Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 16:20  He who is skillful in business finds good, but he that trusts in God is most blessed.
Prov ABP 16:20  The one discerning in matters is an inventor of good things; and the one yielding upon God is most blessed.
Prov ACV 16:20  He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
Prov AFV2020 16:20  He who handles a matter wisely shall find good, and whoever trusts in the LORD, happy is he.
Prov AKJV 16:20  He that handles a matter wisely shall find good: and whoever trusts in the LORD, happy is he.
Prov ASV 16:20  He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
Prov BBE 16:20  He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
Prov CPDV 16:20  The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
Prov DRC 16:20  The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
Prov Darby 16:20  He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Prov Geneva15 16:20  He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Prov GodsWord 16:20  Whoever gives attention to the LORD's word prospers, and blessed is the person who trusts the LORD.
Prov JPS 16:20  He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in HaShem, happy is he.
Prov Jubilee2 16:20  He who has understanding in the word shall find good, and blessed is he who trusts in the LORD.
Prov KJV 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
Prov KJVA 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
Prov KJVPCE 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
Prov LEB 16:20  He who is attentive to a matter will find goodness, and he who trusts in Yahweh, his own happiness.
Prov LITV 16:20  He who acts prudently shall find good, and he who trusts in Jehovah, Oh how happy is he!
Prov MKJV 16:20  He who handles a matter wisely shall find good, and whoever trusts in the LORD, happy is he.
Prov NETfree 16:20  The one who deals wisely in a matter will find success, and blessed is the one who trusts in the LORD.
Prov NETtext 16:20  The one who deals wisely in a matter will find success, and blessed is the one who trusts in the LORD.
Prov NHEB 16:20  He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the Lord is blessed.
Prov NHEBJE 16:20  He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Jehovah is blessed.
Prov NHEBME 16:20  He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the Lord is blessed.
Prov Noyes 16:20  He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
Prov RLT 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in Yhwh, happy is he.
Prov RNKJV 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in יהוה, happy is he.
Prov RWebster 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy is he.
Prov Rotherha 16:20  He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Prov UKJV 16:20  He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he.
Prov Webster 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
Prov YLT 16:20  The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Prov VulgClem 16:20  Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Prov VulgCont 16:20  Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Prov VulgHetz 16:20  Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Prov VulgSist 16:20  Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Prov Vulgate 16:20  eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Prov CzeB21 16:20  Kdo hloubá ve Slově, nachází štěstí, kdo doufá v Hospodina, je blažený!
Prov CzeBKR 16:20  Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Prov CzeCEP 16:20  Kdo je prozíravý ve slovu, nalézá dobro, blaze tomu, kdo doufá v Hospodina.
Prov CzeCSP 16:20  ⌈Kdo je rozumný v jednání,⌉ nalezne dobro, blahoslavený ten, kdo doufá v Hospodina.
Prov ABPGRK 16:20  συνετός εν πράγμασιν ευρετής αγαθών πεποιθώς δε επί θεώ μακαριστός
Prov Afr1953 16:20  Wie ag gee op die Woord, sal die goeie vind; en hy wat op die HERE vertrou, is gelukkig.
Prov Alb 16:20  Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Prov Aleppo 16:20    משכיל על-דבר ימצא-טוב    ובוטח ביהוה אשריו
Prov AraNAV 16:20  مَنْ يَتَعَقَّلُ بِكَلِمَةِ اللهِ يُحَالِفُهُ التَّوْفِيقُ، وَطُوبَى لِمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى الرَّبِّ.
Prov AraSVD 16:20  ٱلْفَطِنُ مِنْ جِهَةِ أَمْرٍ يَجِدُ خَيْرًا، وَمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى ٱلرَّبِّ فَطُوبَى لَهُ.
Prov Azeri 16:20  سؤزه دئقّت ادن ياخشيليق تاپار، ربّه توکّول ادن نه بختوردئر!
Prov Bela 16:20  Хто вядзе справу разумна, той знойдзе дабро, а хто спадзяецца на Го­спада, той шчасны.
Prov BulVeren 16:20  Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Prov BurCBCM 16:20  သွန်သင်ဆုံးမ ခြင်းကို ဂရုပြုတတ်သောသူတို့သည် တိုးတက်အောင် မြင်လိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးစား သောသူသည်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။-
Prov BurJudso 16:20  ပညာနှင့်အမှုစောင့်သောသူသည် အကျိုးကို ရလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူသည်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။
Prov CSlEliza 16:20  Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
Prov CebPinad 16:20  Kadtong nagamatngon sa pulong makakaplag ug maayo; Ug bisan kinsa nga nagasalig kang Jehova, malipayon siya.
