Prov
|
RWebster
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
|
Prov
|
ABP
|
13:4 |
[4with 5desire 3is 1Every 2idle man]; but the hands of the vigorous are caring.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:4 |
The sluggard, desireth, but his soul hath, nothing. But, the soul of the diligent, shall be enriched.
|
Prov
|
LEB
|
13:4 |
The soul of the lazy craves, but there is nothing, but the person of diligence is richly supplied.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires, and attains nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
Webster
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
Darby
|
13:4 |
A sluggard's soul desireth and hath nothing; but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
ASV
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
LITV
|
13:4 |
The sluggard's soul is craving, but is not getting , but the soul of the hard workers shall be made fat.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:4 |
The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.
|
Prov
|
CPDV
|
13:4 |
The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat.
|
Prov
|
BBE
|
13:4 |
The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat.
|
Prov
|
DRC
|
13:4 |
The sluggard willeth, and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:4 |
A lazy person craves food and there is none, but the appetite of hard-working people is satisfied.
|
Prov
|
JPS
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; but the soul of the diligent shall be abundantly gratified.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
NETfree
|
13:4 |
The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
|
Prov
|
AB
|
13:4 |
Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires and has nothing, but the soul of the diligent shall be abundantly gratified.
|
Prov
|
NHEB
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
|
Prov
|
NETtext
|
13:4 |
The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
|
Prov
|
UKJV
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
Noyes
|
13:4 |
The appetite of the sluggard longeth, and hath nothing; But the appetite of the diligent is fully satisfied.
|
Prov
|
KJV
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
KJVA
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
AKJV
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
RLT
|
13:4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
MKJV
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires and has nothing; but the soul of the hard worker shall be made fat.
|
Prov
|
YLT
|
13:4 |
The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat.
|
Prov
|
ACV
|
13:4 |
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the soul of the diligent shall be made fat.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:4 |
A alma do preguiçoso deseja, mas nada consegue ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:4 |
Ny fanahin’ ny kamo maniry, fa tsy mba mahazo; Fa ny fanahin’ ny mazoto hohatavezina.
|
Prov
|
FinPR
|
13:4 |
Laiskan sielu haluaa, saamatta mitään, mutta ahkerain sielu tulee ravituksi.
|
Prov
|
FinRK
|
13:4 |
Laiskan sielu kaipaa mutta ei saa mitään, ahkerat tulevat ravituiksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:4 |
懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:4 |
ⲁⲣⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲛϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛϭⲓϫ ⲇⲉ ⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:4 |
懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:4 |
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:4 |
نَفْسُ ٱلْكَسْلَانِ تَشْتَهِي وَلَا شَيْءَ لَهَا، وَنَفْسُ ٱلْمُجْتَهِدِينَ تَسْمَنُ.
|
Prov
|
Esperant
|
13:4 |
La animo de maldiligentulo deziras, kaj ne ricevas; Sed la animo de diligentuloj satiĝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:4 |
วิญญาณของคนเกียจคร้านยังอยากอยู่ แต่ไม่ได้อะไรเลย ฝ่ายวิญญาณของคนขยันจะอ้วนพี
|
Prov
|
OSHB
|
13:4 |
מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:4 |
ပျင်းရိသောသူသည် အဘယ်အရာကိုမျှ တောင့် တ၍ မရတတ်။ လုံ့လဝိရိယပြုသောသူမူကား၊ မိမိအလို ဆန္ဒပြည့်စုံရ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:4 |
آدم تنبل آنچه را که آرزو میکند به دست نمیآورد، امّا شخص زحمتکش کامیاب میشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:4 |
Kāhil ādmī lālach kartā hai, lekin use kuchh nahīṅ miltā jabki mehnatī shaḳhs kī ārzū pūrī ho jātī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:4 |
Den late är full av begär men får inget, de flitigas hunger blir rikt mättad.
|
Prov
|
GerSch
|
13:4 |
Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:4 |
Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:4 |
Laiskan sielu haluaa saamatta mitään, mutta ahkerien sielu tulee ravituksi.
|
Prov
|
Dari
|
13:4 |
آدم تنبل آنچه را که آرزو می کند، به دست نمی آورد، اما شخص زحمتکش کامیاب می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:4 |
Kii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:4 |
Hugen i letingen lyster og fær ikkje noko, hugen i strævsame folk fær rikleg mette.
