Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 16:18  Pridegoethbefore destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov NHEBJE 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov ABP 16:18  [3before 4destruction 2takes the lead 1Insolence]; and before a calamitous downfall evil thinking.
Prov NHEBME 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov Rotherha 16:18  Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
Prov LEB 16:18  Before destruction comes pride, and before a fall, a haughty spirit.
Prov RNKJV 16:18  Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov Jubilee2 16:18  Pride [goes] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov Webster 16:18  Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov Darby 16:18  Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov ASV 16:18  Pridegoethbefore destruction, And a haughty spirit before a fall.
Prov LITV 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov Geneva15 16:18  Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Prov CPDV 16:18  Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
Prov BBE 16:18  Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
Prov DRC 16:18  Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
Prov GodsWord 16:18  Pride precedes a disaster, and an arrogant attitude precedes a fall.
Prov JPS 16:18  Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov KJVPCE 16:18  Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov NETfree 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov AB 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov AFV2020 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov NHEB 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov NETtext 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov UKJV 16:18  Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov Noyes 16:18  Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
Prov KJV 16:18  Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov KJVA 16:18  Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov AKJV 16:18  Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov RLT 16:18  Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov MKJV 16:18  Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov YLT 16:18  Before destruction is pride, And before stumbling--a haughty spirit.'
Prov ACV 16:18  Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Prov VulgSist 16:18  Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Prov VulgCont 16:18  Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Prov Vulgate 16:18  contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Prov VulgHetz 16:18  Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Prov VulgClem 16:18  Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Prov CzeBKR 16:18  Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Prov CzeB21 16:18  Pýcha předchází pád a namyšlenost zkázu.
Prov CzeCEP 16:18  Pýcha předchází pád, domýšlivost klopýtnutí.
Prov CzeCSP 16:18  Před zkázou je pýcha, před klopýtnutím bývá povýšenost ducha.
Prov PorBLivr 16:18  Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Prov Mg1865 16:18  Ny fiavonavonana mialoha ny fahasimbana, Ary ny fanahy mirehareha mialoha ny fahalavoana.
Prov FinPR 16:18  Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
Prov FinRK 16:18  Kukistumisen edellä käy ylpeys, kompastumisen edellä ylimielisyys.
Prov ChiSB 16:18  驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Prov CopSahBi 16:18  ⲉⲣⲉⲡⲥⲱϣ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲟⲩⲱϣϥ ϩⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϩⲉ
Prov ChiUns 16:18  骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
Prov BulVeren 16:18  Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Prov AraSVD 16:18  قَبْلَ ٱلْكَسْرِ ٱلْكِبْرِيَاءُ، وَقَبْلَ ٱلسُّقُوطِ تَشَامُخُ ٱلرُّوحِ.
Prov Esperant 16:18  Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Prov ThaiKJV 16:18  ความเย่อหยิ่งเดินหน้าการถูกทำลาย และจิตใจที่ยโสนำหน้าการล้มลง
Prov OSHB 16:18  לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃
Prov BurJudso 16:18  မာနသည်ပျက်စီးခြင်းအရင်၊ ထောင်လွှားသော သဘောသည် ရှုတ်ချခြင်း အရင်၌ နေရာကျတတ်၏။
Prov FarTPV 16:18  نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
Prov UrduGeoR 16:18  Tabāhī se pahle ġhurūr aur girne se pahle takabbur ātā hai.
Prov SweFolk 16:18  Stolthet går före undergång och högmod går före fall.
Prov GerSch 16:18  Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Prov TagAngBi 16:18  Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
Prov FinSTLK2 16:18  Kopeus käy kukistumisen edellä, ja ylpeys lankeemuksen edellä.
Prov Dari 16:18  نتیجۀ غرور هلاکت است و تکبر به سقوط می انجامد.
Prov SomKQA 16:18  Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
Prov NorSMB 16:18  Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
Prov Alb 16:18  Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Prov UyCyr 16:18  Авал келәр тәкәббурлуқ һалакәттин, Һакавурлуқ жиқилиштин.
Prov KorHKJV 16:18  멸망에 앞서 교만이 나가며 넘어짐에 앞서 거만한 영이 있느니라.
Prov SrKDIjek 16:18  Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
Prov Wycliffe 16:18  Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Prov Mal1910 16:18  നാശത്തിന്നു മുമ്പെ ഗൎവ്വം; വീഴ്ചക്കു മുമ്പെ ഉന്നതഭാവം.
Prov KorRV 16:18  교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라
Prov Azeri 16:18  هلاکتدن قاباق تکبّور گدر، ييخيلماقدان قاباق دا مغرور اورک.
Prov KLV 16:18  Pride goes qaSpa' QIH, je a haughty qa' qaSpa' a pum.
Prov ItaDio 16:18  La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.
Prov RusSynod 16:18  Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Prov CSlEliza 16:18  Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
Prov ABPGRK 16:18  προ συντριβής ηγείται ύβρις προ δε πτώματος κακοφροσύνη
Prov FreBBB 16:18  L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
Prov LinVB 16:18  Lofundo lokosukisaka moto, lolendo lokokweisaka ye.
Prov BurCBCM 16:18  မာန်မာနသည် ပျက်စီးဆုံးပါးခြင်း၏အကြောင်းတရားဖြစ်၏။ မောက်မာခြင်းသည်လည်း ပြိုလဲပျက်စီး ခြင်း၏အကြောင်း တရားပင်ဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 16:18  Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
Prov ChiUnL 16:18  倨傲爲淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
Prov VietNVB 16:18  Kiêu ngạo đi trước sự hủy diệt;Tự cao đi trước sự sa ngã.
