|
Prov
|
AB
|
16:19 |
Better is a meek-spirited man with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
|
|
Prov
|
ABP
|
16:19 |
Better a gentle-minded one with a low estate, than one who divides spoils with the arrogant.
|
|
Prov
|
ACV
|
16:19 |
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:19 |
It is better to be of a humble spirit with the lowly than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:19 |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:19 |
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:19 |
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:19 |
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:19 |
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:19 |
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:19 |
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:19 |
Better to be humble with lowly people than to share stolen goods with arrogant people.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:19 |
Better it is to be of a lowly spirit with the humble, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:19 |
It is better to humble [your] spirit with the lowly than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
KJV
|
16:19 |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:19 |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:19 |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:19 |
Better a lowly spirit with the poor than dividing the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:19 |
It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:19 |
It is better to be of an humble spirit with the lowly than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:19 |
It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:19 |
It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:19 |
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:19 |
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:19 |
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:19 |
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, Than to share the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:19 |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:19 |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:19 |
Betterit is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:19 |
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:19 |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:19 |
Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:19 |
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:19 |
κρείσσων πραύθυμος μετά ταπεινώσεως η ος διαιρείται σκύλα μετά υβριστών
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:19 |
Dit is beter om nederig van gees te wees saam met die ootmoediges as om buit te verdeel met die trotsaards.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:19 |
Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:19 |
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:19 |
اتِّضَاعُ الرُّوحِ مَعَ الْوُدَعَاءِ خَيْرٌ مِنِ اقْتِسَامِ الْغَنِيمَةِ مَعَ الْمُتَكَبِّرِينَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:19 |
تَوَاضُعُ ٱلرُّوحِ مَعَ ٱلْوُدَعَاءِ خَيْرٌ مِنْ قَسْمِ ٱلْغَنِيمَةِ مَعَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:19 |
مظلوم بئر آداملا باشي آشاغي اولماق، تکبّورلو آداملارلا قارت ماليني پايلاشماقدان ياخشيدير.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:19 |
Лепей упакорвацца духам з лагоднымі, чым дзяліць здабычу з гардзеямі.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:19 |
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:19 |
ဆင်းရဲသားတို့ အလယ် တွင် စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချစွာနေရခြင်းသည် လုယက် ၍ရသောဥစ္စာတို့ကို မာန်မာနထောင်လွှားသူတို့နှင့် အတူ ခွဲဝေယူရခြင်းထက် သာ၍ကောင်း၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:19 |
စိတ်နှိမ့်ချသောသူတို့နှင့် ပေါင်းဘော်၍ စိတ် နှိမ့်ချခြင်းသည်၊ မာနကြီးသော သူတို့နှင့် ဆက်ဆံ၍ လုယူ သောဥစ္စာကို ဝေမျှခြင်းထက် သာ၍ကောင်း၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:19 |
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:19 |
Maayo pa nga magmapainubsanon sa espiritu uban sa mga kabus, Kay sa pagpakigbahin sa inagaw uban sa mga mapahitas-on.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:19 |
存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:19 |
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:19 |
心裡謙卑與窮乏人來往,強如將擄物與驕傲人同分。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:19 |
中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:19 |
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:19 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲉϥϭⲱⲛⲧ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉϩⲟⲩⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲱϣ ⲛϩⲉⲛϣⲱⲗ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϣ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:19 |
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:19 |
Det er bedre at være ydmyg i Aanden med de elendige end at dele Bytte med de hovmodige.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:19 |
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:19 |
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبر باشد و در غنایم آن ها شریک شود.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:19 |
Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:19 |
Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:19 |
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:19 |
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:19 |
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:19 |
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:19 |
Parempi alavana nöyrien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:19 |
Parempi elää hiljaa köyhien parissa kuin jakaa saalista röyhkeiden kanssa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:19 |
Parempi vaatimattomana köyhien parissa kuin jakamassa saalista ylpeiden kanssa.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:19 |
Parempi nöyränä kurjien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:19 |
Mieux vaut être humble avec les débonnaires, Que de partager le butin avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:19 |
Mieux vaut être humilié d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:19 |
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:19 |
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:19 |
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
16:19 |
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:19 |
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:19 |
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:19 |
Il vaut mieux être humilié avec les humbles (des hommes doux) que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:19 |
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffartigen.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:19 |
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:19 |
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:19 |
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:19 |
Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:19 |
Besser bescheiden bei Armen zu sein, / als mit Überheblichen den Gewinn zu teilen.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:19 |
