Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov NHEBJE 16:17  The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Prov ABP 16:17  The paths of life turn aside from evils; [4are length 1and 5of existence 2the ways 3of righteousness]. The one receiving instruction [2among 3good things 1will be]; and the one keeping reproofs shall be made wise. The one who guards his own ways gives heed to his own soul; and the one loving his life shall spare his mouth.
Prov NHEBME 16:17  The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Prov Rotherha 16:17  The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Prov LEB 16:17  The highway of the upright, it turns from evil, he who guards himself keeps his way.
Prov RNKJV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov Jubilee2 16:17  The highway of the upright [is] to separate himself from evil; he that keeps his way preserves his soul.
Prov Webster 16:17  The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov Darby 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Prov ASV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
Prov LITV 16:17  The way of the upright is to turn away from evil, he keeping his soul watches his way.
Prov Geneva15 16:17  The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Prov CPDV 16:17  The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.
Prov BBE 16:17  The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
Prov DRC 16:17  The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
Prov GodsWord 16:17  The highway of decent people turns away from evil. Whoever watches his way preserves his own life.
Prov JPS 16:17  The highway of the upright is to depart from evil; he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov KJVPCE 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov NETfree 16:17  The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
Prov AB 16:17  The paths of life turn aside from evil, and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity, and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways preserves his own soul, and he that loves his life will spare his mouth.
Prov AFV2020 16:17  The way of the upright is to turn away from evil; he who keeps his way preserves his soul.
Prov NHEB 16:17  The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Prov NETtext 16:17  The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
Prov UKJV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way perserves his soul.
Prov Noyes 16:17  It is the highway of the upright to depart from evil; He that taketh heed to his way preserveth his life.
Prov KJV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov KJVA 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov AKJV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way preserves his soul.
Prov RLT 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov MKJV 16:17  The way of the upright is to turn away from evil; he who keeps his way guards his way.
Prov YLT 16:17  A highway of the upright is , `Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
Prov ACV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Prov VulgSist 16:17  Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
Prov VulgCont 16:17  Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
Prov Vulgate 16:17  semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Prov VulgHetz 16:17  Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
Prov VulgClem 16:17  Semita justorum declinat mala ; custos animæ suæ servat viam suam.
Prov CzeBKR 16:17  Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Prov CzeB21 16:17  Cesta upřímných vede pryč od zla; kdo hlídá svou cestu, svou duši uchrání.
Prov CzeCEP 16:17  Přímí se na své dráze odvracejí od zlého; střeží svůj život, kdo hlídá svou cestu.
Prov CzeCSP 16:17  Cesta přímých je odvrátit se od zla, kdo střeží svou cestu, chrání svou duši.
Prov PorBLivr 16:17  A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Prov Mg1865 16:17  Ny manalavitra ny ratsy no lalamben’ ny marina, Ary izay mitandrina ny alehany no miaro ny ainy.
Prov FinPR 16:17  Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
Prov FinRK 16:17  Oikeamielisten tie kiertää pahan, henkensä säilyttää, kun pitää huolta vaelluksestaan.
Prov ChiSB 16:17  正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Prov CopSahBi 16:17  ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲣⲁⲕⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃⲱ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲏ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ϥⲛⲁϯⲥⲱ ⲉⲣⲱϥ
Prov ChiUns 16:17  正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
Prov BulVeren 16:17  Пътят на праведните е да се отклоняват от зло и който пази пътя си, запазва душата си.
Prov AraSVD 16:17  مَنْهَجُ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ ٱلْحَيَدَانُ عَنِ ٱلشَّرِّ. حَافِظٌ نَفْسَهُ حَافِظٌ طَرِيقَهُ.
Prov Esperant 16:17  La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Prov ThaiKJV 16:17  ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหันออกจากความชั่วร้าย บุคคลผู้ระแวดระวังทางของตนก็สงวนชีวิตของเขาไว้
Prov OSHB 16:17  מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃
Prov BurJudso 16:17  ဖြောင့်မတ်သော သူလိုက်သောလမ်းမူကား၊ ဒုစရိုက်ကိုရှောင်ခြင်းတည်း။ ထိုလမ်းမှ မလွှဲဘဲ အမြဲလိုက် သောသူသည် မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို စောင့်တတ်၏။
Prov FarTPV 16:17  راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
Prov UrduGeoR 16:17  Diyānatdār kī mazbūt rāh bure kām se dūr rahtī hai, jo apnī rāh kī pahrādārī kare wuh apnī jān bachāe rakhtā hai.
Prov SweFolk 16:17  De ärligas väg är att undvika det onda, den som ger akt på sin väg bevarar sitt liv.
Prov GerSch 16:17  Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
Prov TagAngBi 16:17  Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
Prov FinSTLK2 16:17  Vilpittömien tie välttää onnettomuuden, ja henkensä saa pitää se, joka pitää vaelluksestaan vaarin.
