Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:5  A righteousmanhateth lying: but a wickedman is loathsome, and cometh to shame.
Prov NHEBJE 13:5  A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
Prov ABP 13:5  [4word 3an unjust 2detest 1The just]; but the impious man is ashamed, and shall not have an open manner.
Prov NHEBME 13:5  A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
Prov Rotherha 13:5  A word of falsehood, the righteous man, hateth, but, the lawless, causeth shame and disgrace.
Prov LEB 13:5  The righteous hates a word of falsehood; the wicked will bring shame and ⌞disgrace⌟.
Prov RNKJV 13:5  A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Prov Jubilee2 13:5  The righteous [man] hates lying: but the wicked [man] makes himself loathsome, and abominable.
Prov Webster 13:5  A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is lothsome, and cometh to shame.
Prov Darby 13:5  A righteous [man] hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.
Prov ASV 13:5  A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Prov LITV 13:5  The righteous hates lying, but the wicked is odious and acts shamefully.
Prov Geneva15 13:5  A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.
Prov CPDV 13:5  The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded.
Prov BBE 13:5  The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame.
Prov DRC 13:5  The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
Prov GodsWord 13:5  A righteous person hates lying, but a wicked person behaves with shame and disgrace.
Prov JPS 13:5  A righteous man hateth lying; but a wicked man behaveth vilely and shamefully.
Prov KJVPCE 13:5  A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Prov NETfree 13:5  The righteous person hates anything false, but the wicked person acts in shameful disgrace.
Prov AB 13:5  A righteous man hates an unjust word, but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
Prov AFV2020 13:5  The righteous hates lying, but the wicked one is loathsome and comes to shame.
Prov NHEB 13:5  A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
Prov NETtext 13:5  The righteous person hates anything false, but the wicked person acts in shameful disgrace.
Prov UKJV 13:5  A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
Prov Noyes 13:5  A righteous man hateth words of falsehood; But a wicked man causeth disgrace and shame.
Prov KJV 13:5  A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Prov KJVA 13:5  A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Prov AKJV 13:5  A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
Prov RLT 13:5  A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Prov MKJV 13:5  The righteous hates lying, but the wicked one is odious and acts shamefully.
Prov YLT 13:5  A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
Prov ACV 13:5  A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
Prov VulgSist 13:5  Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
Prov VulgCont 13:5  Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
Prov Vulgate 13:5  verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur
Prov VulgHetz 13:5  Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
Prov VulgClem 13:5  Verbum mendax justus detestabitur ; impius autem confundit, et confundetur.
Prov CzeBKR 13:5  Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
Prov CzeB21 13:5  Spravedlivý nesnese prolhané řeči, darebák nestydatě šíří puch.
Prov CzeCEP 13:5  Spravedlivý nenávidí jakýkoli klam, kdežto svévolník vzbuzuje nelibost a hnus.
Prov CzeCSP 13:5  Spravedlivý nenávidí klam, ale ničema ⌈jedná odporně a je pro ostudu.⌉
Prov PorBLivr 13:5  O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.
Prov Mg1865 13:5  Ny lainga dia halan’ ny marina; Fa ny ratsy fanahy manao izay maharikoriko sy mahamenatra.
Prov FinPR 13:5  Vanhurskas vihaa valhepuhetta, mutta jumalattoman meno on iljettävä ja häpeällinen.
Prov FinRK 13:5  Vanhurskas vihaa valhepuhetta, mutta jumalattoman vaellus on iljettävää ja häpeällistä.
Prov ChiSB 13:5  義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
Prov CopSahBi 13:5  ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲛϥⲧⲙϫⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ
Prov ChiUns 13:5  义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
Prov BulVeren 13:5  Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
Prov AraSVD 13:5  اَلصِّدِّيقُ يُبْغِضُ كَلَامَ كَذِبٍ، وَٱلشِّرِّيرُ يُخْزِي وَيُخْجِلُ.
Prov Esperant 13:5  Vorton malveran virtulo malamas; Sed malvirtulo agas abomene kaj venas al honto.
Prov ThaiKJV 13:5  คนชอบธรรมเกลียดความเท็จ แต่คนชั่วร้ายประพฤติน่ารังเกียจและน่าอดสู
Prov OSHB 13:5  דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃
Prov BurJudso 13:5  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မုသာစကားကို မုန်း တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ စက်ဆုပ်ဘွယ်ဖြစ်၍၊ အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
Prov FarTPV 13:5  شخص درستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، امّا آدم شریر رسوا و خوار می‌شود.
Prov UrduGeoR 13:5  Rāstbāz jhūṭ se nafrat kartā hai, lekin bedīn sharm aur ruswāī kā bāis hai.
Prov SweFolk 13:5  Den rättfärdige avskyr lögnaktigt tal, den gudlöse beter sig avskyvärt och skamligt.
Prov GerSch 13:5  Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
Prov TagAngBi 13:5  Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.
Prov FinSTLK2 13:5  Vanhurskas vihaa valheellista puhetta, mutta jumalattoman meno on iljettävä ja häpeällinen.
