13:1 |
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
13:1 |
智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
|
|
Prov
|
JapKougo
|
13:1 |
知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
|
|
Prov
|
KLV
|
13:1 |
A val puqloD listens Daq Daj vav instruction, 'ach a scoffer ta'be' 'Ij Daq rebuke.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
13:1 |
Tama-daane dela e-kabemee le e-hagalongo gi dono damana ma-ga-haga-donu ana mee ma-ga-hai-gee. Gei tangada dela e-bida hagalaamua ia, le e-deemee di-hagi-aga ana mee ala ma-ga-hai-gee.
|
|
Prov
|
Kaz
|
13:1 |
Ақылды бала әке тәрбиесін қабыл алар,Ал мысқылшыл ескертуге құлақ аспас.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
13:1 |
Li alalbej li cuan xnaˈleb naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal naqˈueheˈ xban lix yucuaˈ. Abanan li alalbej li incˈaˈ naraj kˈusecˈ incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:1 |
지혜로운 아들은 자기 아버지의 훈계를 들으나 비웃는 자는 책망을 귀담아 듣지 아니하느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
13:1 |
지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
13:1 |
υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ
|
|
Prov
|
LinVB
|
13:1 |
Mwana wa bwanya akondimaka malako ma tata, oyo akosekeke baninga akoyoka mapaleli ma moto te.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
13:1 |
Išmintingas sūnus klauso tėvo pamokymų, o pašaipūnas neklauso barimo.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:1 |
Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
13:1 |
ജ്ഞാനമുള്ള മകൻ അപ്പന്റെ പ്രബോധനഫലം; പരിഹാസിയോ ശാസന കേട്ടനുസരിക്കുന്നില്ല.
|
|
Prov
|
Maori
|
13:1 |
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
|
|
Prov
|
MapM
|
13:1 |
בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
13:1 |
Ny zanaka hendry mihaino ny fananaran-drainy; Fa ny mpaniratsira tsy mety mihaino, na dia anarina mafy aza.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
13:1 |
Indodana ehlakaniphileyo ilalela ukulaya kukayise, kodwa isideleli kasilaleli ukukhuzwa.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:1 |
Een verstandig kind volgt de tucht van zijn vader, Een deugniet is doof voor verwijten.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
13:1 |
Den vise son let seg aga av far sin, men spottaren høyrer ikkje på skjenn.
|
|
Prov
|
Norsk
|
13:1 |
En vis sønn hører på sin fars tilrettevisning, men en spotter hører ikke på irettesettelse.
|
|
Prov
|
Northern
|
13:1 |
Hikmətli oğul ata tərbiyəsinə qulaq asar, Rişxəndçi iradı qulaq ardına vurar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
13:1 |
בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:1 |
Pwutak loalokong men kin rong eh pahpa ni eh kin kapwungohng, a aramas aklapalap oh au laud men sohte kin wehkada me e sapwung.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
13:1 |
Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:1 |
Mądry syn przyjmuje pouczenie ojca, a szyderca nie słucha strofowania.
|
|
Prov
|
PorAR
|
13:1 |
O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:1 |
O filho sabio ouve a correcção do pae; mas o escarnecedor não ouve a reprehensão.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:1 |
O filho sábio ouve a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:1 |
O filho sábio ouve a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.
|
|
Prov
|
PorCap
|
13:1 |
O filho sábio é fruto da correção paterna, mas o insolente não aceita a repreensão.
|
|
Prov
|
RomCor
|
13:1 |
Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n-ascultă mustrarea.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
13:1 |
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
13:1 |
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
|
|
Prov
|
SloChras
|
13:1 |
Sin moder posluša pouk očetov, a zasmehovalec ne posluša nobenega svarjenja.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
13:1 |
Moder sin posluša poučevanje svojega očeta, toda posmehljivec ne posluša oštevanja.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
13:1 |
Wiilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:1 |
El hijo sabio acepta la corrección de su padre; el burlador no hace caso de la reprensión.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
13:1 |
EL hijo sabio toma el consejo del padre: mas el burlador no escucha las reprensiones.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:1 |
El hijo sabio recibe la enseñanza del padre: mas el burlador no escucha la reprensión.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:1 |
EL hijo sabio toma el consejo del padre: mas el burlador no escucha las reprensiones.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:1 |
Мудар син слуша наставу оца свог; а подсмевач не слуша укоре.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:1 |
Мудар син слуша наставу оца својега; а потсмјевач не слуша укора.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
13:1 |
En vis son hör på sin faders tuktan, men en bespottare hör icke på någon näpst.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
13:1 |
En vis son hör sin fars förmaning, en hånare lyder ingen tillsägelse.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:1 |
En vis son låter fadren tukta sig; men en bespottare lyder icke straff.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:1 |
Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:1 |
บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Pikinini man i saveman i save harim tok skul bilong papa bilong en. Tasol man bilong tok bilas i no harim tok i hatim em.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
13:1 |
Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:1 |
Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:1 |
دانش مند بیٹا اپنے باپ کی تربیت قبول کرتا ہے، لیکن طعنہ زن پروا ہی نہیں کرتا اگر کوئی اُسے ڈانٹے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:1 |
दानिशमंद बेटा अपने बाप की तरबियत क़बूल करता है, लेकिन तानाज़न परवा ही नहीं करता अगर कोई उसे डाँटे।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Dānishmand beṭā apne bāp kī tarbiyat qabūl kartā hai, lekin tānāzan parwā hī nahīṅ kartā agar koī use ḍānṭe.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
13:1 |
Дана оғул атисиниң тәрбийисигә көңүл қояр, Мәсқирә қилғучи тәнқиттин өзини тартар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:1 |
Con khôn giữ lời cha nghiêm huấn, kẻ nhạo báng chẳng nghe lời sửa dạy.
|
|
Prov
|
Viet
|
13:1 |
Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
13:1 |
Con khôn ngoan nghe lời giáo huấn của cha;Nhưng kẻ nhạo báng không chịu nghe lời quở trách.
|
|
Prov
|
WLC
|
13:1 |
בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:1 |
Mae plentyn doeth yn gwrando pan mae ei dad yn ei gywiro, ond dydy plant sy'n meddwl eu bod nhw'n gwybod yn well ddim yn gwrando ar gerydd.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:1 |
A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
|