Prov
|
RWebster
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:2 |
By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
|
Prov
|
ABP
|
13:2 |
From fruits of righteousness [2shall eat 1the good]; but the lives of lawbreakers will be destroyed unseasonably.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:2 |
By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:2 |
Of the fruit of his mouth, shall a man eat what is good, but, the soul of the treacherous, [shall be sated with] violence.
|
Prov
|
LEB
|
13:2 |
From the fruit of the mouth of a man, he shall eat what is good, but the desire of the treacherous, wrongdoing.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:2 |
Of the fruit of his mouth man shall eat well: but the soul of the transgressors [shall] starve.
|
Prov
|
Webster
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
|
Prov
|
Darby
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence.
|
Prov
|
ASV
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherousshall eatviolence.
|
Prov
|
LITV
|
13:2 |
From the fruit of his mouth a man eats good, but the desire of the deceiver is violence.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:2 |
A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.
|
Prov
|
CPDV
|
13:2 |
From the fruit of his own mouth, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity.
|
Prov
|
BBE
|
13:2 |
A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.
|
Prov
|
DRC
|
13:2 |
Of the fruit of his own month shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:2 |
A person eats well as a result of his speaking ability, but the appetite of treacherous people craves violence.
|
Prov
|
JPS
|
13:2 |
A man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
NETfree
|
13:2 |
From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
|
Prov
|
AB
|
13:2 |
A good man shall eat of the fruits of righteousness, but the lives of transgressors shall perish before their time.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:2 |
A man shall eat good from the fruit of his mouth, but the soul of the transgressor shall eat violence.
|
Prov
|
NHEB
|
13:2 |
By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
|
Prov
|
NETtext
|
13:2 |
From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
|
Prov
|
UKJV
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
Noyes
|
13:2 |
By the fruit of a man’s mouth he shall eat good; But the appetite of transgressors shall be sated with violence.
|
Prov
|
KJV
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
KJVA
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
AKJV
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
RLT
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
Prov
|
MKJV
|
13:2 |
From the fruit of his mouth a man shall eat good, but the soul of the treacherous eats violence.
|
Prov
|
YLT
|
13:2 |
From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous--violence.
|
Prov
|
ACV
|
13:2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:2 |
Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis deseja a violência.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:2 |
Ny vokatry ny vavan’ ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.
|
Prov
|
FinPR
|
13:2 |
Suunsa hedelmästä saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan.
|
Prov
|
FinRK
|
13:2 |
Suunsa hedelmästä ihminen saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:2 |
義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:2 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛϣⲁⲣⲁϩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:2 |
人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:2 |
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:2 |
مِنْ ثَمَرَةِ فَمِهِ يَأْكُلُ ٱلْإِنْسَانُ خَيْرًا، وَمَرَامُ ٱلْغَادِرِينَ ظُلْمٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
13:2 |
La frukto de la buŝo donas al homo bonan manĝon; Sed la deziro de krimuloj estas perforto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:2 |
คนจะกินของดีจากผลปากของตน แต่จิตใจของคนละเมิดจะกินความทารุณ
|
Prov
|
OSHB
|
13:2 |
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:2 |
လူသည် မိမိနှုတ်၏အသီးတည်းဟူသော ကောင်းသောအရာကို စားရ၏။ ပြစ်မှားတတ်သော သူမူ ကား၊ ညှဉ်းဆဲခြင်းအပြစ်၏အသီးကို စားရ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:2 |
شخص نیک بهخاطر کارهای نیک خود پاداش میگیرد، ولی شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:2 |
Insān apne muṅh ke achchhe phal se ḳhūb ser ho jātā hai, lekin bewafā ke dil meṅ zulm kā lālach rahtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:2 |
Av munnens frukt får man njuta gott, men de trolösa hungrar efter våld.
|
Prov
|
GerSch
|
13:2 |
Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber werden gesättigt mit Frevel.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:2 |
Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:2 |
Suunsa hedelmästä saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan.
|
Prov
|
Dari
|
13:2 |
شخص نیک بخاطر اعمال نیک خود پاداش می گیرد، ولی شخص بد اندیش فقط تشنۀ ظلم است.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:2 |
Nin wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:2 |
Sjølv fær ein godt av den frukt som munnen ber, men hugen åt svikarar stend etter vald.