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:19 |
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:19 |
Besser demütig sein mit Gebeugten / als Beute teilen mit Stolzen. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:19 |
Καλήτερον να ήναι τις ταπεινόφρων μετά των ταπεινών, παρά να μοιράζη λάφυρα μετά των υπερηφάνων.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:19 |
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:19 |
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:19 |
Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:19 |
Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:19 |
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:19 |
Jobb szelíd lelkűnek lenni az alázatosok közt, mint zsákmányon osztozni a gőgösök közt.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:19 |
Jobb szelíd lelkűnek lenni az alázatosok közt, mint zsákmányon osztozni a gőgösök közt.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:19 |
Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:19 |
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:19 |
卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:19 |
へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:19 |
'oH ghaH better Daq taH vo' a lowly qa' tlhej the mIpHa', than Daq divide the plunder tlhej the proud.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:19 |
Di manawa hila-gi-lala mo-di noho hagaloale la koia e-humalia i-di hai goe gii-hai be digau ala e-bida hagalaamua ginaadou ge e-hai-mee gi nadau maluagina gaiaa.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:19 |
Асқақпен олжа бөліскенше,Кедеймен кішіпейіл болған артық.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:19 |
Kˈaxal us nak takacubsi kib saˈ xya̱nkeb li nebaˈ chiru nak takanimobresi kib saˈ xya̱nkeb li cuanqueb xbiomal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:19 |
자기를 낮추는 자와 함께 겸손한 영을 갖는 것이 교만한 자와 함께 노략물을 나누는 것보다 나으니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:19 |
겸손한 자와 함께하여 마음을 낮추는 것이 교만한 자와 함께 하여 탈취물을 나누는 것보다 나으니라
|
|
Prov
|
LXX
|
16:19 |
κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:19 |
Kofanda na bosawa na babola esika yoko eleki kokabolana na bato ba lolendo biloko babotoloki.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:19 |
Geriau būti nuolankios dvasios su romiaisiais, negu dalintis grobį su išdidžiaisiais.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:19 |
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:19 |
ഗൎവ്വികളോടുകൂടെ കവൎച്ച പങ്കിടുന്നതിനെക്കാൾ താഴ്മയുള്ളവരോടുകൂടെ താഴ്മയുള്ളവനായിരിക്കുന്നതു നല്ലതു.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:19 |
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:19 |
ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־עֲנָוִ֑ים עניים מֵחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:19 |
Tsara ny malemy fanahy ao amin’ izay manetry tena Noho ny mizara babo amin’ izay miavonavona.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:19 |
Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:19 |
Beter deemoedig te zijn met armen, Dan met hovaardigen buit te delen.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:19 |
Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:19 |
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:19 |
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:19 |
ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־עניים מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:19 |
Aktikitik oh semwehmwe mwahusang aklapalap oh iang paieki arail dipwisoun kuhl kan.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:19 |
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:19 |
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:19 |
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:19 |
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:19 |
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:19 |
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:19 |
Mais vale ser humilde com os fracos, do que repartir os despojos com os soberbos.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:19 |
Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decât să împarţi prada cu cei mândri.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:19 |
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:19 |
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:19 |
Bolje pohleven biti v duhu s krotkimi nego plen deliti s prevzetnimi.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:19 |
Bolje je biti ponižnega duha s ponižnimi, kakor deliti plen s ponosnimi.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:19 |
In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:19 |
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:19 |
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:19 |
Mejor es abajar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:19 |
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:19 |
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:19 |
Боље је бити понизна духа с кроткима него дијелити плијен с охолима.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:19 |
Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:19 |
Bättre vara ödmjuk bland de ringa än dela byte med de stolta.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:19 |
Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:19 |
Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:19 |
ที่จะเป็นคนมีใจถ่อมอยู่กับคนยากจนก็ดีกว่าแบ่งของที่ริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:19 |
¶ Em i mobeta long man i gat spirit bilong daunim em yet wantaim ol man i stap daunbilo, long em i tilim ol kago bilong pait wantaim ol hambak man.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:19 |
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:19 |
Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:19 |
فروتنی سے ضرورت مندوں کے درمیان بسنا گھمنڈیوں کے لُوٹے ہوئے مال میں شریک ہونے سے کہیں بہتر ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:19 |
फ़रोतनी से ज़रूरतमंदों के दरमियान बसना घमंडियों के लूटे हुए माल में शरीक होने से कहीं बेहतर है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:19 |
Farotanī se zarūratmandoṅ ke darmiyān basnā ghamanḍiyoṅ ke lūṭe hue māl meṅ sharīk hone se kahīṅ behtar hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:19 |
Тәкәббурлар билән һарам олҗа бөлүшкәндин көрә, Яшаш әвзәлдур кәмтар болуп езилгәнләр билән биллә.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:19 |
Thà sống tự hạ với kẻ khiêm nhu hơn chia chiến lợi phẩm với phường kiêu hãnh.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:19 |
Thà khiêm nhượng mà ở với người nhu mì, Còn hơn là chia của cướp cùng kẻ kiêu ngạo.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:19 |
Thà có tinh thần khiêm nhường với người cùng khốn,Hơn là chia của cướp với kẻ kiêu ngạo.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:19 |
ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־עניים עֲנָוִ֑ים מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:19 |
Mae'n well bod yn ostyngedig gyda'r anghenus na rhannu ysbail gyda'r balch.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:19 |
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
|