Prov Dari 13:5  شخص راستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، اما آدم شریر رسوا و خوار می شود.
Prov SomKQA 13:5  Ninkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.
Prov NorSMB 13:5  Den rettferdige hatar ljugarord, men den gudlause fer stygt og skamleg åt.
Prov Alb 13:5  I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.
Prov UyCyr 13:5  Ялғанчилиқтин жиркинәр һәққанийлар, Уятсизлиқ қилип шәрмәндә болар яманлар.
Prov KorHKJV 13:5  의로운 자는 거짓말을 미워하나 사악한 자는 역겨우며 수치에 이르느니라.
Prov SrKDIjek 13:5  На лажну ријеч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
Prov Wycliffe 13:5  A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
Prov Mal1910 13:5  നീതിമാൻ ഭോഷ്കു വെറുക്കുന്നു; ദുഷ്ടനോ ലജ്ജയും നിന്ദയും വരുത്തുന്നു.
Prov KorRV 13:5  의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
Prov Azeri 13:5  صالح آدام يالان سؤزدن نئفرت ادر، آمّا شر آدام خجالت و روسوايچيليق گتئرر.
Prov KLV 13:5  A QaQtaHghach loD muS lies, 'ach a mIgh loD brings tuH je disgrace.
Prov ItaDio 13:5  Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.
Prov RusSynod 13:5  Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
Prov CSlEliza 13:5  Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
Prov ABPGRK 13:5  λόγον άδικον μισεί δίκαιος ασεβής δε αισχύνεται και ουκ έξει παρρησίαν
Prov FreBBB 13:5  Le juste hait tout ce qui est trompeur, Mais le méchant diffame et outrage.
Prov LinVB 13:5  Moto semba akoyinaka maloba ma lokuta, kasi moto mabe akosambwisaka baninga mpe akotongoko bango.
Prov BurCBCM 13:5  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် လိမ်လည်၍ ပြောဆိုခြင်းကို မုန်းတီးကြ၏။ ဆိုးယုတ်သူတို့မူကား အရှက်ကင်းမဲ့၍ ဂုဏ်သရေ မဲ့စွာပြုမူကြ၏။-
Prov HunIMIT 13:5  Hazug szót gyűlöl az igaz, de a gonosz megszégyenít és meggyaláz.
Prov ChiUnL 13:5  義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、
Prov VietNVB 13:5  Người công chính ghét lời gian dối;Còn kẻ ác làm điều đáng hổ thẹn và nhục nhã.
Prov LXX 13:5  λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν
Prov CebPinad 13:5  Ang usa ka tawo nga matarung magadumot sa pagpamakak; Apan ang usa ka dautang tawo makaluod, ug modangat sa kaulawon.
Prov RomCor 13:5  Cel neprihănit urăşte cuvintele mincinoase, dar cel rău se face urât şi se acoperă de ruşine.
Prov Pohnpeia 13:5  Aramas lelepek kin kailongki lokaia likamw, ahpw koasoien me suwed men kin kanamenek oh kin kihsang wauwi.
Prov HunUj 13:5  Gyűlöli az igaz a hazug beszédet, a bűnös pedig szégyent és gyalázatot okoz.
Prov GerZurch 13:5  Lügenrede hasst der Fromme, / der Gottlose handelt schandbar und schimpflich. /
Prov PorAR 13:5  O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
Prov DutSVVA 13:5  De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.
Prov FarOPV 13:5  مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد.
Prov Ndebele 13:5  Olungileyo uyalizonda ilizwi lamanga; kodwa omubi uzenza abe levumba, uthelela ihlazo.
Prov PorBLivr 13:5  O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.
Prov Norsk 13:5  Den rettferdige hater løgnaktige ord, men den ugudelige gjør det som ondt og skammelig er.
Prov SloChras 13:5  Pravičnik sovraži lažnivost, brezbožnik pa dela smrad in sramoto.
Prov Northern 13:5  Saleh adam yalana nifrət edər, Şər insanın sözləri xəcalət və rüsvayçılıq gətirər.
Prov GerElb19 13:5  Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Prov LvGluck8 13:5  Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
Prov PorAlmei 13:5  O justo aborrece a palavra de mentira, mas o impio se faz vergonha, e se confunde.
Prov ChiUn 13:5  義人恨惡謊言;惡人有臭名,且致慚愧。
Prov SweKarlX 13:5  Den rättfärdige är lögnenes fiende; men den ogudaktiga skämmer, och försmäder.
Prov FreKhan 13:5  Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
Prov FrePGR 13:5  Le juste a le langage menteur en aversion ; mais le méchant diffame et outrage.
Prov PorCap 13:5  O justo detesta a mentira, o ímpio espalha a calúnia e a desonra.
Prov JapKougo 13:5  正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
Prov GerTextb 13:5  Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
Prov SpaPlate 13:5  El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
Prov Kapingam 13:5  Nia daangada ala e-hai-hegau gi-di tonu, ginaadou e-de-hiihai gi-nia helekai tilikai, gei nia helekai o digau hai mee huaidu le e-haga-langaadia ge e-haga-balumee.
