Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov NHEBJE 13:3  He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
Prov ABP 13:3  The one who guards his own mouth gives heed to his own soul; but the one with precipitous lips shall terrify himself.
Prov NHEBME 13:3  He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
Prov Rotherha 13:3  He that watcheth his mouth, guardeth his soul, He that openeth wide his lips, [it shall be] his ruin.
Prov LEB 13:3  He who keeps his mouth guards his life; he who opens his lips, ruin belongs to him.
Prov RNKJV 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov Jubilee2 13:3  He that keeps his mouth keeps his life: [but] he that opens his lips often shall have calamity.
Prov Webster 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov Darby 13:3  He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips.
Prov ASV 13:3  He that guardeth his mouth keepeth his life; Buthe that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov LITV 13:3  He who guards his mouth keeps his life; he who opens his lips wide is ruined.
Prov Geneva15 13:3  Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shall be to him.
Prov CPDV 13:3  Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes.
Prov BBE 13:3  He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction.
Prov DRC 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
Prov GodsWord 13:3  Whoever controls his mouth protects his own life. Whoever has a big mouth comes to ruin.
Prov JPS 13:3  He that guardeth his mouth keepeth his life; but for him that openeth wide his lips there shall be ruin.
Prov KJVPCE 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov NETfree 13:3  The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.
Prov AB 13:3  He that keeps his own mouth keeps his own life, but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
Prov AFV2020 13:3  He who keeps his mouth keeps his life, but he who opens his lips wide shall have destruction.
Prov NHEB 13:3  He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
Prov NETtext 13:3  The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.
Prov UKJV 13:3  He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
Prov Noyes 13:3  He who keepeth his mouth keepeth his life; But destruction shall be to him who openeth wide his lips.
Prov KJV 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov KJVA 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov AKJV 13:3  He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
Prov RLT 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov MKJV 13:3  He who keeps his mouth keeps his life; he who opens his lips wide, it is ruin to him.
Prov YLT 13:3  Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips--ruin to him!
Prov ACV 13:3  He who guards his mouth keeps his life. He who opens wide his lips shall have destruction.
Prov VulgSist 13:3  Qui custodit os suum, custodit animam suam: qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
Prov VulgCont 13:3  Qui custodit os suum, custodit animam suam: qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
Prov Vulgate 13:3  qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala
Prov VulgHetz 13:3  Qui custodit os suum, custodit animam suam: qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
Prov VulgClem 13:3  Qui custodit os suum custodit animam suam ; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
Prov CzeBKR 13:3  Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
Prov CzeB21 13:3  Kdo hlídá svoje ústa, svou duši opatruje, na povídavé rty přijde záhuba.
Prov CzeCEP 13:3  Kdo hlídá svá ústa, střeží svůj život, kdo se pošklebuje, toho stihne zkáza.
Prov CzeCSP 13:3  Kdo střeží svá ústa, chrání svou duši; kdo příliš otvírá své rty, na toho přijde zkáza.
Prov PorBLivr 13:3  Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.
Prov Mg1865 13:3  Izay mahambim-bava no miaro ny ainy; Fa izay vavàna dia haringana.
Prov FinPR 13:3  Joka suistaa suunsa, se säilyttää henkensä, mutta avosuinen joutuu turmioon.
Prov FinRK 13:3  Joka pitää suunsa kurissa, säilyttää henkensä, mutta avosuinen joutuu turmioon.
Prov ChiSB 13:3  謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
Prov CopSahBi 13:3  ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲣⲱϥ ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧϣⲧⲣⲧⲱⲣ ⲇⲉ ϩⲛⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁϣⲧⲣⲧⲱⲣϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
Prov ChiUns 13:3  谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。
Prov BulVeren 13:3  Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
Prov AraSVD 13:3  مَنْ يَحْفَظُ فَمَهُ يَحْفَظُ نَفْسَهُ. مَنْ يَشْحَرْ شَفَتَيْهِ فَلَهُ هَلَاكٌ.
Prov Esperant 13:3  Kiu gardas sian buŝon, tiu gardas sian animon; Kiu tro malfermas sian buŝon, tiu pereas.
