Prov
|
RWebster
|
16:18 |
Pridegoethbefore destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
ABP
|
16:18 |
[3before 4destruction 2takes the lead 1Insolence]; and before a calamitous downfall evil thinking.
|
Prov
|
NHEBME
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
Rotherha
|
16:18 |
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
|
Prov
|
LEB
|
16:18 |
Before destruction comes pride, and before a fall, a haughty spirit.
|
Prov
|
RNKJV
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:18 |
Pride [goes] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
Webster
|
16:18 |
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
Darby
|
16:18 |
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
ASV
|
16:18 |
Pridegoethbefore destruction, And a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
LITV
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
Geneva15
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
|
Prov
|
CPDV
|
16:18 |
Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
|
Prov
|
BBE
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
|
Prov
|
DRC
|
16:18 |
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
|
Prov
|
GodsWord
|
16:18 |
Pride precedes a disaster, and an arrogant attitude precedes a fall.
|
Prov
|
JPS
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
NETfree
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
AB
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
AFV2020
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
NHEB
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
NETtext
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
UKJV
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
Noyes
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
KJV
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
KJVA
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
AKJV
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
RLT
|
16:18 |
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
MKJV
|
16:18 |
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
YLT
|
16:18 |
Before destruction is pride, And before stumbling--a haughty spirit.'
|
Prov
|
ACV
|
16:18 |
Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:18 |
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
|
Prov
|
Mg1865
|
16:18 |
Ny fiavonavonana mialoha ny fahasimbana, Ary ny fanahy mirehareha mialoha ny fahalavoana.
|
Prov
|
FinPR
|
16:18 |
Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
|
Prov
|
FinRK
|
16:18 |
Kukistumisen edellä käy ylpeys, kompastumisen edellä ylimielisyys.
|
Prov
|
ChiSB
|
16:18 |
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲉⲣⲉⲡⲥⲱϣ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲟⲩⲱϣϥ ϩⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
16:18 |
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
|
Prov
|
BulVeren
|
16:18 |
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
|
Prov
|
AraSVD
|
16:18 |
قَبْلَ ٱلْكَسْرِ ٱلْكِبْرِيَاءُ، وَقَبْلَ ٱلسُّقُوطِ تَشَامُخُ ٱلرُّوحِ.
|
Prov
|
Esperant
|
16:18 |
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:18 |
ความเย่อหยิ่งเดินหน้าการถูกทำลาย และจิตใจที่ยโสนำหน้าการล้มลง
|
Prov
|
OSHB
|
16:18 |
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
16:18 |
မာနသည်ပျက်စီးခြင်းအရင်၊ ထောင်လွှားသော သဘောသည် ရှုတ်ချခြင်း အရင်၌ နေရာကျတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
16:18 |
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط میانجامد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Tabāhī se pahle ġhurūr aur girne se pahle takabbur ātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
16:18 |
Stolthet går före undergång och högmod går före fall.
|
Prov
|
GerSch
|
16:18 |
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:18 |
Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Kopeus käy kukistumisen edellä, ja ylpeys lankeemuksen edellä.
|
Prov
|
Dari
|
16:18 |
نتیجۀ غرور هلاکت است و تکبر به سقوط می انجامد.
|
Prov
|
SomKQA
|
16:18 |
Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
|
Prov
|
NorSMB
|
16:18 |
Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
|
Prov
|
Alb
|
16:18 |
Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
|
Prov
|
UyCyr
|
16:18 |
Авал келәр тәкәббурлуқ һалакәттин, Һакавурлуқ жиқилиштин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:18 |
멸망에 앞서 교만이 나가며 넘어짐에 앞서 거만한 영이 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:18 |
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:18 |
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
16:18 |
നാശത്തിന്നു മുമ്പെ ഗൎവ്വം; വീഴ്ചക്കു മുമ്പെ ഉന്നതഭാവം.
|
Prov
|
KorRV
|
16:18 |
교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라
|
Prov
|
Azeri
|
16:18 |
هلاکتدن قاباق تکبّور گدر، ييخيلماقدان قاباق دا مغرور اورک.
|
Prov
|
KLV
|
16:18 |
Pride goes qaSpa' QIH, je a haughty qa' qaSpa' a pum.
|
Prov
|
ItaDio
|
16:18 |
La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.
|
Prov
|
RusSynod
|
16:18 |
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:18 |
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:18 |
προ συντριβής ηγείται ύβρις προ δε πτώματος κακοφροσύνη
|
Prov
|
FreBBB
|
16:18 |
L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
|
Prov
|
LinVB
|
16:18 |
Lofundo lokosukisaka moto, lolendo lokokweisaka ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:18 |
မာန်မာနသည် ပျက်စီးဆုံးပါးခြင်း၏အကြောင်းတရားဖြစ်၏။ မောက်မာခြင်းသည်လည်း ပြိုလဲပျက်စီး ခြင်း၏အကြောင်း တရားပင်ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:18 |
Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:18 |
倨傲爲淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
|
Prov
|
VietNVB
|
16:18 |
Kiêu ngạo đi trước sự hủy diệt;Tự cao đi trước sự sa ngã.
|
Prov
|
LXX
|
16:18 |
πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη
|
Prov
|
CebPinad
|
16:18 |
Ang pagkagarboso magauna sa pagkalaglag, Ug ang mapahitas-ong espiritu magauna sa pagkahulog.
|
Prov
|
RomCor
|
16:18 |
Mândria merge înaintea pieirii şi trufia merge înainte căderii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:18 |
Lemei kin kahrehiong aramas paisuwed, oh aklapalap kin kahrehiong aramas en pwupwudi.