Prov WLC 13:5  דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃
Prov LtKBB 13:5  Teisusis nekenčia melo, bet nedorėlis yra atstumiantis ir susilaukia gėdos.
Prov Bela 13:5  Праведнік ненавідзіць ілжывае слова, а бязбожны сарамаціць і ганьбіць сябе.
Prov GerBoLut 13:5  Der Gerechte ist der Luge feind; aber der Gottlose schandet und schmahet sich selbst.
Prov FinPR92 13:5  Oikeamielinen vihaa valheellisuutta, jumalaton levittää häpeän löyhkää.
Prov SpaRV186 13:5  El justo aborrecerá la palabra de mentira; mas el impío se hace hediondo, y confuso.
Prov NlCanisi 13:5  De rechtvaardige heeft een afkeer van leugentaal, Maar de boze smaadt en schimpt.
Prov GerNeUe 13:5  Wer Gott gehorcht, hasst Lug und Trug, / wer Gott verachtet, bringt anderen Schande und Schmach.
Prov UrduGeo 13:5  راست باز جھوٹ سے نفرت کرتا ہے، لیکن بےدین شرم اور رُسوائی کا باعث ہے۔
Prov AraNAV 13:5  يَمْقُتُ الصِّدِّيقُ الْكَذِبَ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَبِكَثْرَةِ كَذِبِهِ يُخْزِي وَيُخْجِلُ.
Prov ChiNCVs 13:5  义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
Prov ItaRive 13:5  Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
Prov Afr1953 13:5  Die regverdige haat leuentaal, maar die goddelose maak gehaat en handel skandelik.
Prov RusSynod 13:5  Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
Prov UrduGeoD 13:5  रास्तबाज़ झूट से नफ़रत करता है, लेकिन बेदीन शर्म और रुसवाई का बाइस है।
Prov TurNTB 13:5  Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
Prov DutSVV 13:5  De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.
Prov HunKNB 13:5  Az igaz gyűlöli a hazug beszédet, a gonosz pedig csúfságot művel, és restelkedést okoz.
Prov Maori 13:5  E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Prov HunKar 13:5  A hamis dolgot gyűlöli az igaz; az istentelen pedig gyűlölségessé tesz és megszégyenít.
Prov Viet 13:5  Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.
Prov Kekchi 13:5  Li ani ti̱c xchˈo̱l xicˈ naril li ticˈtiˈ. Ut eb li incˈaˈ useb xnaˈleb xicˈ chic nequeˈileˈ ut xuta̱nal nequeˈel.
Prov Swe1917 13:5  Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal, men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.
Prov CroSaric 13:5  Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
Prov VieLCCMN 13:5  Người chính trực ghét lời dối trá lọc lừa, kẻ gian ác làm điều xấu xa ô nhục.
Prov FreBDM17 13:5  Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
Prov FreLXX 13:5  Le juste hait les paroles injustes ; l'impie sera confondu, et n'aura pas la liberté.
Prov Aleppo 13:5    דבר-שקר ישנא צדיק    ורשע יבאיש ויחפיר
Prov MapM 13:5  דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃
Prov HebModer 13:5  דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃
Prov Kaz 13:5  Әділ өтірік сөзді жек көрер,Зұлым арсыз ісімен абыройын төгер.
Prov FreJND 13:5  Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Prov GerGruen 13:5  Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
Prov SloKJV 13:5  Pravičen človek sovraži laganje, toda zloben človek je gnusen in prihaja v sramoto.
Prov Haitian 13:5  Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
Prov FinBibli 13:5  Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä.
Prov SpaRV 13:5  El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
Prov WelBeibl 13:5  Mae'r person cyfiawn yn casáu celwydd, ond y person drwg yn dwyn cywilydd a gwarth arno'i hun.
Prov GerMenge 13:5  Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
Prov GreVamva 13:5  Ο δίκαιος μισεί λόγον ψευδή· ο δε ασεβής καθίσταται δυσώδης και άτιμος.
Prov UkrOgien 13:5  Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
Prov SrKDEkav 13:5  На лажну реч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
Prov FreCramp 13:5  Le juste déteste les paroles mensongères ; le méchant procure la honte et la confusion.
Prov PolUGdan 13:5  Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwy staje się obrzydliwy i zhańbiony.
Prov FreSegon 13:5  Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Prov SpaRV190 13:5  El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
Prov HunRUF 13:5  Gyűlöli az igaz a hazug beszédet, a bűnös pedig szégyent és gyalázatot okoz.
Prov DaOT1931 13:5  Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
Prov TpiKJPB 13:5  ¶ Stretpela man i no laikim tru tok giaman. Tasol man nogut i sting, na em i kam long sem.
Prov DaOT1871 13:5  Den retfærdige hader Løgns Ord; men den ugudelige gør Skam og Vanære.
Prov FreVulgG 13:5  Le juste déteste la parole de mensonge ; mais l’impie confond les autres, et sera lui-même confondu.
Prov PolGdans 13:5  Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
Prov JapBungo 13:5  義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Prov GerElb18 13:5  Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.