Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov NHEBJE 13:2  By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
Prov ABP 13:2  From fruits of righteousness [2shall eat 1the good]; but the lives of lawbreakers will be destroyed unseasonably.
Prov NHEBME 13:2  By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
Prov Rotherha 13:2  Of the fruit of his mouth, shall a man eat what is good, but, the soul of the treacherous, [shall be sated with] violence.
Prov LEB 13:2  From the fruit of the mouth of a man, he shall eat what is good, but the desire of the treacherous, wrongdoing.
Prov RNKJV 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov Jubilee2 13:2  Of the fruit of his mouth man shall eat well: but the soul of the transgressors [shall] starve.
Prov Webster 13:2  A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
Prov Darby 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence.
Prov ASV 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherousshall eatviolence.
Prov LITV 13:2  From the fruit of his mouth a man eats good, but the desire of the deceiver is violence.
Prov Geneva15 13:2  A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.
Prov CPDV 13:2  From the fruit of his own mouth, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity.
Prov BBE 13:2  A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.
Prov DRC 13:2  Of the fruit of his own month shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
Prov GodsWord 13:2  A person eats well as a result of his speaking ability, but the appetite of treacherous people craves violence.
Prov JPS 13:2  A man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence.
Prov KJVPCE 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov NETfree 13:2  From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
Prov AB 13:2  A good man shall eat of the fruits of righteousness, but the lives of transgressors shall perish before their time.
Prov AFV2020 13:2  A man shall eat good from the fruit of his mouth, but the soul of the transgressor shall eat violence.
Prov NHEB 13:2  By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
Prov NETtext 13:2  From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
Prov UKJV 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov Noyes 13:2  By the fruit of a man’s mouth he shall eat good; But the appetite of transgressors shall be sated with violence.
Prov KJV 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov KJVA 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov AKJV 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov RLT 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov MKJV 13:2  From the fruit of his mouth a man shall eat good, but the soul of the treacherous eats violence.
Prov YLT 13:2  From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous--violence.
Prov ACV 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence.
Prov VulgSist 13:2  De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem praevaricatorum iniqua.
Prov VulgCont 13:2  De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.
Prov Vulgate 13:2  de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua
Prov VulgHetz 13:2  De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.
Prov VulgClem 13:2  De fructu oris sui homo satiabitur bonis : anima autem prævaricatorum iniqua.
Prov CzeBKR 13:2  Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
Prov CzeB21 13:2  Ovocem svých úst se každý hojně nají a duši proradných nasytí násilí.
Prov CzeCEP 13:2  Ovoce svých úst se každý dobře nají, duše věrolomných okusí násilí.
Prov CzeCSP 13:2  Z ovoce svých úst bude každý jíst dobro, avšak touhou nevěrných je násilí.
Prov PorBLivr 13:2  Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis deseja a violência.
Prov Mg1865 13:2  Ny vokatry ny vavan’ ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.
Prov FinPR 13:2  Suunsa hedelmästä saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan.
Prov FinRK 13:2  Suunsa hedelmästä ihminen saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan.
Prov ChiSB 13:2  義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
Prov CopSahBi 13:2  ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛϣⲁⲣⲁϩⲉ
Prov ChiUns 13:2  人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
Prov BulVeren 13:2  От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
Prov AraSVD 13:2  مِنْ ثَمَرَةِ فَمِهِ يَأْكُلُ ٱلْإِنْسَانُ خَيْرًا، وَمَرَامُ ٱلْغَادِرِينَ ظُلْمٌ.
Prov Esperant 13:2  La frukto de la buŝo donas al homo bonan manĝon; Sed la deziro de krimuloj estas perforto.