Prov Dari 16:17  راه مردم خدا شناس دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
Prov SomKQA 16:17  Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
Prov NorSMB 16:17  Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
Prov Alb 16:17  Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
Prov UyCyr 16:17  Тоғра адәмниң түз йоли яманлиқтин жирақтур, Йолиға еһтият қилишниң өзи җенини сақлап қелиштур.
Prov KorHKJV 16:17  곧바른 자의 큰길은 악을 떠나는 것이니 자기 길을 지키는 자는 자기 혼을 보존하느니라.
Prov SrKDIjek 16:17  Пут је праведнијех уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
Prov Wycliffe 16:17  The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Prov Mal1910 16:17  ദോഷം അകറ്റിനടക്കുന്നതു നേരുള്ളവരുടെ പെരുവഴി; തന്റെ വഴി സൂക്ഷിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ കാത്തുകൊള്ളുന്നു.
Prov KorRV 16:17  악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라
Prov Azeri 16:17  دوز آداملارين جادّه‌سي پئسلئکدن دؤنمکدئر؛ يولونو ساخلايان آدام جانيني حئفظ ادر.
Prov KLV 16:17  The highway vo' the upright ghaH Daq mej vo' mIghtaHghach. ghaH 'Iv keeps Daj way poltaH Daj qa'.
Prov ItaDio 16:17  La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.
Prov RusSynod 16:17  Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Prov CSlEliza 16:17  Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
Prov ABPGRK 16:17  τρίβοι ζωής εκκλίνουσιν από κακών μήκος δε βίου οδοί δικαιοσύνης ο δεχόμενος παιδείαν εν αγαθοίς έσται ο δε φυλάσσων ελέγχους σοφισθήσεται ος φυλάσσει τας εαυτού οδούς τηρεί την εαυτού ψυχήν αγαπών δε ζωήν αυτού φείσεται στόματος αυτού
Prov FreBBB 16:17  La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
Prov LinVB 16:17  Bato ba bosembo bakokimaka nzela ebe, moto alingi kobatela bomoi akokengele ezalela ya ye.
Prov BurCBCM 16:17  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ လျှောက်လှမ်းသောလမ်းမူကား ဒုစရိုက်အမှုကို ရှောင်ရှားခြင်းပင်ဖြစ်လေ၏။ ထိုလမ်းအတိုင်း လျှောက်လှမ်း သောသူသည် မိမိ၏အသက်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်၏။-
Prov HunIMIT 16:17  Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
Prov ChiUnL 16:17  正人之途遠乎惡、守道之人保其生、
Prov VietNVB 16:17  Con đường ngay thẳng là tránh điều ác;Kẻ canh gác đường lối mình, gìn giữ linh hồn mình.
Prov LXX 16:17  τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ
Prov CebPinad 16:17  Ang halapad-nga-dalan sa matarung mao ang pagbiya gikan sa dautan: Kadtong nagabantay sa iyang dalan nagaamping sa iyang kalag.
Prov RomCor 16:17  Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale.
Prov Pohnpeia 16:17  Irail kan me mwahu kin seiloak nan ahl ehu me sohte suwed loale; eri, kanahieng wasa me ke kohkohla ie-pwe e kak doarehla omw mour.
Prov HunUj 16:17  A becsületes emberek útja kikerüli a veszélyt, életét tartja meg, aki útjára vigyáz.
Prov GerZurch 16:17  Der Redlichen Bahn ist Meiden des Bösen; / wer seines Weges achtet, bewahrt sein Leben. /
Prov PorAR 16:17  A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Prov DutSVVA 16:17  De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
Prov FarOPV 16:17  طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید.
Prov Ndebele 16:17  Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
Prov PorBLivr 16:17  A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Prov Norsk 16:17  De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Prov SloChras 16:17  Poštenih cesta je: ogibati se hudega; dušo svojo ohrani, kdor pazi na pot svojo.
Prov Northern 16:17  Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
Prov GerElb19 16:17  Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Prov LvGluck8 16:17  Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
Prov PorAlmei 16:17  A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Prov ChiUn 16:17  正直人的道是遠離惡事;謹守己路的,是保全性命。
Prov SweKarlX 16:17  De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
Prov FreKhan 16:17  La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
Prov FrePGR 16:17  La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal ; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
Prov PorCap 16:17  O caminho dos justos consiste em evitar o mal; o que vela sobre o seu caminho, guarda a sua vida.
Prov JapKougo 16:17  悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Prov GerTextb 16:17  Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
Prov Kapingam 16:17  Nia daangada humalia e-taele i-di ala dela hagalee hula gi-di huaidu, malaa, mmada gii-donu gi-di ala dela e-hana-iei goe, be-di maa e-mee di-hagamouli goe.
Prov SpaPlate 16:17  La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
Prov WLC 16:17  מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃
Prov LtKBB 16:17  Teisiojo kelias – šalintis nuo pikto; kas laikosi kelio, išsaugo gyvybę.