Prov ThaiKJV 13:3  บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ
Prov OSHB 13:3  נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ׃
Prov BurJudso 13:3  မိမိနှုတ်ကိုစောင့်သောသူသည် မိမိအသက်ကို စောင့်၏။ မိမိနှုတ်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်သောသူမူကား၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်တတ်၏။
Prov FarTPV 13:3  هر که زبان خود را نگه دارد، جان خود را حفظ می‌کند، امّا کسی‌که نسنجیده سخن بگوید، خود را هلاک می‌کند.
Prov UrduGeoR 13:3  Jo apnī zabān qābū meṅ rakhe wuh apnī zindagī mahfūz rakhtā hai, jo apnī zabān ko belagām chhoṛ de wuh tabāh ho jāegā.
Prov SweFolk 13:3  Den som vaktar sin tunga bevarar sitt liv, den pratsamme råkar i olycka.
Prov GerSch 13:3  Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
Prov TagAngBi 13:3  Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.
Prov FinSTLK2 13:3  Se, joka varjelee suunsa, säilyttää henkensä, mutta suulas joutuu turmioon.
Prov Dari 13:3  هر که زبان خود را نگهدارد، جان خود را حفظ می کند، اما کسیکه ناسنجیده سخن بگوید، خود را هلاک می سازد.
Prov SomKQA 13:3  Kii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.
Prov NorSMB 13:3  Den som agtar munnen sin, varar si sjæl, men gapen fær seg ei ulukka.
Prov Alb 13:3  Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.
Prov UyCyr 13:3  Ағзи чиң җенини сақлап қалар, Ағзи иштик һалакәткә йүз тутар.
Prov KorHKJV 13:3  자기 입을 지키는 자는 자기 생명을 보호하나 자기 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 있으리로다.
Prov SrKDIjek 13:3  Ко чува уста своја, чува своју душу; ко разваљује усне, пропада.
Prov Wycliffe 13:3  He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
Prov Mal1910 13:3  വായെ കാത്തുകൊള്ളുന്നവൻ പ്രാണനെ സൂക്ഷിക്കുന്നു; അധരങ്ങളെ പിളൎക്കുന്നവന്നോ നാശം ഭവിക്കും.
Prov KorRV 13:3  입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라
Prov Azeri 13:3  دئلئنئن قاباغيني توتان جانيني حئفظ ادر، آمّا آغزيني گِن آچانين باشينا هلاکت گلر.
Prov KLV 13:3  ghaH 'Iv guards Daj nujDu' guards Daj qa'. wa' 'Iv opens wide Daj wuSDu' choltaH Daq ruin.
Prov ItaDio 13:3  Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra.
Prov RusSynod 13:3  Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Prov CSlEliza 13:3  Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
Prov ABPGRK 13:3  ος φυλάσσει το εαυτού στόμα τηρεί την εαυτού ψυχήν ο δε προπετής χείλεσι πτοήσει εαυτόν
Prov FreBBB 13:3  Qui veille sur sa bouche, garde son âme ; Mais qui ouvre [trop] ses lèvres, court à sa ruine.
Prov LinVB 13:3  Moto akokengeleke monoko mwa ye, akobatela bomoi bwa ye, kasi oyo apusi koloba mingi, akozwa makambo.
Prov BurCBCM 13:3  နှုတ်ကို စောင့်စည်းသူသည် မိမိ၏အသက်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့် ရှောက်၏။ နှုတ်ဖွာသောသူမူကား ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 13:3  A ki megóvja száját, megőrzi lelkét, de a ki fölszakítja ajkait, számára rettegés!
Prov ChiUnL 13:3  守口者保生、侈口者見滅、
Prov VietNVB 13:3  Người nào gìn giữ môi miệng, giữ linh hồn mình;Còn hủy hoại sẽ đến với kẻ hay hở môi.
Prov LXX 13:3  ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν
Prov CebPinad 13:3  Kadtong nagabantay sa iyang baba nagamatngon sa iyang kinabuhi; Apan kadtong nagawalis sa halapad gayud sa iyang mga ngabil adunay kadautan.
Prov RomCor 13:3  Cine-şi păzeşte gura îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui.
Prov Pohnpeia 13:3  Kanahieng omw lokaia oh doarehla omw mour. Me koasoakoasoi mwahl kin kauwehla pein ih.