Prov ThaiKJV 13:2  คนจะกินของดีจากผลปากของตน แต่จิตใจของคนละเมิดจะกินความทารุณ
Prov OSHB 13:2  מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
Prov BurJudso 13:2  လူသည် မိမိနှုတ်၏အသီးတည်းဟူသော ကောင်းသောအရာကို စားရ၏။ ပြစ်မှားတတ်သော သူမူ ကား၊ ညှဉ်းဆဲခြင်းအပြစ်၏အသီးကို စားရ၏။
Prov FarTPV 13:2  شخص نیک به‌خاطر کارهای نیک خود پاداش می‌گیرد، ولی شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است.
Prov UrduGeoR 13:2  Insān apne muṅh ke achchhe phal se ḳhūb ser ho jātā hai, lekin bewafā ke dil meṅ zulm kā lālach rahtā hai.
Prov SweFolk 13:2  Av munnens frukt får man njuta gott, men de trolösa hungrar efter våld.
Prov GerSch 13:2  Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber werden gesättigt mit Frevel.
Prov TagAngBi 13:2  Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,
Prov FinSTLK2 13:2  Suunsa hedelmästä saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan.
Prov Dari 13:2  شخص نیک بخاطر اعمال نیک خود پاداش می گیرد، ولی شخص بد اندیش فقط تشنۀ ظلم است.
Prov SomKQA 13:2  Nin wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.
Prov NorSMB 13:2  Sjølv fær ein godt av den frukt som munnen ber, men hugen åt svikarar stend etter vald.
Prov Alb 13:2  Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.
Prov UyCyr 13:2  Яхши адәм өз сөзидин яхшилиқ тапар, Хаинлар зораванлиқниң койида болар.
Prov KorHKJV 13:2  사람은 자기 입의 열매로 말미암아 선을 먹으려니와 범법자들의 혼은 폭력을 먹으리라.
Prov SrKDIjek 13:2  Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалијех људи насиље.
Prov Wycliffe 13:2  A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
Prov Mal1910 13:2  തന്റെ വായുടെ ഫലത്താൽ മനുഷ്യൻ നന്മ അനുഭവിക്കും; ദ്രോഹികളുടെ ആഗ്രഹമോ സാഹസം തന്നേ.
Prov KorRV 13:2  사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라
Prov Azeri 13:2  ائنسان آغزينين مئيوه‌سي ائله ياخشيليق يئير، لاکئن خائن آدامين جاني قدّارليقدان دويار.
Prov KLV 13:2  Sum the baQ vo' Daj wuSDu', a loD enjoys QaQ Dochmey; 'ach the unfaithful crave violence.
Prov ItaDio 13:2  L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza.
Prov RusSynod 13:2  От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
Prov CSlEliza 13:2  От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
Prov ABPGRK 13:2  από καρπών δικαιοσύνης φάγεται αγαθός ψυχαί δε παρανόμων ολούνται άωροι
Prov FreBBB 13:2  Par le fruit de sa bouche, un homme jouit du bien, Mais le désir des perfides, c'est la violence.
Prov LinVB 13:2  Moto azali na maloba malamu akozwa bolamu bwa mango, kasi moto mabe akolulaka mingi makambo makasi makasi.
Prov BurCBCM 13:2  ကောင်းသောသူသည် မိမိနှုတ်မှထွက်သောစကား၏ ကောင်းကျိုးကျေးဇူးကိုခံစားရ၏။ သစ္စာဖောက်သောသူ တို့မူကား အကြမ်းဖက်ခြင်းကိုလိုလားကြ၏။-
Prov HunIMIT 13:2  Szájának gyümölcséből eszik jót a férfi, de a hűtlenkedők lelke erőszak.
Prov ChiUnL 13:2  人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
Prov VietNVB 13:2  Nhờ kết quả của môi miệng mình một người hưởng những vật tốt lành;Nhưng tham vọng của người xảo trá là hung bạo.
Prov LXX 13:2  ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι
Prov CebPinad 13:2  Ang tawo magakaon ug maayo pinaagi sa bunga sa iyang baba; Apan ang kalag sa maluibon magakaon sa pagpanlupig.