Prov ChiNCVs 16:20  留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
Prov ChiSB 16:20  細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Prov ChiUn 16:20  謹守訓言的,必得好處;倚靠耶和華的,便為有福。
Prov ChiUnL 16:20  守道者獲益、恃耶和華者有福、
Prov ChiUns 16:20  谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
Prov CopSahBi 16:20  ⲟⲩⲣⲉϥϭⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ
Prov CroSaric 16:20  Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Prov DaOT1871 16:20  Hvo som giver Agt paa Ordet, skal finde godt; og den, som forlader sig paa Herren, han er lyksalig.
Prov DaOT1931 16:20  Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Prov Dari 16:20  آنهائی که از کلام خدا اطاعت می کنند، سعادتمند می شوند و کسانی که بر او توکل نمایند، برکت می یابند.
Prov DutSVV 16:20  Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
Prov DutSVVA 16:20  Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den Heere vertrouwt, is welgelukzalig.
Prov Esperant 16:20  Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Prov FarOPV 16:20  هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او.
Prov FarTPV 16:20  آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
Prov FinBibli 16:20  Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Prov FinPR 16:20  Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen; ja autuas se, joka Herraan turvaa!
Prov FinPR92 16:20  Joka harkiten toimii, saa kaikkea hyvää, onni on sen, joka turvaa Herraan.
Prov FinRK 16:20  Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen. Autuas se, joka turvaa Herraan!
Prov FinSTLK2 16:20  Se, joka johtaa viisaasti, löytää onnen, ja autuas se, joka Herraan turvaa!
Prov FreBBB 16:20  Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
Prov FreBDM17 16:20  Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien ; et celui qui se confie en l’Eternel, est bienheureux.
Prov FreCramp 16:20  Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Prov FreJND 16:20  Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Prov FreKhan 16:20  Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Prov FreLXX 16:20  Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens ; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Prov FrePGR 16:20  Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur ; et heureux qui se confie dans l'Éternel !
Prov FreSegon 16:20  Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.
Prov FreVulgG 16:20  Celui qui est habile dans les choses (la parole) trouvera le bonheur (des biens), et celui qui espère au Seigneur est bien heureux.
Prov GerBoLut 16:20  Wereine Sache kluglich führet, der findet Gluck; und wohl dem, der sich auf den HERRN verlaßt.
Prov GerElb18 16:20  Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Prov GerElb19 16:20  Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Prov GerGruen 16:20  Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
Prov GerMenge 16:20  Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
Prov GerNeUe 16:20  Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut!
Prov GerOffBi 16:20  Wer auf das Wort achtet, findet Gutes und glücklich der, der JHWH vertraut.
Prov GerSch 16:20  Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Prov GerTextb 16:20  Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Prov GerZurch 16:20  Wer auf das Wort (des Herrn) achtet, der findet Glück, / und wer auf den Herrn vertraut - wohl ihm! /
Prov GreVamva 16:20  Ο συνετός εις τα πράγματα θέλει ευρεί καλόν· και ο ελπίζων επί τον Κύριον είναι μακάριος.
Prov Haitian 16:20  Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Prov HebModer 16:20  משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
Prov HunIMIT 16:20  A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
Prov HunKNB 16:20  Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
Prov HunKar 16:20  A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Prov HunRUF 16:20  Aki megérti az igét, annak jó dolga lesz, és boldog az, aki bízik az Úrban.
Prov HunUj 16:20  Aki megérti az igét, annak jó dolga lesz, és boldog az, aki bízik az Úrban.
Prov ItaDio 16:20  Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
Prov ItaRive 16:20  Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Prov JapBungo 16:20  愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
Prov JapKougo 16:20  慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Prov KLV 16:20  ghaH 'Iv heeds the mu' finds mIp. 'Iv trusts Daq joH'a' ghaH ghurtaH.
Prov Kapingam 16:20  Daudalia nia mee ala ne-aago-adu gi-di-goe, gei goe ga-haadanga-lamalia. Hagadonu-ina Dimaadua, gei goe ga-tenetene.
Prov Kaz 16:20  Ақылмен еңбек еткен игілік табар,Жаратқанға сенім артқан бақытты болар.
Prov Kekchi 16:20  Li ani naxqˈue saˈ xchˈo̱l li naˈleb li naqˈueheˈ re, us ta̱e̱lk riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu. Us xak re li ani naxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
Prov KorHKJV 16:20  문제를 지혜롭게 다루는 자는 좋은 것을 얻으리니 누구든지 주를 신뢰하는 자는 행복하니라.