Prov Bela 16:17  Шлях у праведных — унікаць зла; той ратуе душу сваю, хто зважае на шлях свой.
Prov GerBoLut 16:17  Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behalt sein Leben.
Prov FinPR92 16:17  Oikeamielisten tie kiertää pahan kaukaa, henkensä turvaa, joka tietään tarkkaa.
Prov SpaRV186 16:17  El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda, el que guarda su camino.
Prov NlCanisi 16:17  Het pad der deugdzamen weet het kwaad te vermijden; Wie op zijn weg let, beschermt zichzelf.
Prov GerNeUe 16:17  Die Straße der Ehrlichen heißt: Meide das Böse! / Wer das beachtet, bewahrt sein Leben.
Prov UrduGeo 16:17  دیانت دار کی مضبوط راہ بُرے کام سے دُور رہتی ہے، جو اپنی راہ کی پہرا داری کرے وہ اپنی جان بچائے رکھتا ہے۔
Prov AraNAV 16:17  مَنْهَجُ الْمُسْتَقِيمِينَ تَفَادِيهِمْ سَبِيلَ الشَّرِّ، وَمَنْ يَصُونُ مَسْلَكَهُ يَصُونُ نَفْسَهُ.
Prov ChiNCVs 16:17  正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。
Prov ItaRive 16:17  La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Prov Afr1953 16:17  Die gemaakte pad van die opregtes is om van die kwaad af te wyk; hy wat op sy wandel ag gee, bewaar sy lewe.
Prov RusSynod 16:17  Путь праведных – уклонение от зла; тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Prov UrduGeoD 16:17  दियानतदार की मज़बूत राह बुरे काम से दूर रहती है, जो अपनी राह की पहरादारी करे वह अपनी जान बचाए रखता है।
Prov TurNTB 16:17  Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Prov DutSVV 16:17  De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
Prov HunKNB 16:17  Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
Prov Maori 16:17  Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Prov HunKar 16:17  Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Prov Viet 16:17  Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.
Prov Kekchi 16:17  Li cˈaˈru nequeˈxba̱nu li ti̱queb xchˈo̱l, aˈan xcanabanquil li ma̱usilal. Ut nequeˈxqˈue retal chi us li cˈaˈru nequeˈxba̱nu re nak teˈxcol rix lix yuˈameb.
Prov Swe1917 16:17  De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Prov CroSaric 16:17  Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Prov VieLCCMN 16:17  Nẻo đường người chính trực tránh xa điều ác ; ai để mắt nhìn lối mình đi thì sinh mạng an toàn.
Prov FreBDM17 16:17  Le chemin relevé des hommes droits, c’est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Prov FreLXX 16:17  Les sentiers de la vie détournent du mal ; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera ; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
Prov Aleppo 16:17    מסלת ישרים סור מרע    שמר נפשו נצר דרכו
Prov MapM 16:17  מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃
Prov HebModer 16:17  מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
Prov Kaz 16:17  Әділдің ақ жолы зұлымдықтан алшақтатар,Жолына қырағы жан өмірін аман сақтар.
Prov FreJND 16:17  Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Prov GerGruen 16:17  Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
Prov SloKJV 16:17  Glavna cesta iskrenega je, da odide od zla, kdor ohranja svojo pot, varuje svojo dušo.
Prov Haitian 16:17  Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Prov FinBibli 16:17  Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
Prov SpaRV 16:17  El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
Prov WelBeibl 16:17  Mae ffordd glir o flaen yr un sy'n osgoi drygioni; ac mae'r person sy'n gwylio ble mae'n mynd yn saff.
Prov GerMenge 16:17  Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
Prov GreVamva 16:17  Η οδός των ευθέων είναι να εκκλίνωσιν από του κακού· όστις φυλάττει την οδόν αυτού, διατηρεί την ψυχήν αυτού.
Prov UkrOgien 16:17  Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
Prov FreCramp 16:17  Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Prov SrKDEkav 16:17  Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
Prov PolUGdan 16:17  Droga prawych to odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
Prov FreSegon 16:17  Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Prov SpaRV190 16:17  El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
Prov HunRUF 16:17  A becsületes emberek útja kikerüli a veszélyt, életét tartja meg, aki útjára vigyáz.
Prov DaOT1931 16:17  De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
Prov TpiKJPB 16:17  ¶ Bikrot bilong stretpela man em i bilong lusim pasin nogut. Em husat i holimpas rot bilong em i lukautim i stap tewel bilong em.
Prov DaOT1871 16:17  De oprigtiges slagne Vej er at vige fra det onde; hvo der vil bevare sin Sjæl, maa vare paa sin Vej.
Prov FreVulgG 16:17  Le sentier des justes s’écarte des maux ; celui qui garde son âme se tient dans (conserve) sa voie.
Prov PolGdans 16:17  Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Prov JapBungo 16:17  惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
Prov GerElb18 16:17  Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.