|
Prov
|
Alb
|
13:2 |
Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:2 |
Яхши адәм өз сөзидин яхшилиқ тапар, Хаинлар зораванлиқниң койида болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:2 |
사람은 자기 입의 열매로 말미암아 선을 먹으려니와 범법자들의 혼은 폭력을 먹으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:2 |
Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалијех људи насиље.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:2 |
A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:2 |
തന്റെ വായുടെ ഫലത്താൽ മനുഷ്യൻ നന്മ അനുഭവിക്കും; ദ്രോഹികളുടെ ആഗ്രഹമോ സാഹസം തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
13:2 |
사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:2 |
ائنسان آغزينين مئيوهسي ائله ياخشيليق يئير، لاکئن خائن آدامين جاني قدّارليقدان دويار.
|
Prov
|
KLV
|
13:2 |
Sum the baQ vo' Daj wuSDu', a loD enjoys QaQ Dochmey; 'ach the unfaithful crave violence.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:2 |
L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:2 |
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:2 |
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:2 |
από καρπών δικαιοσύνης φάγεται αγαθός ψυχαί δε παρανόμων ολούνται άωροι
|
Prov
|
FreBBB
|
13:2 |
Par le fruit de sa bouche, un homme jouit du bien, Mais le désir des perfides, c'est la violence.
|
Prov
|
LinVB
|
13:2 |
Moto azali na maloba malamu akozwa bolamu bwa mango, kasi moto mabe akolulaka mingi makambo makasi makasi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:2 |
ကောင်းသောသူသည် မိမိနှုတ်မှထွက်သောစကား၏ ကောင်းကျိုးကျေးဇူးကိုခံစားရ၏။ သစ္စာဖောက်သောသူ တို့မူကား အကြမ်းဖက်ခြင်းကိုလိုလားကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:2 |
Szájának gyümölcséből eszik jót a férfi, de a hűtlenkedők lelke erőszak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:2 |
人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:2 |
Nhờ kết quả của môi miệng mình một người hưởng những vật tốt lành;Nhưng tham vọng của người xảo trá là hung bạo.
|
Prov
|
LXX
|
13:2 |
ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι
|
Prov
|
CebPinad
|
13:2 |
Ang tawo magakaon ug maayo pinaagi sa bunga sa iyang baba; Apan ang kalag sa maluibon magakaon sa pagpanlupig.
|
Prov
|
RomCor
|
13:2 |
Prin rodul gurii ai parte de bine, dar cei stricaţi au parte de silnicie.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:2 |
Aramas mwahu kan pahn ale katingpen ar lokaia kan, ahpw aramas widing kan kin ngoangki tiahk eikek.
|
Prov
|
HunUj
|
13:2 |
Amit mond az ember, annak a gyümölcsével lakik jól, a hűtlenek mégis erőszakra vágynak.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:2 |
Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. /
|
Prov
|
PorAR
|
13:2 |
Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:2 |
Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:2 |
مرد از میوه دهانش نیکویی را میخورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:2 |
Umuntu uzakudla okuhle okuvela esithelweni somlomo, kodwa umphefumulo weziphambuki ubudlwangudlwangu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:2 |
Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis deseja a violência.
|
Prov
|
Norsk
|
13:2 |
Av sin munns frukt nyter en mann godt, men de troløses hu står til vold.
|
Prov
|
SloChras
|
13:2 |
Od sadú ust svojih uživa človek dobro, duša nezvestnikov pa krivičnosti sad.
|
Prov
|
Northern
|
13:2 |
İnsanın dilində yaxşı söz olsa, onun xeyrini yeyər, Xain zorakılıq istər.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:2 |
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:2 |
Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:2 |
Do fructo da bocca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violencia.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:2 |
人因口所結的果子,必享美福;奸詐人必遭強暴。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:2 |
Munsens frukt nyttjar man; men de föraktare tänka icke annat än vrånghet.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:2 |
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:2 |
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens ; mais la convoitise des infidèles [recueille] l'injure.
|
Prov
|
PorCap
|
13:2 |
O homem de bem comerá do fruto da sua boca, mas o apetite dos pérfidos alimenta-se de violência.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:2 |
善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:2 |
Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:2 |
El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:2 |
Nia daangada ala e-humalia, ginaadou nadau hui i-golo e-hui mai i nadau helekai ala nogo helekai-ai, gei digau ala e-halahalau-dangada, ginaadou e-hiihai-hua e-hai di hagahuaidu.