Prov HunUj 13:3  Aki vigyáz a szájára, megtartja életét, aki feltátja száját, arra romlás vár.
Prov GerZurch 13:3  Wer seinen Mund hütet, bewahrt sein Leben; / wer seine Lippen aufreisst, dem ist es Verderben. (a) Spr 12:13; 18:7; 21:23
Prov PorAR 13:3  O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
Prov DutSVVA 13:3  Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.
Prov FarOPV 13:3  هر‌که دهان خود را نگاه دارد جان خویش رامحافظت نماید، اما کسی‌که لبهای خود رابگشاید هلاک خواهد شد.
Prov Ndebele 13:3  Olondoloza umlomo wakhe ugcina umphefumulo wakhe, kodwa ovula indebe zakhe zibe banzi uzakuba lencithakalo.
Prov PorBLivr 13:3  Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.
Prov Norsk 13:3  Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv; den som lukker sine leber vidt op, ham blir det til ulykke.
Prov SloChras 13:3  Kdor straži usta svoja, obvaruje dušo svojo, kdor pa odpira ustne nepremišljeno, pride mu poguba.
Prov Northern 13:3  Dilini saxlayan canını qoruyar, Boşboğaz başını bəlaya salar.
Prov GerElb19 13:3  Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
Prov LvGluck8 13:3  Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
Prov PorAlmei 13:3  O que guarda a sua bocca conserva a sua alma, mas o que dilata os seus labios tem perturbação.
Prov ChiUn 13:3  謹守口的,得保生命;大張嘴的,必致敗亡。
Prov SweKarlX 13:3  Den sin mun bevarar, han bevarar sitt lif; men den som sin mun orådeliga upplåter, han kommer i förskräckelse.
Prov FreKhan 13:3  Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
Prov FrePGR 13:3  Qui surveille sa bouche, met en sûreté sa vie ; pour qui tient ses lèvres ouvertes, la ruine est là.
Prov PorCap 13:3  Aquele que vigia a sua boca, guarda a sua vida; o que é imponderado no falar, busca a sua ruína.
Prov JapKougo 13:3  口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
Prov GerTextb 13:3  Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
Prov Kapingam 13:3  Gii-pula i au helekai ala e-helekai-iei goe, mo-di benebene do mouli. Tangada dela e-leelee balumee, le e-bida hunahuna ia.
Prov SpaPlate 13:3  Quien guarda su boca, guarda su alma; quien habla inconsideradamente se arruina a sí mismo.
Prov WLC 13:3  נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ׃
Prov LtKBB 13:3  Kas saugo burną, saugo gyvybę; kas plačiai atveria lūpas, susilauks pražūties.
Prov Bela 13:3  Хто захоўвае вусны свае, той за­хоўвае душу сваю, а хто шырока свой рот разьзяўляе, таму бяда.
Prov GerBoLut 13:3  Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfahrt, der kommt in Schrecken.
Prov FinPR92 13:3  Joka hillitsee kielensä, turvaa henkensä, suupaltti kulkee turmioon.
Prov SpaRV186 13:3  El que guarda su boca, guarda su alma: mas el que abre sus labios tendrá calamidad.
Prov NlCanisi 13:3  Wie op zijn mond let, behoedt zichzelf; Maar wie zijn lippen openspalkt, hèm dreigt gevaar.
Prov GerNeUe 13:3  Wer den Mund hält, bewahrt sein Leben, / wer ihn aufreißt, dem droht Verderben.
Prov UrduGeo 13:3  جو اپنی زبان قابو میں رکھے وہ اپنی زندگی محفوظ رکھتا ہے، جو اپنی زبان کو بےلگام چھوڑ دے وہ تباہ ہو جائے گا۔
Prov AraNAV 13:3  مَنْ ضَبَطَ لِسَانَهُ صَانَ حَيَاتَهُ، وَمَنْ فَغَرَ فَاهُ مُتَهَوِّراً بِكَلاَمِهِ، فَمَصِيرُهُ الدَّمَارُ.
Prov ChiNCVs 13:3  谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
Prov ItaRive 13:3  Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
Prov Afr1953 13:3  Wie sy mond bewaak, bewaar sy lewe; wie sy lippe wyd oopmaak, vir hom is daar ondergang.