Prov LXX 16:18  πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη
Prov CebPinad 16:18  Ang pagkagarboso magauna sa pagkalaglag, Ug ang mapahitas-ong espiritu magauna sa pagkahulog.
Prov RomCor 16:18  Mândria merge înaintea pieirii şi trufia merge înainte căderii.
Prov Pohnpeia 16:18  Lemei kin kahrehiong aramas paisuwed, oh aklapalap kin kahrehiong aramas en pwupwudi.
Prov HunUj 16:18  Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
Prov GerZurch 16:18  Hochmut kommt vor dem Verderben, / und hoffärtiger Sinn vor dem Fall. / (a) Spr 11:2; 17:19; 18:12; 29:23
Prov PorAR 16:18  A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Prov DutSVVA 16:18  Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
Prov FarOPV 16:18  تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی.
Prov Ndebele 16:18  Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
Prov PorBLivr 16:18  Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Prov Norsk 16:18  Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Prov SloChras 16:18  Pred pogubo prevzetnost in pred padcem napuh.
Prov Northern 16:18  Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Prov GerElb19 16:18  Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Prov LvGluck8 16:18  Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Prov PorAlmei 16:18  A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
Prov ChiUn 16:18  驕傲在敗壞以先;狂心在跌倒之前。
Prov SweKarlX 16:18  Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Prov FreKhan 16:18  L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Prov FrePGR 16:18  L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Prov PorCap 16:18  A soberba precede a ruína, e a presunção precede a queda.
Prov JapKougo 16:18  高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
Prov GerTextb 16:18  Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
Prov Kapingam 16:18  Bida hagalaamua goe e-dagi gi-di mooho, mo digau ala e-bida hagaamu ginaadou hagalee kila.
Prov SpaPlate 16:18  La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
Prov WLC 16:18  לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃
Prov LtKBB 16:18  Išdidumas eina sunaikinimo priekyje, puikybė – prieš žlugimą.
Prov Bela 16:18  Пагібелі папярэднічае гонар, і падзеньню — пыха.
Prov GerBoLut 16:18  Werzugrund gehen soil, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Prov FinPR92 16:18  Pöyhkeys vie perikatoon, ylpeys käy lankeemuksen edellä.
Prov SpaRV186 16:18  Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Prov NlCanisi 16:18  Hoogmoed komt vóór de val, Hooghartigheid, voordat men struikelt.
Prov GerNeUe 16:18  Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
Prov UrduGeo 16:18  تباہی سے پہلے غرور اور گرنے سے پہلے تکبر آتا ہے۔
Prov AraNAV 16:18  قَبْلَ الانْكِسَارِ الْكِبْرِيَاءُ، وَقَبْلَ السُّقُوطِ غَطْرَسَةُ الرُّوحِ.
Prov ChiNCVs 16:18  在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
Prov ItaRive 16:18  La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Prov Afr1953 16:18  Trotsheid kom voor die verbreking, en hoogmoed kom voor die val.
Prov RusSynod 16:18  Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
Prov UrduGeoD 16:18  तबाही से पहले ग़ुरूर और गिरने से पहले तकब्बुर आता है।
Prov TurNTB 16:18  Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Prov DutSVV 16:18  Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
Prov HunKNB 16:18  Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
Prov Maori 16:18  Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Prov HunKar 16:18  A megromlás előtt kevélység jár, és az eset előtt felfuvalkodottság.
Prov Viet 16:18  Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.
Prov Kekchi 16:18  Li ani naxkˈetkˈeti rib ta̱osokˈ. Ut li ani naxnimobresi rib ta̱cubsi̱k xcuanquil.
Prov Swe1917 16:18  Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Prov CroSaric 16:18  Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Prov VieLCCMN 16:18  Kiêu căng đưa đến sụp đổ, ngạo mạn dẫn đến té nhào.
Prov FreBDM17 16:18  L’orgueil va devant l’écrasement ; et la fierté d’esprit devant la ruine.
Prov FreLXX 16:18  Le regret vient après l'orgueil ; la ruine, après la méchanceté.
Prov Aleppo 16:18    לפני-שבר גאון    ולפני כשלון גבה רוח
Prov MapM 16:18  לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃
Prov HebModer 16:18  לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
Prov Kaz 16:18  Менмендік — күйреудің басы,Асқақтық — құлаудың алды.
Prov FreJND 16:18  L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Prov GerGruen 16:18  Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
Prov SloKJV 16:18  Ponos gre pred uničenjem in ošaben duh pred padcem.
Prov Haitian 16:18  Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Prov FinBibli 16:18  Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
Prov SpaRV 16:18  Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
Prov WelBeibl 16:18  Mae balchder yn dod o flaen dinistr, a brolio cyn baglu.
Prov GerMenge 16:18  Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
Prov GreVamva 16:18  Η υπερηφανία προηγείται του ολέθρου, και υψηλοφροσύνη του πνεύματος προηγείται της πτώσεως.
Prov UkrOgien 16:18  Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
Prov FreCramp 16:18  L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Prov SrKDEkav 16:18  Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
Prov PolUGdan 16:18  Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
Prov FreSegon 16:18  L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Prov SpaRV190 16:18  Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
Prov HunRUF 16:18  Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
Prov DaOT1931 16:18  Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Prov TpiKJPB 16:18  ¶ Hambak pasin i go paslain long bagarap olgeta, na spirit bilong tingim em i nambawan i go paslain long pundaun.
Prov DaOT1871 16:18  Foran tindergang er Hovmod, og foran Fald gaar Stolthed.
Prov FreVulgG 16:18  L’orgueil précède la ruine (l’abattement), et avant la chute l’esprit devient superbe.
Prov PolGdans 16:18  Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Prov JapBungo 16:18  驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
Prov GerElb18 16:18  Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.