Prov RomCor 13:2  Prin rodul gurii ai parte de bine, dar cei stricaţi au parte de silnicie.
Prov Pohnpeia 13:2  Aramas mwahu kan pahn ale katingpen ar lokaia kan, ahpw aramas widing kan kin ngoangki tiahk eikek.
Prov HunUj 13:2  Amit mond az ember, annak a gyümölcsével lakik jól, a hűtlenek mégis erőszakra vágynak.
Prov GerZurch 13:2  Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. /
Prov PorAR 13:2  Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
Prov DutSVVA 13:2  Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.
Prov FarOPV 13:2  مرد از میوه دهانش نیکویی را می‌خورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد.
Prov Ndebele 13:2  Umuntu uzakudla okuhle okuvela esithelweni somlomo, kodwa umphefumulo weziphambuki ubudlwangudlwangu.
Prov PorBLivr 13:2  Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis deseja a violência.
Prov Norsk 13:2  Av sin munns frukt nyter en mann godt, men de troløses hu står til vold.
Prov SloChras 13:2  Od sadú ust svojih uživa človek dobro, duša nezvestnikov pa krivičnosti sad.
Prov Northern 13:2  İnsanın dilində yaxşı söz olsa, onun xeyrini yeyər, Xain zorakılıq istər.
Prov GerElb19 13:2  Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Prov LvGluck8 13:2  Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
Prov PorAlmei 13:2  Do fructo da bocca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violencia.
Prov ChiUn 13:2  人因口所結的果子,必享美福;奸詐人必遭強暴。
Prov SweKarlX 13:2  Munsens frukt nyttjar man; men de föraktare tänka icke annat än vrånghet.
Prov FreKhan 13:2  L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
Prov FrePGR 13:2  Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens ; mais la convoitise des infidèles [recueille] l'injure.
Prov PorCap 13:2  O homem de bem comerá do fruto da sua boca, mas o apetite dos pérfidos alimenta-se de violência.
Prov JapKougo 13:2  善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
Prov GerTextb 13:2  Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
Prov SpaPlate 13:2  El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
Prov Kapingam 13:2  Nia daangada ala e-humalia, ginaadou nadau hui i-golo e-hui mai i nadau helekai ala nogo helekai-ai, gei digau ala e-halahalau-dangada, ginaadou e-hiihai-hua e-hai di hagahuaidu.
Prov WLC 13:2  מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
Prov LtKBB 13:2  Iš savo burnos vaisiaus žmogus valgys gėrybių, neištikimųjų siela – smurtą.
Prov Bela 13:2  Ад плоду вуснаў сваіх чалавек спа­жывае дабро, а душа здраднікаў закона — зло.
Prov GerBoLut 13:2  Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verachter denken nur zu freveln.
Prov FinPR92 13:2  Hyvä sana ravitsee puhujansa, mutta pahantekijä janoaa väkivaltaa.
Prov SpaRV186 13:2  Del fruto de la boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores, mal.
Prov NlCanisi 13:2  De goede geniet van de vrucht der gerechtigheid Het verlangen der zondaars gaat uit naar geweld.
Prov GerNeUe 13:2  Vom Ertrag seiner Worte kann man gut leben, / doch gemeine Menschen leben für die Gewalt.
Prov UrduGeo 13:2  انسان اپنے منہ کے اچھے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، لیکن بےوفا کے دل میں ظلم کا لالچ رہتا ہے۔
Prov AraNAV 13:2  مِنْ ثَمَرِ أَقْوَالِ فَمِهِ يَأْكُلُ الإِنْسَانُ خَيْراً، وَشَهْوَةُ الْغَادِرِينَ ارْتِكَابُ الظُّلْمِ.
Prov ChiNCVs 13:2  人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
Prov ItaRive 13:2  Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Prov Afr1953 13:2  Van die vrug van iemand se mond eet hy die goeie, maar die begeerte van die ontroues is 'n daad van geweld.