Prov RusSynod 13:3  Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Prov UrduGeoD 13:3  जो अपनी ज़बान क़ाबू में रखे वह अपनी ज़िंदगी महफ़ूज़ रखता है, जो अपनी ज़बान को बेलगाम छोड़ दे वह तबाह हो जाएगा।
Prov TurNTB 13:3  Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
Prov DutSVV 13:3  Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.
Prov HunKNB 13:3  Aki vigyáz a szájára, megóvja lelkét, aki meggondolatlan beszédében, bajba jut.
Prov Maori 13:3  Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Prov HunKar 13:3  A ki megőrzi az ő száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.
Prov Viet 13:3  Kẻ canh giữ miệng mình, giữ được mạng sống mình; Nhưng kẻ hở môi quá, bèn bị bại hoại.
Prov Kekchi 13:3  Li ani naxba̱nu cue̱nt riqˈuin li a̱tinac yo̱ chixcolbal rix lix yuˈam. Ut li ani nacuulac chiru a̱tinac xjunes naxsach rib.
Prov Swe1917 13:3  Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv, men den som är lösmunt kommer i olycka
Prov CroSaric 13:3  Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
Prov VieLCCMN 13:3  Giữ mồm giữ miệng là bảo toàn mạng sống, khua môi múa mép ắt sẽ phải thiệt thân.
Prov FreBDM17 13:3  Celui qui garde sa bouche, garde son âme ; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.
Prov FreLXX 13:3  Veiller sur sa bouche, c'est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c'est se préparer des sujets de crainte.
Prov Aleppo 13:3    נצר פיו שמר נפשו    פשק שפתיו מחתה-לו
Prov MapM 13:3  נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ׃
Prov HebModer 13:3  נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו׃
Prov Kaz 13:3  Аузына ие болған өмірін сақтар,Аузын айқара ашқан пәлеге ұшырар.
Prov FreJND 13:3  Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Prov GerGruen 13:3  Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
Prov SloKJV 13:3  Kdor varuje svoja usta, varuje svoje življenje, toda kdor široko odpira svoje ustnice, bo imel uničenje.
Prov Haitian 13:3  Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
Prov FinBibli 13:3  Joka suunsa hallitsee, hän saa elää; vaan joka suunsa toimettomasti avajaa, se tulee hämmästykseen.
Prov SpaRV 13:3  El que guarda su boca guarda su alma: mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
Prov WelBeibl 13:3  Mae'r person sy'n ffrwyno'i dafod yn diogelu ei hun, ond yr un sy'n methu cau ei geg yn dinistrio'i hun.
Prov GerMenge 13:3  Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. –
Prov GreVamva 13:3  Ο φυλάττων το στόμα αυτού διαφυλάττει την ζωήν αυτού· ο δε ανοίγων προπετώς τα χείλη αυτού θέλει απολεσθή.
Prov UkrOgien 13:3  Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
Prov FreCramp 13:3  Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
Prov SrKDEkav 13:3  Ко чува уста своја, чува своју душу; ко разваљује усне, пропада.
Prov PolUGdan 13:3  Kto strzeże swych ust, strzeże swojej duszy; kto szeroko otwiera swe wargi, będzie zniszczony.
Prov FreSegon 13:3  Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Prov SpaRV190 13:3  El que guarda su boca guarda su alma: mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
Prov HunRUF 13:3  Aki vigyáz a szájára, megtartja életét, aki feltátja száját, arra romlás vár.
Prov DaOT1931 13:3  Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den aabenmundede falder i Vaade.
Prov TpiKJPB 13:3  ¶ Em husat i holimpas maus bilong en i holimpas laip bilong em. Tasol em husat i opim maus bilong em bikpela bai gat bagarap olgeta.
Prov DaOT1871 13:3  Hvo som vogter sin Mund, bevarer sin Sjæl; den, som lader sine Læber vidt op, ham er det til Fordærvelse.
Prov FreVulgG 13:3  Celui qui garde sa bouche garde son âme ; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles ressentira beaucoup de maux (le mal).
Prov PolGdans 13:3  Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
Prov JapBungo 13:3  その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Prov GerElb18 13:3  Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wirds zum Untergang.