|
Prov
|
WLC
|
13:2 |
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:2 |
Iš savo burnos vaisiaus žmogus valgys gėrybių, neištikimųjų siela – smurtą.
|
Prov
|
Bela
|
13:2 |
Ад плоду вуснаў сваіх чалавек спажывае дабро, а душа здраднікаў закона — зло.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:2 |
Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verachter denken nur zu freveln.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:2 |
Hyvä sana ravitsee puhujansa, mutta pahantekijä janoaa väkivaltaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:2 |
Del fruto de la boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores, mal.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:2 |
De goede geniet van de vrucht der gerechtigheid Het verlangen der zondaars gaat uit naar geweld.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:2 |
Vom Ertrag seiner Worte kann man gut leben, / doch gemeine Menschen leben für die Gewalt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:2 |
انسان اپنے منہ کے اچھے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، لیکن بےوفا کے دل میں ظلم کا لالچ رہتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:2 |
مِنْ ثَمَرِ أَقْوَالِ فَمِهِ يَأْكُلُ الإِنْسَانُ خَيْراً، وَشَهْوَةُ الْغَادِرِينَ ارْتِكَابُ الظُّلْمِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:2 |
人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:2 |
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:2 |
Van die vrug van iemand se mond eet hy die goeie, maar die begeerte van die ontroues is 'n daad van geweld.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:2 |
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:2 |
इनसान अपने मुँह के अच्छे फल से ख़ूब सेर हो जाता है, लेकिन बेवफ़ा के दिल में ज़ुल्म का लालच रहता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:2 |
İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:2 |
Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:2 |
Mindenki a szája gyümölcsétől lakik jól, a csalárdok lelke azonban igaztalan.
|
Prov
|
Maori
|
13:2 |
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
|
Prov
|
HunKar
|
13:2 |
A férfi az ő szájának gyümölcséből él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.
|
Prov
|
Viet
|
13:2 |
Nhờ bông trái của miệng mình, người hưởng lấy sự lành; Còn linh hồn kẻ gian ác sẽ ăn điều cường bạo.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:2 |
Eb li cha̱bileb xnaˈleb usilal teˈxcˈul xban li us nequeˈxye. Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈraj ru xba̱nunquil li ma̱usilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:2 |
Sin muns frukt får envar njuta sig till godo, de trolösa hungra efter våld.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:2 |
Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Người nói điều lành thì được hưởng điều lành, còn quân phản trắc chỉ thích gây bạo động.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:2 |
L’homme mangera du bien par le fruit de sa bouche ; mais l’âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l’extorsion.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:2 |
L'homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:2 |
מפרי פי-איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס
|
Prov
|
MapM
|
13:2 |
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:2 |
מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:2 |
Адам игі сөздерінің жемісін көрер,Ал опасыз жан зорлық-зомбылық көздер.
|
Prov
|
FreJND
|
13:2 |
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:2 |
Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:2 |
Človek bo jedel dobro po sadu svojih ust, toda duša prestopnikov bo jedla nasilje.
|
Prov
|
Haitian
|
13:2 |
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:2 |
Suunsa hedelmästä kukin nautitsee hyvää, vaan jumalattomain sielu vääryyttä.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:2 |
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:2 |
Mae canlyniadau da i eiriau caredig, ond dydy'r twyllwr yn cynnig dim byd ond trais.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:2 |
Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:2 |
Εκ των καρπών του στόματος αυτού ο άνθρωπος θέλει φάγει αγαθά· η δε ψυχή των ανόμων αδικίαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:2 |
З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:2 |
Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалих људи насиље.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:2 |
Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:2 |
Człowiek będzie spożywać dobro z owocu swoich ust, a dusza przewrotnych będzie spożywać przemoc.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:2 |
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:2 |
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:2 |
Amit mond az ember, annak a gyümölcsével lakik jól, a hűtlenek mégis erőszakra vágynak.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:2 |
Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold staar troløses Hu.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:2 |
¶ Man bai kaikai gutpela samting long kaikai bilong maus bilong em. Tasol tewel bilong ol man i kalapim lo bai kaikai pasin pait.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:2 |
Af sin Munds Frugt nyder en Mand godt; men de troløses Sjæl høster Krænkelse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:2 |
Par le fruit de sa bouche l’homme sera rassasié de biens ; mais l’âme des prévaricateurs est inique.
|
Prov
|
PolGdans
|
13:2 |
Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:2 |
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
|
Prov
|
GerElb18
|
13:2 |
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
|