Prov RusSynod 13:2  От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.
Prov UrduGeoD 13:2  इनसान अपने मुँह के अच्छे फल से ख़ूब सेर हो जाता है, लेकिन बेवफ़ा के दिल में ज़ुल्म का लालच रहता है।
Prov TurNTB 13:2  İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
Prov DutSVV 13:2  Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.
Prov HunKNB 13:2  Mindenki a szája gyümölcsétől lakik jól, a csalárdok lelke azonban igaztalan.
Prov Maori 13:2  E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
Prov HunKar 13:2  A férfi az ő szájának gyümölcséből él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.
Prov Viet 13:2  Nhờ bông trái của miệng mình, người hưởng lấy sự lành; Còn linh hồn kẻ gian ác sẽ ăn điều cường bạo.
Prov Kekchi 13:2  Eb li cha̱bileb xnaˈleb usilal teˈxcˈul xban li us nequeˈxye. Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈraj ru xba̱nunquil li ma̱usilal.
Prov Swe1917 13:2  Sin muns frukt får envar njuta sig till godo, de trolösa hungra efter våld.
Prov CroSaric 13:2  Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
Prov VieLCCMN 13:2  Người nói điều lành thì được hưởng điều lành, còn quân phản trắc chỉ thích gây bạo động.
Prov FreBDM17 13:2  L’homme mangera du bien par le fruit de sa bouche ; mais l’âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l’extorsion.
Prov FreLXX 13:2  L'homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps.
Prov Aleppo 13:2    מפרי פי-איש יאכל טוב    ונפש בגדים חמס
Prov MapM 13:2  מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
Prov HebModer 13:2  מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃
Prov Kaz 13:2  Адам игі сөздерінің жемісін көрер,Ал опасыз жан зорлық-зомбылық көздер.
Prov FreJND 13:2  Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
Prov GerGruen 13:2  Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
Prov SloKJV 13:2  Človek bo jedel dobro po sadu svojih ust, toda duša prestopnikov bo jedla nasilje.
Prov Haitian 13:2  Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
Prov FinBibli 13:2  Suunsa hedelmästä kukin nautitsee hyvää, vaan jumalattomain sielu vääryyttä.
Prov SpaRV 13:2  Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
Prov WelBeibl 13:2  Mae canlyniadau da i eiriau caredig, ond dydy'r twyllwr yn cynnig dim byd ond trais.
Prov GerMenge 13:2  Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
Prov GreVamva 13:2  Εκ των καρπών του στόματος αυτού ο άνθρωπος θέλει φάγει αγαθά· η δε ψυχή των ανόμων αδικίαν.
Prov UkrOgien 13:2  З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
Prov SrKDEkav 13:2  Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалих људи насиље.
Prov FreCramp 13:2  Du fruit de sa  bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
Prov PolUGdan 13:2  Człowiek będzie spożywać dobro z owocu swoich ust, a dusza przewrotnych będzie spożywać przemoc.
Prov FreSegon 13:2  Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
Prov SpaRV190 13:2  Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
Prov HunRUF 13:2  Amit mond az ember, annak a gyümölcsével lakik jól, a hűtlenek mégis erőszakra vágynak.
Prov DaOT1931 13:2  Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold staar troløses Hu.
Prov TpiKJPB 13:2  ¶ Man bai kaikai gutpela samting long kaikai bilong maus bilong em. Tasol tewel bilong ol man i kalapim lo bai kaikai pasin pait.
Prov DaOT1871 13:2  Af sin Munds Frugt nyder en Mand godt; men de troløses Sjæl høster Krænkelse.
Prov FreVulgG 13:2  Par le fruit de sa bouche l’homme sera rassasié de biens ; mais l’âme des prévaricateurs est inique.
Prov PolGdans 13:2  Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
Prov JapBungo 13:2  人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Prov GerElb18 13:2  Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.