Prov KorRV 16:20  삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라
Prov LXX 16:20  συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός
Prov LinVB 16:20  Moto akotia matoi na maye balakisi ye, akozwa bolamu ; oyo akotia motema na Yawe, akoyoka esengo.
Prov LtKBB 16:20  Kas išmintingai tvarko reikalus, susilauks sėkmės; palaimintas, kuris pasitiki Viešpačiu.
Prov LvGluck8 16:20  Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
Prov Mal1910 16:20  തിരുവചനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ നന്മ കണ്ടെത്തും; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
Prov Maori 16:20  Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Prov MapM 16:20  מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהֹוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
Prov Mg1865 16:20  Izay mandinika ny teny no hahita soa; Ary izay matoky an’ i Jehovah no ho sambatra.
Prov Ndebele 16:20  Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
Prov NlCanisi 16:20  Wie op zijn woorden let, heeft het goed; Gelukkig hij, die op Jahweh vertrouwt!
Prov NorSMB 16:20  Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
Prov Norsk 16:20  Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Prov Northern 16:20  Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
Prov OSHB 16:20  מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
Prov Pohnpeia 16:20  Kanahieng rong dahme ke padahngkier, ke ahpw pahn pweida; likih KAUN-O, ke ahpw pahn nsenamwahu.
Prov PolGdans 16:20  Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Prov PolUGdan 16:20  Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa Panu, jest błogosławiony.
Prov PorAR 16:20  O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Prov PorAlmei 16:20  O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
Prov PorBLivr 16:20  Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Prov PorBLivr 16:20  Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Prov PorCap 16:20  O que ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
Prov RomCor 16:20  Cine cugetă la Cuvântul Domnului găseşte fericirea şi cine se încrede în Domnul este fericit.
Prov RusSynod 16:20  Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Prov RusSynod 16:20  Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Prov SloChras 16:20  Kdor pazi na besedo, doseže dobro, in kdor upa v Gospoda, blagor mu!
Prov SloKJV 16:20  Kdor modro ravna z zadevo, bo našel dobro in kdorkoli zaupa v Gospoda, je srečen.
Prov SomKQA 16:20  Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
Prov SpaPlate 16:20  El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
Prov SpaRV 16:20  El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
Prov SpaRV186 16:20  El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, bienaventurado él.
Prov SpaRV190 16:20  El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
Prov SrKDEkav 16:20  Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
Prov SrKDIjek 16:20  Ко пази на ријеч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
Prov Swe1917 16:20  Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
Prov SweFolk 16:20  Den som ger akt på ordet finner det goda, lycklig är den som litar på Herren.
Prov SweKarlX 16:20  Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
Prov TagAngBi 16:20  Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
Prov ThaiKJV 16:20  บุคคลผู้จัดการธุรกิจอย่างเฉลียวฉลาดจะพบของดี และคนที่วางใจในพระเยโฮวาห์จะเป็นสุข
Prov TpiKJPB 16:20  ¶ Em husat i wokim wanpela wok wantaim save tru bai lukim gutpela samting. Na husat man i putim bilip long BIKPELA em i gat amamas.
Prov TurNTB 16:20  Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Prov UkrOgien 16:20  Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
Prov UrduGeo 16:20  جو کلام پر دھیان دے وہ خوش حال ہو گا، مبارک ہے وہ جو رب پر بھروسا رکھے۔
Prov UrduGeoD 16:20  जो कलाम पर ध्यान दे वह ख़ुशहाल होगा, मुबारक है वह जो रब पर भरोसा रखे।
Prov UrduGeoR 16:20  Jo kalām par dhyān de wuh ḳhushhāl hogā, mubārak hai wuh jo Rab par bharosā rakhe.
Prov UyCyr 16:20  Ронақ тапар Пәрвәрдигарниң сөзигә көңүл қойғанлар, Бәхитлик болар ишәнчини Пәрвәрдигарға бағлиғанлар.
Prov VieLCCMN 16:20  Kẻ chú tâm vào lời Chúa dạy sẽ gặp chuyện tốt lành, người đặt niềm tin vào ĐỨC CHÚA thật hạnh phúc dường bao.
Prov Viet 16:20  Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.
Prov VietNVB 16:20  Người chú tâm vào đạo lý sẽ được thịnh vượng;Phước cho người tin cậy nơi CHÚA.
Prov WLC 16:20  מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
Prov WelBeibl 16:20  Mae'r un sy'n gwrando ar neges Duw yn llwyddo, a'r un sy'n trystio'r ARGLWYDD yn hapus.
Prov Wycliffe 16:20  A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.