|
Prov
|
Alb
|
13:4 |
Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:4 |
Еришәлмәс һорунлар көңли халиған һәрқандақ нәрсигә, Еришәр тиришчанлар барлиқ арзусиға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:4 |
게으른 자의 혼은 원하여도 아무것도 소유하지 못하나 부지런한 자의 혼은 기름지게 되리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:4 |
Жељна је душа љенивчева, али нема ништа; а душа вриједнијех људи обогатиће се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:4 |
A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:4 |
മടിയൻ കൊതിച്ചിട്ടും ഒന്നും കിട്ടുന്നില്ല; ഉത്സാഹികളുടെ പ്രാണന്നോ പുഷ്ടിയുണ്ടാകും.
|
Prov
|
KorRV
|
13:4 |
게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:4 |
تنبل آرزولاديغينا چاتماز، لاکئن چاليشقان آدامين جاني کؤکهلر.
|
Prov
|
KLV
|
13:4 |
The qa' vo' the sluggard desires, je ghajtaH pagh, 'ach the neH vo' the diligent DIchDaq taH fully satisfied.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:4 |
L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:4 |
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:4 |
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:4 |
εν επιθυμίαις εστί πας αεργός χείρες δε ανδρείων εν επιμελεία
|
Prov
|
FreBBB
|
13:4 |
L'âme des paresseux a des désirs et n'obtient rien, Mais l'âme des diligents sera rassasiée.
|
Prov
|
LinVB
|
13:4 |
Moto goigoi azali na mposa ya biloko, kasi akozwa eloko te, nzokande baye bakosalaka mosala na molende, bakolia malamu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:4 |
ပျင်းရိသောသူသည် တပ်မက်သည့်စိတ်သာ ရှိပြီးလုံ့လမစိုက်ထုတ်သဖြင့် မည်သည့်အရာကိုမျှမရရှိပေ။ လုံ့လစိုက်ထုတ် သူတို့မူကား လိုအင်ဆန္ဒမှန်သမျှ ပြည့်၀ရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:4 |
Kivánkozik, de hiába, a restnek lelke, de a szorgalmasak lelke bőségben részesül.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:4 |
惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:4 |
Linh hồn kẻ lười biếng mong muốn nhưng chẳng được gì;Linh hồn người siêng năng được đầy đủ.
|
Prov
|
LXX
|
13:4 |
ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ
|
Prov
|
CebPinad
|
13:4 |
Ang kalag sa tapulan nagatinguha, ug siya walay bisan unsa; Apan ang kalag sa makugihon mahimong matambok,
|
Prov
|
RomCor
|
13:4 |
Leneşul doreşte mult, şi totuşi n-are nimic, dar cei harnici se satură.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:4 |
Aramas pohnkahke men kak inengieng mehkot, ahpw e sohte mwahn pahn ale. A aramas men me kin doadoahk laud pahn ale mehkoaros me e kin anahne.
|
Prov
|
HunUj
|
13:4 |
Vágyakozik a lusta lelke, de hiába, a szorgalmas lelke pedig bővelkedik.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:4 |
Der Faule ist voller Gier und hat doch nichts, / das Verlangen der Fleissigen wird reichlich gestillt. /
|
Prov
|
PorAR
|
13:4 |
O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:4 |
De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:4 |
شخص کاهل آرزو میکند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:4 |
Umphefumulo wevila uyafisa, kodwa kakulalutho; kodwa umphefumulo wokhutheleyo uyakhuluphaliswa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:4 |
A alma do preguiçoso deseja, mas nada consegue ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.
|
Prov
|
Norsk
|
13:4 |
Den late attrår og får intet, men de flittige næres rikelig.
|
Prov
|
SloChras
|
13:4 |
Želi, a ničesar ne doseže duša lenuhova, pridnih pa duša se bo redila.
|
Prov
|
Northern
|
13:4 |
Tənbəl arzuladığına çatmaz, Çalışqan bolluğa qovuşar.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:4 |
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:4 |
Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:4 |
A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se engorda.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:4 |
懶惰人羨慕,卻無所得;殷勤人必得豐裕。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:4 |
Den late begärar, och får dock intet; men de trefne få nog.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:4 |
Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:4 |
L'appétit des paresseux est avide, et ne le mène à rien ; mais l'appétit des diligents est entièrement satisfait.
|
Prov
|
PorCap
|
13:4 |
O preguiçoso cobiça, mas nada obtém; o desejo dos diligentes será satisfeito.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:4 |
なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:4 |
Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:4 |
El perezoso tiene deseos que no se cumplen, el alma del laborioso se saciará.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:4 |
Ma e-aha maa tangada hagatoo ga-hiihai gi-nia mee, mee e-deemee di-kae nia maa. Gei-ogo tangada hagamadabouli la-ga-hai-mee gi-nia mee huogodoo ala e-hiihai ginai.