|
Prov
|
HunUj
|
16:18 |
Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
|
Prov
|
GerZurch
|
16:18 |
Hochmut kommt vor dem Verderben, / und hoffärtiger Sinn vor dem Fall. / (a) Spr 11:2; 17:19; 18:12; 29:23
|
Prov
|
PorAR
|
16:18 |
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:18 |
Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
|
Prov
|
FarOPV
|
16:18 |
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی.
|
Prov
|
Ndebele
|
16:18 |
Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:18 |
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
|
Prov
|
Norsk
|
16:18 |
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
|
Prov
|
SloChras
|
16:18 |
Pred pogubo prevzetnost in pred padcem napuh.
|
Prov
|
Northern
|
16:18 |
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
|
Prov
|
GerElb19
|
16:18 |
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:18 |
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:18 |
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
|
Prov
|
ChiUn
|
16:18 |
驕傲在敗壞以先;狂心在跌倒之前。
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:18 |
Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
|
Prov
|
FreKhan
|
16:18 |
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
|
Prov
|
FrePGR
|
16:18 |
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
|
Prov
|
PorCap
|
16:18 |
A soberba precede a ruína, e a presunção precede a queda.
|
Prov
|
JapKougo
|
16:18 |
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
|
Prov
|
GerTextb
|
16:18 |
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
|
Prov
|
Kapingam
|
16:18 |
Bida hagalaamua goe e-dagi gi-di mooho, mo digau ala e-bida hagaamu ginaadou hagalee kila.
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:18 |
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
|
Prov
|
WLC
|
16:18 |
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
16:18 |
Išdidumas eina sunaikinimo priekyje, puikybė – prieš žlugimą.
|
Prov
|
Bela
|
16:18 |
Пагібелі папярэднічае гонар, і падзеньню — пыха.
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:18 |
Werzugrund gehen soil, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
|
Prov
|
FinPR92
|
16:18 |
Pöyhkeys vie perikatoon, ylpeys käy lankeemuksen edellä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:18 |
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída, la altivez de espíritu.
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:18 |
Hoogmoed komt vóór de val, Hooghartigheid, voordat men struikelt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:18 |
Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:18 |
تباہی سے پہلے غرور اور گرنے سے پہلے تکبر آتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
16:18 |
قَبْلَ الانْكِسَارِ الْكِبْرِيَاءُ، وَقَبْلَ السُّقُوطِ غَطْرَسَةُ الرُّوحِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:18 |
在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
|
Prov
|
ItaRive
|
16:18 |
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
|
Prov
|
Afr1953
|
16:18 |
Trotsheid kom voor die verbreking, en hoogmoed kom voor die val.
|
Prov
|
RusSynod
|
16:18 |
Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:18 |
तबाही से पहले ग़ुरूर और गिरने से पहले तकब्बुर आता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
16:18 |
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
|
Prov
|
DutSVV
|
16:18 |
Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
|
Prov
|
HunKNB
|
16:18 |
Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
|
Prov
|
Maori
|
16:18 |
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
|
Prov
|
HunKar
|
16:18 |
A megromlás előtt kevélység jár, és az eset előtt felfuvalkodottság.
|
Prov
|
Viet
|
16:18 |
Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.
|
Prov
|
Kekchi
|
16:18 |
Li ani naxkˈetkˈeti rib ta̱osokˈ. Ut li ani naxnimobresi rib ta̱cubsi̱k xcuanquil.
|
Prov
|
Swe1917
|
16:18 |
Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
|
Prov
|
CroSaric
|
16:18 |
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Kiêu căng đưa đến sụp đổ, ngạo mạn dẫn đến té nhào.
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:18 |
L’orgueil va devant l’écrasement ; et la fierté d’esprit devant la ruine.
|
Prov
|
FreLXX
|
16:18 |
Le regret vient après l'orgueil ; la ruine, après la méchanceté.
|
Prov
|
Aleppo
|
16:18 |
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח
|
Prov
|
MapM
|
16:18 |
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃
|
Prov
|
HebModer
|
16:18 |
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
|
Prov
|
Kaz
|
16:18 |
Менмендік — күйреудің басы,Асқақтық — құлаудың алды.
|
Prov
|
FreJND
|
16:18 |
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
|
Prov
|
GerGruen
|
16:18 |
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
|
Prov
|
SloKJV
|
16:18 |
Ponos gre pred uničenjem in ošaben duh pred padcem.
|
Prov
|
Haitian
|
16:18 |
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
|
Prov
|
FinBibli
|
16:18 |
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
|
Prov
|
SpaRV
|
16:18 |
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:18 |
Mae balchder yn dod o flaen dinistr, a brolio cyn baglu.
|
Prov
|
GerMenge
|
16:18 |
Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
|
Prov
|
GreVamva
|
16:18 |
Η υπερηφανία προηγείται του ολέθρου, και υψηλοφροσύνη του πνεύματος προηγείται της πτώσεως.
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:18 |
Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
|
Prov
|
FreCramp
|
16:18 |
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:18 |
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:18 |
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
|
Prov
|
FreSegon
|
16:18 |
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:18 |
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
|
Prov
|
HunRUF
|
16:18 |
Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:18 |
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:18 |
¶ Hambak pasin i go paslain long bagarap olgeta, na spirit bilong tingim em i nambawan i go paslain long pundaun.
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:18 |
Foran tindergang er Hovmod, og foran Fald gaar Stolthed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:18 |
L’orgueil précède la ruine (l’abattement), et avant la chute l’esprit devient superbe.
|
Prov
|
PolGdans
|
16:18 |
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
|
Prov
|
JapBungo
|
16:18 |
驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
|
Prov
|
GerElb18
|
16:18 |
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
|