|
Prov
|
WLC
|
13:4 |
מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:4 |
Tinginio siela geidžia, bet nieko neturi; darbščiojo siela pasisotins.
|
Prov
|
Bela
|
13:4 |
Душа гультая жадае, але марна: а душа руплівых насыціцца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:4 |
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:4 |
Laiska toivoo mutta ei saa, ahkera syö itsensä kylläiseksi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:4 |
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:4 |
De begeerte van den luiaard blijft onvervuld, Het verlangen der vlijtigen wordt ruimschoots bevredigd.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:4 |
Ein fauler Mensch hat viele Wünsche, erreicht aber nichts, / doch der Fleißige erfüllt sie sich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:4 |
کاہل آدمی لالچ کرتا ہے، لیکن اُسے کچھ نہیں ملتا جبکہ محنتی شخص کی آرزو پوری ہو جاتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:4 |
نَفْسُ الْكَسُولِ تَشْتَهِي كَثِيراً وَلاَ تَحْصُلُ عَلَى شَيْءٍ، أَمَّا نَفْسُ الْمُجْتَهِدِ فَتَغْنَى.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:4 |
懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:4 |
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:4 |
Die siel van die luiaard begeer, en daar is niks nie, maar die siel van die vlytiges word versadig.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:4 |
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:4 |
काहिल आदमी लालच करता है, लेकिन उसे कुछ नहीं मिलता जबकि मेहनती शख़्स की आरज़ू पूरी हो जाती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:4 |
Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:4 |
De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:4 |
Akar is, nem is a lusta, de meghízik a dolgos.
|
Prov
|
Maori
|
13:4 |
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
|
Prov
|
HunKar
|
13:4 |
Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.
|
Prov
|
Viet
|
13:4 |
Lòng kẻ biếng nhác mong ước, mà chẳng có chi hết; Còn lòng người siêng năng sẽ được no nê.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:4 |
Li incˈaˈ nacuulac chiru trabajic yal naxrahi ru li cˈaˈak re ru ut incˈaˈ naxtau. Abanan li ani natrabajic nacuan cˈaˈru re.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:4 |
Den late är full av lystnad, och han får dock intet, men de idogas hunger varder rikligen mättad.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:4 |
Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:4 |
Kẻ lười biếng thèm muốn mà chẳng được gì, người chuyên cần muốn chi cũng được thoả mãn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:4 |
L’âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n’a rien ; mais l’âme des diligents sera engraissée.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:4 |
L'oisif est toujours dans les regrets ; les mains de l'homme fort sont diligentes.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:4 |
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן
|
Prov
|
MapM
|
13:4 |
מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:4 |
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:4 |
Жалқау мол аңсағанмен аз алар,Ынтамен еңбек еткен тоқ болар.
|
Prov
|
FreJND
|
13:4 |
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien ; mais l’âme des diligents sera engraissée.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:4 |
Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:4 |
§ Lenuhova duša želi, pa nima ničesar, toda duša marljivega bo postala obilna.
|
Prov
|
Haitian
|
13:4 |
Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:4 |
Laiska pyytää ja ei saa, mutta viriät saavat yltäkylläisesti.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:4 |
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:4 |
Mae'r person diog eisiau pethau, ond yn cael dim; ond bydd y person gweithgar yn cael popeth mae e eisiau.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:4 |
Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:4 |
Η ψυχή του οκνηρού επιθυμεί και δεν έχει· η δε ψυχή των επιμελών θέλει χορτασθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:4 |
Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:4 |
Жељна је душа лењивчева, али нема ништа; а душа вредних људи обогатиће се.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:4 |
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:4 |
Dusza leniwego pragnie, a nic nie ma, a dusza pracowitych zostanie obficie nasycona.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:4 |
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:4 |
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:4 |
Vágyakozik a lusta lelke, de hiába, a szorgalmas lelke pedig bővelkedik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:4 |
Den lade attraar uden at faa, men flittiges Sjæl bliver mæt.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:4 |
¶ Tewel bilong lesman i gat laik long kisim samting, na em i no gat wanpela samting. Tasol tewel bilong man bilong wok strong bai kamap patpela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:4 |
Den lades Sjæl begærer og faar intet; men de flittiges Sjæl næres rigeligt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:4 |
Le paresseux veut et ne veut pas, mais l’âme de ceux qui travaillent s’engraissera.
|
Prov
|
PolGdans
|
13:4 |
Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:4 |
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
|
Prov
|
GerElb18
|
13:4 |
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
|